Marcos 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Principio de|strong="G3588" las|strong="G3588" Buenas Noticias de|strong="G3588" Jesucristo|strong="G2424".
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125" en|strong="G1722" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Isaías|strong="G2268":
2 Como está escrito na profecia de Isaías: “Eis que envio o meu mensageiro adiante de você, o qual preparará o seu caminho.
3 Voz|strong="G5456" que|strong="G3588" clama en|strong="G1722" el|strong="G3588" desierto|strong="G2048":
3 Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Juan|strong="G2491" apareció en|strong="G1722" una|strong="G3588" región despoblada. Bautizaba y|strong="G2532" proclamaba un|strong="G3588" bautismo de|strong="G1722" cambio de|strong="G1722" mente para|strong="G1519" perdón de|strong="G1722" pecados.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 Los|strong="G3588" habitantes de|strong="G1722" Judea|strong="G2449" y|strong="G2532" Jerusalén acudían a|strong="G4314" él|strong="G3588". Confesaban sus|strong="G3588" pecados y|strong="G2532" eran bautizados por|strong="G1722" él|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" río|strong="G4215" Jordán|strong="G2446".
5 E toda a região da Judeia e todos os moradores de Jerusalém iam até ele. E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Juan|strong="G2491" vestía pelos|strong="G2359" de|strong="G4012" camello|strong="G2574" y|strong="G2532" cinturón de|strong="G4012" cuero|strong="G1193" alrededor|strong="G4012" de|strong="G4012" su|strong="G3588" cintura, y|strong="G2532" comía|strong="G2068" saltamontes y|strong="G2532" miel|strong="G3192" silvestre.
6 A roupa de João era feita de pelos de camelo. Ele usava um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 Proclamaba: Viene|strong="G2064" tras|strong="G3694" mí|strong="G3588" Alguien más|strong="G2532" poderoso que|strong="G3588" yo|strong="G1473", de|strong="G3588" Quien|strong="G3739" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" digno|strong="G2425" de|strong="G3588" inclinarme y|strong="G2532" desatar|strong="G3089" la|strong="G3588" correa|strong="G2438" de|strong="G3588" sus|strong="G3588" sandalias.
7 E João pregava, dizendo: — Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desamarrar as correias das suas sandálias.
8 Yo|strong="G1473" los bautizo con|strong="G1722" agua|strong="G5204", pero|strong="G1161" Él|strong="G1161" los bautizará con|strong="G1722" el Espíritu|strong="G4151" Santo.
8 Eu batizei vocês com água; ele, porém, os batizará com o Espírito Santo.
9 Aconteció|strong="G1096" en|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" que|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" salió de|strong="G1722" Nazaret|strong="G3478" de|strong="G1722" Galilea|strong="G1056" y|strong="G2532" fue|strong="G1096" bautizado por|strong="G1722" Juan|strong="G2491" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Jordán|strong="G2446".
9 Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 De|strong="G1537" inmediato, al|strong="G3588" salir del|strong="G3588" agua|strong="G5204", vio|strong="G3708" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772" abiertos y|strong="G2532" al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" que|strong="G3588" descendía|strong="G2597" sobre|strong="G1519" Él|strong="G3588" como|strong="G5613" paloma|strong="G4058".
10 Logo ao sair da água, Jesus viu os céus se abrindo e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Se|strong="G1096" oyó una|strong="G3588" voz|strong="G5456" de|strong="G1537" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772": \+w Tú|strong="G4771"\+w* \+w eres|strong="G1510"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* amado. \+w En|strong="G1722"\+w* Ti \+w me|strong="G1473"\+w* deleité.
11 Então veio uma voz dos céus, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
12 Enseguida el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" lo|strong="G3588" impulsó a|strong="G1519" una|strong="G3588" región despoblada.
12 E logo o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 Estuvo allí|strong="G1722" 40 días|strong="G2250" y|strong="G2532" fue tentado|strong="G3985" por|strong="G1722" Satanás|strong="G4567". Estaba con|strong="G3326" las|strong="G3588" fieras|strong="G2342", y|strong="G2532" los|strong="G3588" ángeles le|strong="G1722" servían|strong="G1247".
13 onde ficou durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com as feras, e os anjos o serviam.
14 Después|strong="G3326" del|strong="G3588" arresto de|strong="G1519" Juan|strong="G2491", Jesús|strong="G2424" fue|strong="G2064" a|strong="G1519" Galilea|strong="G1056" a|strong="G1519" proclamar las|strong="G3588" Buenas Noticias de|strong="G1519" Dios|strong="G2316":
14 Depois de João ter sido preso, Jesus foi para a Galileia, pregando o evangelho de Deus.
15 ¡\+w El|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w cumplió|strong="G4137"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* acercó! ¡Cambien \+w de|strong="G1722"\+w* mente \+w y|strong="G2532"\+w* \+w crean|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* Buenas Noticias!
15 Ele dizia:
16 Al|strong="G3588" pasar junto|strong="G3844" al|strong="G3588" mar|strong="G2281" de|strong="G3844" Galilea|strong="G1056", vio|strong="G3708" a|strong="G1722" Simón|strong="G4613" y|strong="G2532" a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano Andrés, quienes echaban una|strong="G3588" red en|strong="G1722" el|strong="G3588" mar|strong="G2281" porque|strong="G1063" eran pescadores.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 Jesús|strong="G2424" les dijo|strong="G3004": Síganme \+w y|strong="G2532"\+w* serán pescadores \+w de|strong="G3588"\+w* hombres.
17 Jesus lhes disse:
18 Dejaron las|strong="G3588" redes|strong="G1350" y|strong="G2532" de|strong="G3588" inmediato lo|strong="G3588" siguieron.
18 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 Un|strong="G3588" poco|strong="G3641" más|strong="G2532" adelante vio|strong="G3708" a|strong="G1722" Jacobo|strong="G2385", hijo de|strong="G1722" Zebedeo|strong="G2199" y|strong="G2532" a|strong="G1722" su|strong="G3588" hermano Juan|strong="G2491" quienes remendaban las|strong="G3588" redes|strong="G1350" en|strong="G1722" su|strong="G3588" barca|strong="G4143".
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 Enseguida los|strong="G3588" llamó|strong="G2564".
20 e logo os chamou. E eles seguiram Jesus, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados.
21 Entraron|strong="G1531" en|strong="G1519" Cafarnaúm, y|strong="G2532" los|strong="G3588" sábados|strong="G4521" Jesús enseñaba|strong="G1321" en|strong="G1519" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864" judía.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, Jesus foi ensinar na sinagoga.
22 Se|strong="G1438" asombraban de|strong="G1909" su|strong="G3588" doctrina|strong="G1322", porque|strong="G1063" les|strong="G1909" enseñaba|strong="G1321" como|strong="G5613" Quien|strong="G3588" tiene|strong="G2192" autoridad|strong="G1849" y|strong="G2532" no|strong="G3756" como|strong="G5613" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122".
22 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque os ensinava como alguém que tem autoridade e não como os escribas.
23 Un|strong="G3588" hombre que|strong="G3588" tenía|strong="G1510" un|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" impuro estaba en|strong="G1722" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864" y|strong="G2532" gritaba:
23 E logo apareceu na sinagoga um homem possuído de espírito imundo, o qual gritou:
24 ¿Qué|strong="G3588" nos|strong="G2316" pasa a Ti y|strong="G2532" a mí|strong="G3588", Jesús|strong="G2424" nazareno? ¿Vienes|strong="G2064" a destruirnos? ¡Sé|strong="G1492" Quién|strong="G5101" eres|strong="G1510": El|strong="G3588" Santo de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"!
24 — O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
25 Pero|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" lo|strong="G3588" reprendió|strong="G2008": ¡\+w Enmudece|strong="G5392"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sal|strong="G1831"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*!
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo:
26 El|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" impuro lo|strong="G3588" convulsionó, gritó a|strong="G1537" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" y|strong="G2532" salió|strong="G1831" de|strong="G1537" él|strong="G3588".
26 Então o espírito imundo, agitando-o violentamente e gritando em alta voz, saiu dele.
27 Todos|strong="G2596" se|strong="G1438" asombraron de|strong="G4314" manera tan extraordinaria que|strong="G3588" decían|strong="G3004": ¿Qué|strong="G3588" es|strong="G3778" esto|strong="G3778"? ¿Una|strong="G3588" nueva|strong="G2537" enseñanza? Con|strong="G4314" autoridad|strong="G1849" manda|strong="G2004" aun|strong="G2532" a|strong="G4314" los|strong="G3588" espíritus|strong="G4151" impuros, ¡y|strong="G2532" le|strong="G4314" obedecen|strong="G5219"!
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: — Que é isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 Enseguida su|strong="G3588" fama se|strong="G2532" extendió por|strong="G1519" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" región alrededor|strong="G4066" de|strong="G1519" Galilea|strong="G1056".
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa em todas as direções, por toda a região da Galileia.
29 Al|strong="G3588" salir|strong="G1831" de|strong="G1537" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864", Jesús fue|strong="G2064" a|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3614" de|strong="G1537" Simón|strong="G4613" y|strong="G2532" Andrés con|strong="G3326" Jacobo|strong="G2385" y|strong="G2532" Juan|strong="G2491".
29 E, saindo da sinagoga, foram, com Tiago e João, para a casa de Simão e André.
30 La|strong="G3588" suegra|strong="G3994" de|strong="G4012" Simón|strong="G4613" estaba tendida con|strong="G2532" fiebre, y|strong="G2532" de|strong="G4012" inmediato le hablaron|strong="G3004" de|strong="G4012" ella|strong="G3588".
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e logo deram essa notícia a Jesus.
31 Jesús se|strong="G1438" acercó, la|strong="G3588" tomó|strong="G2902" de|strong="G3588" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" y|strong="G2532" la|strong="G3588" levantó|strong="G1453". Se|strong="G1438" le|strong="G1438" quitó la|strong="G3588" fiebre|strong="G4446", y|strong="G2532" les servía|strong="G1247".
31 Então, aproximando-se, Jesus pegou na mão dela e fez com que ela se levantasse. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Cuando|strong="G3753" bajó el|strong="G3588" sol|strong="G2246", le|strong="G4314" llevaron todos|strong="G3956" los|strong="G3588" enfermos|strong="G2560" y|strong="G2532" endemoniados|strong="G1139".
32 À tarde, depois do pôr do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoniados.
33 La|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" entera se|strong="G4314" agolpó ante la|strong="G3588" puerta|strong="G2374" de la casa.
33 Toda a cidade estava reunida à porta da casa.
34 Jesús sanó|strong="G2323" a muchos|strong="G4183" de|strong="G3588" diversas|strong="G4164" dolencias|strong="G3554" y|strong="G2532" echó|strong="G1544" fuera|strong="G1544" muchos|strong="G4183" demonios|strong="G1140". No|strong="G3756" los|strong="G3588" dejaba hablar|strong="G2980", porque|strong="G3754" lo|strong="G3588" conocían|strong="G1492".
34 E ele curou muitos que se achavam doentes de todo tipo de enfermidades. Também expulsou muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Después|strong="G2532" de|strong="G1519" levantarse muy|strong="G3029" temprano, cuando aún|strong="G2532" había oscuridad, fue a|strong="G1519" un lugar|strong="G5117" solitario para|strong="G1519" hablar con|strong="G2532" Dios.
35 Tendo-se levantado de madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus saiu e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 Simón|strong="G4613" y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" andaban con|strong="G3326" él|strong="G3588" lo|strong="G3588" buscaron.
36 Simão e os que estavam com ele procuraram Jesus por toda parte.
37 Cuando lo hallaron|strong="G2147", le dijeron|strong="G3004": ¡Todos|strong="G3956" te|strong="G4771" buscan|strong="G2212"!
37 Quando o encontraram, lhe disseram: — Todos estão à sua procura.
38 Él les|strong="G1519" dijo|strong="G3004": Vamos \+w a|strong="G1519"\+w* predicar \+w a|strong="G1519"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* pueblos \+w vecinos|strong="G2192"\+w*, \+w pues|strong="G1063"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w salí|strong="G1831"\+w*.
38 Jesus, porém, lhes disse:
39 Fue|strong="G2064" por|strong="G1519" toda|strong="G3650" Galilea|strong="G1056", predicaba|strong="G2784" en|strong="G1519" las|strong="G3588" congregaciones de|strong="G1519" ellos|strong="G3588" y|strong="G2532" echaba fuera|strong="G1544" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140".
39 Então ele foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 Un leproso|strong="G3015" se|strong="G4314" acercó a|strong="G4314" Él|strong="G1437" y|strong="G2532" le|strong="G4314" rogaba|strong="G3870": Si|strong="G1437" quieres|strong="G2309", puedes|strong="G1410" limpiarme.
40 Um leproso se aproximou de Jesus e lhe pediu, de joelhos: — Se o senhor quiser, pode me purificar.
41 Conmovido, Jesús extendió|strong="G1614" la|strong="G3588" mano|strong="G5495", lo|strong="G3588" tocó y|strong="G2532" le dijo|strong="G3004": \+w Quiero|strong="G2309"\+w*. ¡\+w Sé|strong="G2532"\+w* \+w limpio|strong="G2511"\+w*!
41 E Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou nele e disse:
42 Al|strong="G3588" instante la|strong="G3588" lepra|strong="G3014" salió de|strong="G3588" él|strong="G3588" y|strong="G2532" quedó limpio|strong="G2511".
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu dele, e ele ficou limpo.
43 Después|strong="G2532" de advertirle rigurosamente, lo despidió
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 y|strong="G2532" le|strong="G1519" dijo|strong="G3004": \+w Mira|strong="G3708"\+w*, \+w a|strong="G1519"\+w* \+w nadie|strong="G3367"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* hables \+w de|strong="G4012"\+w* \+w esto|strong="G3739"\+w*, sino \+w vé|strong="G5217"\+w*, preséntate ante \+w el|strong="G3588"\+w* \+w sacerdote|strong="G2409"\+w*. \+w Ofrece|strong="G4374"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w purificación|strong="G2512"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w* ordenó, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w testimonio|strong="G3142"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
44 E lhe disse:
45 Pero|strong="G1161" al|strong="G3588" salir|strong="G1831", pregonaba a|strong="G1519" muchos|strong="G4183" y|strong="G2532" divulgaba el|strong="G3588" asunto, de|strong="G1909" tal|strong="G5620" modo|strong="G5620" que|strong="G3588" Jesús no|strong="G3371" podía|strong="G1410" entrar|strong="G1525" públicamente en|strong="G1519" la ciudad|strong="G4172", sino|strong="G1161" permanecía en|strong="G1519" lugares|strong="G5117" despoblados. Iban a|strong="G1519" Él|strong="G3588" de|strong="G1909" todas partes.
45 Mas, tendo ele saído, começou a proclamar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de Jesus não poder mais entrar publicamente em nenhuma cidade. Por isso, permanecia fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham ao encontro dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.