Miquéias 6

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Les ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" escuchen|strong="H8085" lo que|strong="H4994" dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: ¡\+w Levántate|strong="H6965"\+w*, llama \+w a|strong="H3068"\+w* juicio \+w a|strong="H3068"\+w* las montañas, y \+w que|strong="H4994"\+w* las colinas \+w oigan|strong="H8085"\+w* tu \+w voz|strong="H6963"\+w*!
1 Ouvi agora o que diz o SENHOR: Levanta-te, contende com os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.
2 Oh montañas y|strong="H3588" fuertes cimientos de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, escuchen|strong="H8085" el|strong="H5973" pleito|strong="H7379" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tiene pleito|strong="H7379" con|strong="H5973" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971". Contenderá con|strong="H5973" Israel|strong="H3478":
2 Ouvi, montes, a demanda do Senhor, e vós, fortes fundamentos da terra; porque o Senhor tem uma demanda com o seu povo, e com Israel entrará em juízo.
3 ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* te \+w hice|strong="H6213"\+w*, \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w mío|strong="H5971"\+w*? ¿\+w O|strong="H3068"\+w* en \+w qué|strong="H4100"\+w* te agobié? ¡Testifica contra \+w Mí|strong="H6030"\+w*!
3 Ó povo meu; que te tenho feito? E com que te enfadei? Testifica contra mim.
4 \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w saqué|strong="H5927"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*. \+w Te|strong="H3588"\+w* liberté \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* esclavitud. \+w Envié|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Moisés|strong="H4872"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* Aarón \+w y|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w María|strong="H4813"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ti.
4 Pois te fiz subir da terra do Egito, e da casa da servidão te remi; e enviei adiante de ti a Moisés, Arão e Miriã.
5 Recuerda, \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w mío|strong="H5971"\+w*, \+w lo|strong="H4100"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* tramaba \+w Balac|strong="H1111"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Moab|strong="H4124"\+w*, \+w y|strong="H5704"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* le \+w respondió|strong="H6030"\+w* \+w Balaam|strong="H1109"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* Beor, \+w desde|strong="H4480"\+w* Sitim \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w Gilgal|strong="H1537"\+w*. Recuerda \+w para|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* reconozcas \+w los|strong="H1121"\+w* hechos justicieros \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
5 Povo meu, lembra-te agora do que consultou Balaque, rei de Moabe, e o que lhe respondeu Balaão, filho de Beor, e do que aconteceu desde Sitim até Gilgal, para que conheças as justiças do Senhor.
6 ¿Con qué|strong="H4100" me presentaré a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y me postraré ante|strong="H6923" el|strong="H1121" ʼElohim Altísimo? ¿Me presentaré con holocaustos|strong="H5930", con becerros|strong="H5695" añales?
6 Com que me apresentarei ao Senhor, e me inclinarei diante do Deus altíssimo? Apresentar-me-ei diante dele com holocaustos, com bezerros de um ano?
7 ¿\+w Yavé|strong="H3068"\+w* se deleita en millares de|strong="H5414" carneros o|strong="H3068" en miríadas de|strong="H5414" arroyos|strong="H5158" de|strong="H5414" aceite|strong="H8081"? ¿Daré|strong="H5414" mi|strong="H5315" primogénito|strong="H1060" por|strong="H5414" mis|strong="H5414" actos rebeldes|strong="H6588", el fruto|strong="H6529" de|strong="H5414" mi|strong="H5315" organismo por|strong="H5414" el pecado|strong="H2403" de|strong="H5414" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315"?
7 Agradar-se-á o Senhor de milhares de carneiros, ou de dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto do meu ventre pelo pecado da minha alma?
8 Oh|strong="H4100" hombre, Él|strong="H5973" te|strong="H4480" dijo|strong="H5046" lo|strong="H4100" que|strong="H3588" es|strong="H3588" bueno|strong="H2896", lo|strong="H4100" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* pide de|strong="H4480" ti|strong="H4480": Solo hacer|strong="H6213" justicia|strong="H4941", amar la|strong="H3588" misericordia|strong="H2617" y|strong="H3588" andar|strong="H3212" humildemente con|strong="H5973" tu|strong="H6213" \+nd ʼElohim\+nd*.
8 Ele te declarou, ó homem, o que é bom; e que é o que o Senhor pede de ti, senão que pratiques a justiça, e ames a benignidade, e andes humildemente com o teu Deus?
9 Escucha|strong="H8085", oh|strong="H4310" tribu|strong="H4294": La voz|strong="H6963" de|strong="H3372" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* proclama a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892". Él|strong="H4310" salvará a|strong="H3068" los que|strong="H4310" temen|strong="H3372" su Nombre|strong="H8034".
9 A voz do Senhor clama à cidade e o que é sábio verá o teu nome. Ouvi a vara, e quem a ordenou.
10 ¿\+w Aún|strong="H5750"\+w* \+w hay|strong="H5750"\+w* tesoros \+w de|strong="H5750"\+w* perversidad \+w en|strong="H5750"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* del perverso, y medida \+w escasa|strong="H7332"\+w* que es una repugnancia?
10 Ainda há na casa do ímpio tesouros da impiedade, e medida escassa, que é detestável?
11 ¿Puedo justificar balanza inicua y una \+w bolsa|strong="H3599"\+w* de pesas fraudulentas
11 Seria eu limpo com balanças falsas, e com uma bolsa de pesos enganosos?
12 con las cuales sus ricos se \+w llenaron|strong="H4390"\+w* de explotación? Sus \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w hablan|strong="H1696"\+w* \+w mentiras|strong="H8267"\+w*, y la \+w lengua|strong="H3956"\+w* en su \+w boca|strong="H6310"\+w* es \+w engañosa|strong="H7423"\+w*.
12 Porque os seus ricos estão cheios de violência, e os seus habitantes falam mentiras e a sua língua é enganosa na sua boca.
13 \+w Pues|strong="H1571"\+w* Yo \+w también|strong="H1571"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* enfermaré, \+w te|strong="H5921"\+w* derribaré, \+w te|strong="H5921"\+w* desolaré \+w por|strong="H5921"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* tus \+w pecados|strong="H2403"\+w*.
13 Assim eu também te enfraquecerei, ferindo-te e assolando-te por causa dos teus pecados.
14 Comerás y \+w no|strong="H3808"\+w* te saciarás, y el \+w abatimiento|strong="H3445"\+w* estará en \+w medio|strong="H7130"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* ti. Recogerás, pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* conservarás, y \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* conserves, Yo \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H7646"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*.
14 Tu comerás, mas não te fartarás, e a tua humilhação estará no meio de ti; removerás os teus bens mas não livrarás; e aquilo que livrares, eu o entregarei à espada.
15 \+w Sembrarás|strong="H2232"\+w*, pero \+w no|strong="H3808"\+w* cosecharás. Prensarás \+w olivas|strong="H2132"\+w*, pero \+w no|strong="H3808"\+w* te ungirás con el \+w aceite|strong="H8081"\+w*, y uvas, pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w beberás|strong="H8354"\+w* el \+w vino|strong="H3196"\+w*.
15 Tu semearás, mas não segarás; pisarás a azeitona, mas não te ungirás com azeite; e pisarás o mosto, mas não beberás vinho.
16 \+w Porque|strong="H4616"\+w* \+w guardaron|strong="H8104"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* mandamientos \+w de|strong="H5971"\+w* \+w Omri|strong="H6018"\+w* y \+w toda|strong="H3605"\+w* práctica \+w de|strong="H5971"\+w* \+w la|strong="H8104"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* Acab. \+w Anduvieron|strong="H3212"\+w* \+w en|strong="H3212"\+w* sus \+w consejos|strong="H4156"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* Yo \+w pusiera|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tus \+w habitantes|strong="H3427"\+w* como burla. \+w Por|strong="H4616"\+w* tanto, ustedes soportarán \+w la|strong="H8104"\+w* \+w afrenta|strong="H2781"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w mi|strong="H5375"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
16 Porque se observam os estatutos de Onri, e toda a obra da casa de Acabe, e andais nos conselhos deles; para que eu te faça uma desolação, e dos seus habitantes um assobio; assim trareis sobre vós o opróbrio do meu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.