Miquéias 4

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Acontecerá|strong="H1961" en|strong="H5921" los|strong="H5921" últimos días|strong="H3117" que|strong="H1931" la|strong="H1931" Montaña de|strong="H5921" la|strong="H1931" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* será|strong="H1961" establecida como|strong="H1961" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" las|strong="H5921" montañas y|strong="H5921" exaltada sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" colinas. Los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" correrán a|strong="H3068" ella|strong="H1931".
1 Mas, nos últimos dias, acontecerá que o monte da Casa do Senhor será estabelecido no cume dos montes e se elevará sobre os outeiros, e concorrerão a ele os povos.
2 Muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471" irán|strong="H3212" allí y|strong="H3588" dirán: Vengan|strong="H5927", subamos|strong="H5927" a|strong="H3068" la|strong="H3588" Montaña de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, a|strong="H3068" la|strong="H3588" Casa|strong="H1004" del ʼElohim de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290". Él|strong="H3588" nos enseñará|strong="H3384" sus caminos|strong="H1870", y|strong="H3588" nosotros andaremos|strong="H3212" en|strong="H3588" sus sendas. Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" Ley|strong="H8451" saldrá|strong="H3318" de|strong="H3588" Sion|strong="H6726", y|strong="H3588" de|strong="H3588" Jerusalén, la|strong="H3588" Palabra|strong="H1697" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
2 E irão muitas nações e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor e à Casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e nós andemos pelas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e a palavra do Senhor , de Jerusalém.
3 Él juzgará|strong="H8199" entre|strong="H3808" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" y|strong="H5704" decidirá para|strong="H5704" naciones|strong="H1471" poderosas y|strong="H5704" distantes. Convertirán sus espadas|strong="H2719" en|strong="H5704" arados y|strong="H5704" sus lanzas en|strong="H5704" podaderas. No|strong="H3808" levantará espada|strong="H2719" nación|strong="H1471" contra nación|strong="H1471", ni|strong="H3808" se|strong="H3808" adiestrarán más|strong="H5750" para|strong="H5704" la guerra|strong="H4421".
3 E julgará entre muitos povos e castigará poderosas nações até mui longe; e converterão as suas espadas em enxadas e as suas lanças em foices; uma nação não levantará a espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
4 Cada uno se sentará debajo|strong="H8478" de|strong="H3588" su|strong="H3588" vid|strong="H1612" y|strong="H3588" de|strong="H3588" su|strong="H3588" higuera. No|strong="H3588" habrá quién los|strong="H3427" atemorice, porque|strong="H3588" habló|strong="H1696" la|strong="H3588" boca|strong="H6310" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes.
4 Mas assentar-se-á cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, e não haverá quem os espante, porque a boca do Senhor dos Exércitos o disse.
5 Aunque|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" caminan, cada|strong="H3605" uno en|strong="H3588" el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" su|strong="H3588" ʼelohim, nosotros|strong="H3605" caminaremos en|strong="H3588" el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, nuestro \+nd ʼElohim\+nd* para|strong="H3588" siempre|strong="H5769" jamás|strong="H5769".
5 Porque todos os povos andarão, cada um em nome do seu deus; mas nós andaremos no nome do Senhor , nosso Deus, eternamente e para sempre.
6 En \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* reuniré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* cojea, traeré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* descarriada y \+w a|strong="H3068"\+w* aquellas \+w que|strong="H1931"\+w* afligí, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
6 Naquele dia, diz o Senhor , congregarei a que coxeava e recolherei a que eu tinha expulsado e a que eu tinha maltratado.
7 \+w Haré|strong="H7760"\+w* un remanente \+w con|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H6258"\+w* cojean, \+w y|strong="H5921"\+w* una \+w nación|strong="H1471"\+w* poderosa \+w con|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* descarriadas. \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w reinará|strong="H4427"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* Montaña \+w Sion|strong="H6726"\+w* \+w desde|strong="H5704"\+w* entonces \+w y|strong="H5921"\+w* \+w para|strong="H5704"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*.
7 E da que coxeava farei a parte restante, e da que tinha sido arrojada para longe, uma nação poderosa; e o Senhor reinará sobre eles no monte Sião, desde agora e para sempre.
8 \+w Y|strong="H3068"\+w* tú, oh \+w torre|strong="H4026"\+w* del rebaño, fortaleza \+w de|strong="H5704"\+w* la \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* ti llegará, sí, \+w a|strong="H3068"\+w* ti viene el dominio anterior, el \+w reino|strong="H4467"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* la ciudad \+w de|strong="H5704"\+w* Jerusalén.
8 E a ti, ó torre do rebanho, monte da filha de Sião, a ti virá; sim, a ti virá o primeiro domínio, o reino da filha de Jerusalém.
9 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258", ¿por|strong="H3588" qué|strong="H3588" gritas|strong="H7452" tanto? ¿No|strong="H3588" hay rey|strong="H4428" en|strong="H3588" ti? ¿Pereció tu consejero|strong="H3289"? ¿Te|strong="H3588" sorprendió el|strong="H3588" dolor|strong="H2427" como|strong="H4100" a|strong="H3068" mujer que|strong="H3588" da a|strong="H3068" luz?
9 E, agora, porque farás tão grande pranto? Não há em ti rei? Pereceu o teu conselheiro? Apoderou-se de ti dor, como da que está de parto?
10 Sufre dolor|strong="H2342" y|strong="H3588" gime, oh hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Sion|strong="H6726", como|strong="H3588" mujer que|strong="H3588" da a|strong="H3068" luz, porque|strong="H3588" ahora|strong="H6258" saldrás|strong="H3318" de|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H7151" y|strong="H3588" vivirás en|strong="H5704" el|strong="H3588" campo|strong="H7704". Irás a|strong="H3068" Babilonia y|strong="H3588" allí|strong="H8033" serás librada. Allí|strong="H8033" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H3588" librará|strong="H5337" de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3709" de|strong="H3588" tus enemigos.
10 Sofre dores e trabalhos, ó filha de Sião, como a que está de parto, porque agora sairás da cidade, e morarás no campo, e virás até Babilônia; ali, porém, serás livrada; ali te remirá o Senhor da mão de teus inimigos.
11 Pero ahora|strong="H6258" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471" se|strong="H5921" reúnen contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" dicen: Sea profanada, y|strong="H5921" vean|strong="H2372" nuestros ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" Sion|strong="H6726".
11 Agora, se congregaram muitas nações contra ti, que dizem: Seja profanada, e os nossos olhos verão seus desejos sobre Sião.
12 Pero|strong="H3588" no|strong="H3808" conocen|strong="H3045" los|strong="H1992" pensamientos|strong="H4284" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ni|strong="H3808" comprenden sus|strong="H1992" designios|strong="H4284", por|strong="H3588" los|strong="H1992" cuales los|strong="H1992" reúne como|strong="H3588" gavillas en|strong="H3588" la|strong="H3588" era.
12 Mas não sabem os pensamentos do Senhor , nem entendem o seu conselho, porque as ajuntou como gavelas em uma eira.
13 ¡\+w Levántate|strong="H6965"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* trilla, oh \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w*! \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w haré|strong="H7760"\+w* tu \+w cuerno|strong="H7161"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w hierro|strong="H1270"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* tus cascos \+w como|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* bronce, \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* destroces \+w a|strong="H3068"\+w* \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* consagres sus despojos \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w y|strong="H3588"\+w* sus \+w riquezas|strong="H2428"\+w* al \+nd ʼAdonay\+nd* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra.
13 Levanta-te e trilha, ó filha de Sião; porque eu farei de ferro a tua ponta e de cobre, as tuas unhas, e esmiuçarás a muitos povos, e o seu ganho será consagrado ao Senhor , e a sua fazenda, ao Senhor de toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.