Marcos 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Entró|strong="G1525" otra|strong="G3825" vez en|strong="G1519" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864", y|strong="G2532" estaba|strong="G2192" allí|strong="G1563" un|strong="G3588" hombre que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" una|strong="G3588" mano|strong="G5495" paralizada.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Lo|strong="G3588" observaban para|strong="G2443" ver si|strong="G1487" lo|strong="G3588" sanaría|strong="G2323" en|strong="G1722" sábado|strong="G4521" a|strong="G1722" fin de|strong="G1722" acusarlo.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 Entonces|strong="G2532" dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" hombre que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" paralizada: \+w Levántate|strong="G1453"\+w*, \+add ponte en pie\+add* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w medio|strong="G3319"\+w*.
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Les preguntó: ¿Es \+w lícito|strong="G1832"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w sábado|strong="G4521"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w bien|strong="G1161"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* mal, \+w salvar|strong="G4982"\+w* \+add la\+add* \+w vida|strong="G5590"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* matar? Pero|strong="G1161" ellos|strong="G3588" callaban|strong="G4623".
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 Al|strong="G3588" mirarlos alrededor con|strong="G3326" enojo|strong="G3709", entristecido por|strong="G1909" la|strong="G3588" dureza|strong="G4457" de|strong="G1909" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588", le|strong="G1909" dijo|strong="G3004" al|strong="G3588" hombre: \+w Extiende|strong="G1614"\+w* \+w tu|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w*.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 De|strong="G2596" inmediato los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" tomaron consejo|strong="G4824" con|strong="G3326" los|strong="G3588" herodianos|strong="G2265" contra|strong="G2596" Él|strong="G3588" para|strong="G3704" matarlo.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Pero|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" se|strong="G4314" retiró con|strong="G3326" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" hacia|strong="G4314" el|strong="G3588" mar|strong="G2281", y|strong="G2532" una|strong="G3588" gran|strong="G4183" multitud|strong="G4128" de|strong="G1519" Galilea|strong="G1056", Judea|strong="G2449",
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 Jerusalén, Edom, del|strong="G3588" otro|strong="G3588" lado del|strong="G3588" Jordán|strong="G2446" y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" de|strong="G4012" alrededor|strong="G4012" de|strong="G4012" Tiro y|strong="G2532" Sidón|strong="G4605", al|strong="G3588" oír cuán|strong="G3745" grandes cosas|strong="G3745" hacía|strong="G4160", acudió a|strong="G4314" Él|strong="G3588".
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", dijo|strong="G3004" a|strong="G2443" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" que|strong="G3588" tuvieran lista una|strong="G3588" barquilla para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" lo|strong="G3588" apretujaran,
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 porque|strong="G1063" le caían encima para|strong="G2443" tocarlo, pues|strong="G1063" había sanado a|strong="G2443" muchos|strong="G4183" enfermos.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Cuando|strong="G3752" los|strong="G3588" espíritus|strong="G4151" impuros lo|strong="G3588" miraban|strong="G2334", caían ante Él|strong="G3588" y|strong="G2532" gritaban|strong="G2896": ¡Tú|strong="G4771" eres|strong="G1510" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"!
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Pero|strong="G2532" Él|strong="G2443" los|strong="G2532" reprendía severamente para|strong="G2443" que|strong="G2443" no|strong="G3361" declararan Quién era Él|strong="G2443".
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Jesús subió a|strong="G1519" la|strong="G3588" montaña y|strong="G2532" llamó|strong="G4341" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" Él|strong="G3588" quiso|strong="G2309", y|strong="G2532" fueron con|strong="G4314" Él|strong="G3588".
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Escogió a|strong="G2443" 12 para|strong="G2443" que|strong="G2443" estuvieran con|strong="G3326" Él|strong="G1438" y|strong="G2532" enviarlos a|strong="G2443" predicar
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 y|strong="G2532" darles autoridad|strong="G1849" de|strong="G3588" echar fuera|strong="G1544" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140".
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 A Simón|strong="G4613", a quien|strong="G3588" llamó|strong="G3686" Pedro|strong="G4074",
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 Jacobo|strong="G2385" y|strong="G2532" su|strong="G3588" hermano Juan|strong="G2491", los|strong="G3588" hijos de|strong="G3588" Zebedeo|strong="G2199", a quienes|strong="G3739" llamó|strong="G3686" Boanerges, esto|strong="G3739" es|strong="G3739", hijos|strong="G5207" del|strong="G3588" trueno|strong="G1027",
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrés, Felipe|strong="G5376", Bartolomé, Mateo|strong="G3156", Tomás|strong="G2381", Jacobo|strong="G2385", hijo de|strong="G3588" Alfeo, Tadeo|strong="G2280", Simón|strong="G4613" el|strong="G3588" cananita|strong="G2581",
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 y|strong="G2532" Judas|strong="G2455" Iscariote|strong="G2469", quien|strong="G3739" lo|strong="G3739" traicionó.
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 Jesús fue|strong="G2064" a|strong="G1519" una|strong="G1519" casa|strong="G3624", y|strong="G2532" de|strong="G1519" nuevo se|strong="G1438" agolpó una|strong="G1519" multitud|strong="G3793", de|strong="G1519" tal|strong="G5620" modo|strong="G5620" que|strong="G1519" ellos ni|strong="G3366" siquiera podían|strong="G1410" comer|strong="G5315".
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Cuando su|strong="G3588" familia oyó lo|strong="G3588" que|strong="G3754" sucedía, fueron|strong="G1831" a|strong="G3844" echarle mano|strong="G2902", porque|strong="G1063" decían|strong="G3004" que|strong="G3754" estaba fuera de|strong="G3844" sí|strong="G2532".
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" que|strong="G3754" bajaron de|strong="G1722" Jerusalén decían|strong="G3004": ¡Tiene|strong="G2192" a|strong="G1722" Beelzebul! Y|strong="G2532": ¡Por|strong="G1722" el|strong="G3588" jefe de|strong="G1722" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" echa fuera|strong="G1544" a|strong="G1722" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140"!
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Los|strong="G2532" llamó|strong="G4341" y|strong="G2532" les dijo|strong="G3004" en|strong="G1722" parábolas|strong="G3850": ¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* \+w Satanás|strong="G4567"\+w* echar \+w fuera|strong="G1544"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w Satanás|strong="G4567"\+w*?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* reino \+w se|strong="G1438"\+w* divide \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w mismo|strong="G1565"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* permanece firme.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* divide \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w* misma \+w no|strong="G3756"\+w* permanece firme.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w Satanás|strong="G4567"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* levanta \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* mismo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* divide, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w puede|strong="G1410"\+w* \+w permanecer|strong="G2476"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w fin|strong="G5056"\+w*.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w nadie|strong="G3762"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w entra|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* valiente \+w podrá|strong="G1410"\+w* \+w saquear|strong="G1283"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* bienes, \+w si|strong="G1437"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* ata \+w al|strong="G3588"\+w* valiente \+w para|strong="G1519"\+w* luego \+w saquear|strong="G1283"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w*.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 \+w En|strong="G3588"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* pecados \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* blasfemias, \+w cualesquiera|strong="G3745"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* sean, les serán perdonados a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres,
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* blasfeme \+w contra|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Espíritu|strong="G4151"\+w* Santo \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* perdón \+w jamás|strong="G3588"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* reo culpable \+w de|strong="G1519"\+w* pecado eterno.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 Porque|strong="G3754" decían|strong="G3004": Tiene|strong="G2192" un espíritu|strong="G4151" impuro.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Entonces|strong="G2532" llegaron|strong="G2064" su|strong="G3588" madre|strong="G3384" y|strong="G2532" sus|strong="G3588" hermanos. Estaban afuera y|strong="G2532" mandaron a|strong="G4314" llamarlo.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 Alrededor|strong="G4012" de|strong="G4012" Él|strong="G3588" estaba sentada|strong="G2521" una|strong="G3588" multitud|strong="G3793" y|strong="G2532" le dijeron|strong="G3004": Mira|strong="G3708", tu|strong="G4771" madre|strong="G3384" y|strong="G2532" tus|strong="G3588" hermanos te|strong="G4771" buscan|strong="G2212".
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 Él|strong="G3588" les respondió: ¿\+w Quiénes|strong="G5101"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w madre|strong="G3384"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* mis hermanos?
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Entonces|strong="G2532" miró a su|strong="G3588" alrededor|strong="G4012" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": ¡Aquí están \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w madre|strong="G3384"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* mis hermanos!
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 \+w Cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w haga|strong="G4160"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w es|strong="G3739"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* hermano, \+w mi|strong="G3588"\+w* hermana \+w y|strong="G2532"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w madre|strong="G3384"\+w*.
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.