Marcos 10
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 Cuando|strong="G5613" salió de|strong="G1519" allí fue|strong="G2064" a|strong="G1519" las|strong="G3588" regiones de|strong="G1519" Judea|strong="G2449", al|strong="G3588" otro|strong="G3588" lado del|strong="G3588" Jordán|strong="G2446". Otra|strong="G3825" vez la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" se|strong="G1438" reunió con|strong="G4314" Él|strong="G3588". Les|strong="G4314" enseñaba|strong="G1321" como|strong="G5613" de|strong="G1519" costumbre|strong="G1486".
1 Então Jesus saiu dali e foi para a região da Judéia e para o outro lado do Jordão. Novamente uma multidão veio a ele e, segundo o seu costume, ele a ensinava.
2 Los|strong="G3588" fariseos|strong="G5330" se|strong="G2532" acercaron para tentarlo y|strong="G2532" le preguntaban|strong="G1905" si|strong="G1487" es|strong="G1487" lícito|strong="G1832" que|strong="G3588" un|strong="G3588" hombre repudie a su esposa|strong="G1135".
2 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova, perguntando: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher? "
3 Él|strong="G3588" les preguntó: ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* les \+w mandó|strong="G1781"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w*?
3 "O que Moisés lhes ordenou? ", perguntou ele.
4 Ellos|strong="G3588" respondieron: Moisés|strong="G3475" permitió|strong="G2010" escribir|strong="G1125" certificado de|strong="G3588" divorcio y|strong="G2532" repudiar.
4 Eles disseram: "Moisés permitiu que o homem desse uma certidão de divórcio e a mandasse embora".
5 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": \+w Por|strong="G4314"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w dureza|strong="G4641"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* corazón \+w de|strong="G4314"\+w* ustedes \+w les|strong="G4314"\+w* \+w escribió|strong="G1125"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w mandamiento|strong="G1785"\+w*,
5 Respondeu Jesus: "Moisés escreveu essa lei por causa da dureza de coração de vocês.
6 \+w pero|strong="G1161"\+w* desde \+add el\+add* principio \+w de|strong="G1161"\+w* \+add la\+add* \+w creación|strong="G2937"\+w* \+add Dios\+add* \+w los|strong="G2532"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* hombre \+w y|strong="G2532"\+w* mujer.
6 Mas no princípio da criação Deus ‘os fez homem e mulher’.
7 \+w Por|strong="G4314"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w dejará|strong="G2641"\+w* \+add el\+add* hombre \+w a|strong="G4314"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w madre|strong="G3384"\+w*, \+w se|strong="G4314"\+w* unirá \+w a|strong="G4314"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w esposa|strong="G1135"\+w*
7 ‘Por esta razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher,
8 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* serán \+w un|strong="G1520"\+w* \+w solo|strong="G1520"\+w* cuerpo. \+w Así|strong="G5620"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w ya|strong="G3765"\+w* \+w no|strong="G3765"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w*, sino \+w un|strong="G1520"\+w* \+w solo|strong="G1520"\+w* cuerpo.
8 e os dois se tornarão uma só carne’. Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne.
9 \+w Por|strong="G3739"\+w* \+w tanto|strong="G3739"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* unió \+w no|strong="G3361"\+w* \+add lo\+add* separe \+w un|strong="G3588"\+w* hombre.
9 Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
10 En|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3614" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" volvieron|strong="G3825" a|strong="G1519" preguntarle|strong="G1905" sobre|strong="G1519" esto|strong="G3778".
10 Quando estava em casa novamente, os discípulos interrogaram Jesus sobre o mesmo assunto.
11 Y|strong="G2532" les|strong="G1909" dijo|strong="G3004": \+w Cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* repudie \+w a|strong="G1909"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w esposa|strong="G1135"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* case \+w con|strong="G1909"\+w* otra, \+w adultera|strong="G3429"\+w* \+w con|strong="G1909"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w*.
11 Ele respondeu: "Todo aquele que se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério contra ela.
12 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w ella|strong="G3588"\+w* repudia a \+w su|strong="G3588"\+w* esposo \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* casa \+w con|strong="G2532"\+w* \+w otro|strong="G3588"\+w*, \+w adultera|strong="G3429"\+w*.
12 E se ela se divorciar de seu marido e se casar com outro homem, estará cometendo adultério".
13 Le llevaban niños|strong="G3813" para|strong="G2443" que|strong="G3588" los|strong="G3588" tocara, pero|strong="G1161" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" reprendían a|strong="G2443" los que los llevaban.
13 Alguns traziam crianças a Jesus para que ele tocasse nelas, mas os discípulos os repreendiam.
14 Jesús|strong="G2424" vio|strong="G3708" esto|strong="G3588", se|strong="G4314" indignó y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": Dejen \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w niños|strong="G3813"\+w* \+w vengan|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*. \+w No|strong="G3361"\+w* \+w les|strong="G4314"\+w* impidan, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* es \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G4314"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
14 Quando Jesus viu isso, ficou indignado e lhes disse: "Deixem vir a mim as crianças, não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
15 \+w En|strong="G1519"\+w* verdad \+w les|strong="G1519"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w recibe|strong="G1209"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w niño|strong="G3813"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo \+w entre|strong="G1519"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
15 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
16 Al|strong="G3588" tomarlos en|strong="G1909" sus|strong="G3588" brazos, los|strong="G3588" bendecía|strong="G2127" y|strong="G2532" colocaba las|strong="G3588" manos|strong="G5495" sobre|strong="G1909" ellos|strong="G3588".
16 Em seguida, tomou as crianças nos braços, impôs-lhes as mãos e as abençoou.
17 Cuando|strong="G2443" Él|strong="G2443" salió|strong="G1607" al|strong="G1519" camino|strong="G3598", uno|strong="G1520" llegó de|strong="G1519" prisa, se|strong="G2532" postró ante Él|strong="G2443" y|strong="G2532" le|strong="G1519" preguntó|strong="G1905": Maestro|strong="G1320" bueno, ¿qué|strong="G5101" hago|strong="G4160" para|strong="G1519" heredar|strong="G2816" vida|strong="G2222" eterna?
17 Quando Jesus ia saindo, um homem correu em sua direção, pôs-se de joelhos diante dele e lhe perguntou: "Bom mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
18 Jesús|strong="G2424" le contestó: ¿\+w Por|strong="G3588"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w llamas|strong="G3004"\+w* bueno? \+w Ninguno|strong="G3762"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* bueno, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w Uno|strong="G1520"\+w*: \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
18 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me chama bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 \+w Sabes|strong="G1492"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w Mandamientos|strong="G1785"\+w*: \+w No|strong="G3361"\+w* asesines, \+w no|strong="G3361"\+w* \+w adulteres|strong="G3431"\+w*, \+w no|strong="G3361"\+w* robes, \+w no|strong="G3361"\+w* des falso testimonio, \+w no|strong="G3361"\+w* defraudes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w honra|strong="G5091"\+w* a \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w padre|strong="G3962"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* a \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w madre|strong="G3384"\+w*.
19 Você conhece os mandamentos: ‘não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não enganarás ninguém, honra teu pai e tua mãe’".
20 Él|strong="G3588" le dijo|strong="G5346": Maestro|strong="G1320", todas|strong="G3956" esas cosas he guardado desde|strong="G1537" mi|strong="G3588" juventud|strong="G3503".
20 E ele declarou: "Mestre, a tudo isso tenho obedecido desde a minha adolescência".
21 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" fijó su|strong="G3588" mirada en|strong="G1722" él|strong="G3588", lo|strong="G3588" amó y|strong="G2532" le|strong="G1722" dijo|strong="G3004": \+w Una|strong="G1520"\+w* \+w cosa|strong="G1722"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w falta|strong="G5302"\+w*. \+w Vé|strong="G5217"\+w*, \+w vende|strong="G4453"\+w* \+w todo|strong="G3745"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tienes|strong="G2192"\+w*, \+w da|strong="G1325"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+add los\+add* \+w pobres|strong="G4434"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tendrás|strong="G2192"\+w* \+w tesoro|strong="G2344"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+add el\+add* \+w cielo|strong="G3772"\+w*. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w ven|strong="G1204"\+w*, sígueme.
21 Jesus olhou para ele e o amou. "Falta-lhe uma coisa", disse ele. "Vá, venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Pero|strong="G1161" él|strong="G3588" se entristeció por|strong="G1909" estas|strong="G3588" palabras|strong="G3056" y|strong="G1161" salió afligido, porque|strong="G1063" tenía|strong="G2192" muchas|strong="G4183" posesiones|strong="G2933".
22 Diante disso ele ficou abatido e afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Jesús|strong="G2424" miró a|strong="G1519" su|strong="G3588" alrededor y|strong="G2532" dijo|strong="G3004" a|strong="G1519" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101": ¡\+w Cuán|strong="G4459"\+w* \+w difícilmente|strong="G1423"\+w* \+w entrarán|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w riquezas|strong="G5536"\+w*!
23 Jesus olhou ao redor e disse aos seus discípulos: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus! "
24 Los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" se asombraron por|strong="G1519" sus|strong="G3588" palabras|strong="G3056". Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" replicó: \+w Hijos|strong="G5043"\+w*, ¡\+w cuán|strong="G4459"\+w* \+w difícil|strong="G1422"\+w* es \+w entrar|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*!
24 Os discípulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu: "Filhos, como é difícil entrar no Reino de Deus!
25 Es más fácil \+w pasar|strong="G1330"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w camello|strong="G2574"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w ojo|strong="G5168"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w aguja|strong="G4476"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w rico|strong="G4145"\+w* \+w entrar|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Pero|strong="G1161" ellos|strong="G3588" se|strong="G1438" asombraron aún|strong="G2532" más|strong="G1161" y|strong="G2532" se decían|strong="G3004": ¿Quién|strong="G5101", pues|strong="G1161", puede|strong="G1410" ser salvo|strong="G4982"?
26 Os discípulos ficaram perplexos, e perguntavam uns aos outros: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
27 Jesús|strong="G2424" los|strong="G3588" miró|strong="G1689" y|strong="G1063" dijo|strong="G3004": \+w Para|strong="G3844"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres \+w es|strong="G3756"\+w* \+w imposible|strong="G3756"\+w*, \+w pero|strong="G1063"\+w* \+w para|strong="G3844"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w*. \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* cosas son \+w posibles|strong="G1415"\+w* \+w para|strong="G3844"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
27 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus não; todas as coisas são possíveis para Deus".
28 Pedro|strong="G4074" tomó la|strong="G3588" palabra: Mira|strong="G3708", nosotros|strong="G2249" dejamos todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas y|strong="G2532" te|strong="G4771" seguimos.
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: "Nós deixamos tudo para seguir-te".
29 Jesús|strong="G2424" respondió: \+w En|strong="G3588"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Nadie|strong="G3762"\+w* \+w hay|strong="G3588"\+w* \+w quien|strong="G3739"\+w* deje \+w casa|strong="G3614"\+w*, hermanos, hermanas, \+w madre|strong="G3384"\+w*, \+w padre|strong="G3962"\+w*, \+w hijos|strong="G5043"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* granjas \+w por|strong="G1752"\+w* \+w causa|strong="G1752"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* Buenas Noticias,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w reciba|strong="G2983"\+w* 100 veces \+w más|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w*: \+w casa|strong="G3614"\+w*, hermanos, hermanas, \+w madre|strong="G3384"\+w*, padre, \+w hijos|strong="G5043"\+w* \+w o|strong="G2532"\+w* granjas, \+w aunque|strong="G2532"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w persecuciones|strong="G1375"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* era \+w que|strong="G3588"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w*, \+add la\+add* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna.
30 deixará de receber cem vezes mais já no tempo presente casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, e com eles perseguição; e, na era futura, a vida eterna.
31 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w primeros|strong="G4413"\+w* serán últimos, \+w y|strong="G2532"\+w* últimos, \+w primeros|strong="G4413"\+w*.
31 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros".
32 Iban por|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" que|strong="G3588" sube a|strong="G1519" Jerusalén, y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" iba|strong="G4254" adelante. Los|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" seguían estaban|strong="G3195" asombrados y|strong="G2532" atemorizados|strong="G5399".
32 Eles estavam subindo para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam admirados, enquanto os que o seguiam estavam com medo. Novamente ele chamou à parte os Doze e lhes disse o que haveria de lhe acontecer:
33 Miren, subimos \+w a|strong="G1519"\+w* Jerusalén, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre será \+w entregado|strong="G3860"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* principales sacerdotes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w escribas|strong="G1122"\+w*. \+w Lo|strong="G3588"\+w* \+w condenarán|strong="G2632"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w entregarán|strong="G3860"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles.
33 "Estamos subindo para Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios,
34 Lo ridiculizarán, \+w escupirán|strong="G1716"\+w*, \+w azotarán|strong="G3146"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* matarán. \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w después|strong="G3326"\+w* de \+w tres|strong="G5140"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* levantará.
34 que zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão. Três dias depois ele ressuscitará".
35 Jacobo|strong="G2385" y|strong="G2532" Juan|strong="G2491", hijos|strong="G5207" de|strong="G3588" Zebedeo|strong="G2199", se|strong="G2532" acercaron a|strong="G2443" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" le dijeron|strong="G3004": Maestro|strong="G1320", queremos|strong="G2309" que|strong="G3588" nos hagas|strong="G4160" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" te|strong="G4771" pidamos.
35 Nisso Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele e disseram: "Mestre, queremos que nos faças o que vamos te pedir".
36 Y|strong="G1161" Él|strong="G3588" les preguntó: ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w quieren|strong="G2309"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* les \+w haga|strong="G4160"\+w*?
36 "O que vocês querem que eu lhes faça? ", perguntou ele.
37 Ellos|strong="G3588" le|strong="G1722" respondieron: Concédenos que|strong="G3588" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" gloria|strong="G1391" nos sentemos uno|strong="G1520" a|strong="G1722" tu|strong="G4771" derecha|strong="G1188", y|strong="G2532" otro|strong="G1520" a|strong="G1722" tu|strong="G4771" izquierda.
37 Eles responderam: "Permite que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda".
38 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" les respondió: \+w No|strong="G3756"\+w* \+w saben|strong="G1492"\+w* \+add ustedes lo\+add* \+w que|strong="G3588"\+w* piden. ¿\+w Pueden|strong="G1410"\+w* \+w beber|strong="G4095"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w bebo|strong="G4095"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* ser bautizados \+w con|strong="G3739"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* bautismo \+w con|strong="G3739"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3739"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* soy bautizado?
38 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu estou bebendo ou ser batizados com o batismo com que estou sendo batizado? "
39 Y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" le dijeron|strong="G3004": Podemos|strong="G1410".
39 "Podemos", responderam eles. Jesus lhes disse: "Vocês beberão o cálice que estou bebendo e serão batizados com o batismo com que estou sendo batizado;
40 \+w pero|strong="G1161"\+w* sentarse \+w a|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w derecha|strong="G1188"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w izquierda|strong="G2176"\+w*, \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* corresponde \+w dar|strong="G1325"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w aquellos|strong="G3588"\+w* \+w para|strong="G1537"\+w* \+w quienes|strong="G3739"\+w* fue \+w preparado|strong="G2090"\+w*.
40 mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados".
41 Cuando los|strong="G3588" otros|strong="G3588" 10 oyeron a Jacobo|strong="G2385" y|strong="G2532" a Juan|strong="G2491", se|strong="G2532" enojaron contra ellos|strong="G3588".
41 Quando os outros dez ouviram essas coisas, ficaram indignados com Tiago e João.
42 Jesús|strong="G2424" los|strong="G3588" llamó|strong="G4341" y|strong="G2532" les dijo|strong="G3004": Ustedes \+w saben|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* suponen gobernar \+w las|strong="G3588"\+w* \+w naciones|strong="G1484"\+w* ejercen dominio sobre \+w ellas|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w grandes|strong="G3173"\+w* les hacen sentir \+w su|strong="G3588"\+w* autoridad.
42 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que aqueles que são considerados governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
43 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* ustedes \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w*. \+w El|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* quiera \+w ser|strong="G1096"\+w* \+w grande|strong="G3173"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* ustedes \+w será|strong="G1096"\+w* \+w su|strong="G3739"\+w* \+w servidor|strong="G1249"\+w*,
43 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo;
44 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* quiera \+w ser|strong="G1096"\+w* \+w primero|strong="G4413"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* ustedes \+w será|strong="G1096"\+w* esclavo \+w de|strong="G1722"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w*.
44 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo de todos.
45 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w no|strong="G3756"\+w* \+w vino|strong="G2064"\+w* a ser servido, sino a servir \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dar|strong="G1325"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G5590"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* rescate \+w por|strong="G1063"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w*.
45 Pois nem mesmo o Filho do homem veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
46 Llegaron|strong="G2064" a|strong="G1519" Jericó|strong="G2410". Cuando Él|strong="G3588" salía|strong="G1607" de|strong="G3844" Jericó|strong="G2410" con|strong="G3844" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" y|strong="G2532" una|strong="G3588" gran multitud|strong="G3793", un|strong="G3588" mendigo ciego|strong="G5185" llamado Bartimeo, hijo|strong="G5207" de|strong="G3844" Timeo|strong="G5090" estaba sentado|strong="G2521" junto|strong="G3844" al|strong="G3588" camino|strong="G3598".
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos, juntamente com uma grande multidão, estavam saindo da cidade, o filho de Timeu, Bartimeu, que era cego, estava sentado à beira do caminho pedindo esmolas.
47 Al|strong="G3588" oír que|strong="G3754" era|strong="G1510" Jesús|strong="G2424" el|strong="G3588" nazareno, comenzó a clamar: ¡Jesús|strong="G2424", Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" David|strong="G1138", ten misericordia de|strong="G3588" mí|strong="G3588"!
47 Quando ouviu que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
48 Muchos|strong="G4183" lo|strong="G3588" reprendían para|strong="G2443" que|strong="G3588" callara, pero|strong="G1161" él|strong="G3588" clamaba|strong="G2896" mucho|strong="G4183" más|strong="G1161": ¡Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" David|strong="G1138", ten misericordia de|strong="G3588" mí|strong="G3588"!
48 Muitos o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
49 Jesús|strong="G2424" se|strong="G2532" detuvo y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": Llámenlo.
49 Jesus parou e disse: "Chamem-no". E chamaram o cego: "Ânimo! Levante-se! Ele o está chamando".
50 Entonces|strong="G1161" él|strong="G3588" tiró su|strong="G3588" ropa|strong="G2440" externa, saltó y|strong="G1161" fue|strong="G2064" hacia|strong="G4314" Jesús|strong="G2424".
50 Lançando sua capa para o lado, de um salto, pôs-se de pé e dirigiu-se a Jesus.
51 Jesús|strong="G2424" le preguntó: ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w quieres|strong="G2309"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w haga|strong="G4160"\+w*?
51 "O que você quer que eu lhe faça? ", perguntou-lhe Jesus. O cego respondeu: "Mestre, eu quero ver! "
52 Jesús|strong="G2424" le|strong="G1722" dijo|strong="G3004": \+w Ve|strong="G5217"\+w*. \+w Tu|strong="G4771"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* sanó.
52 "Vá", disse Jesus, "a sua fé o curou". Imediatamente ele recuperou a visão e seguia a Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.