Levítico 20

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 \+w Dí|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: Cualquier varón \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w extranjeros|strong="H1616"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* peregrinen \+w en|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w que|strong="H4480"\+w* \+w entregue|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* alguno \+w de|strong="H4480"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Moloc, \+w morirá|strong="H4191"\+w* sin perdón. \+w El|strong="H1121"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* la tierra lo lapidará.
2 — Diga também aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que entregar um de seus filhos a Moloque será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 \+w Yo|strong="H3588"\+w* levantaré \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w rostro|strong="H6440"\+w* \+w contra|strong="H6440"\+w* \+w ese|strong="H1931"\+w* varón \+w y|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w cortaré|strong="H3772"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w por|strong="H3588"\+w* \+w cuanto|strong="H3588"\+w* \+w entregó|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* uno \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w descendencia|strong="H2233"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Moloc, \+w con|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w cual|strong="H1931"\+w* \+w contaminó|strong="H2930"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w Santuario|strong="H4720"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* profanó \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*.
3 Voltarei o meu rosto contra esse homem e o eliminarei do meio do seu povo, porque entregou um de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 \+w Si|strong="H1931"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra cierra \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w para|strong="H4480"\+w* \+w no|strong="H1115"\+w* ver \+w al|strong="H4480"\+w* hombre \+w que|strong="H4480"\+w* \+w entregó|strong="H5414"\+w* alguno \+w de|strong="H4480"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* descendientes \+w a|strong="H3068"\+w* Moloc, y \+w no|strong="H1115"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w mata|strong="H4191"\+w*,
4 Se o povo da terra fechar os olhos para o que esse homem fez, ao entregar um de seus filhos a Moloque, e não o matar,
5 entonces Yo \+w mismo|strong="H1931"\+w* \+w pondré|strong="H7760"\+w* mi \+w rostro|strong="H6440"\+w* \+w contra|strong="H6440"\+w* \+w ese|strong="H1931"\+w* varón y \+w contra|strong="H6440"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w familia|strong="H4940"\+w*. \+w Lo|strong="H1931"\+w* \+w cortaré|strong="H3772"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w junto|strong="H5971"\+w* con \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w fornicaron|strong="H2181"\+w* tras \+w él|strong="H1931"\+w* \+w al|strong="H7130"\+w* prostituírse \+w por|strong="H6440"\+w* seguir \+w a|strong="H3068"\+w* Moloc.
5 então eu voltarei o meu rosto contra esse homem e contra a sua família e o eliminarei do meio do seu povo, com todos os que o seguem e se prostituem com Moloque.
6 \+w Si|strong="H1931"\+w* \+w alguno|strong="H5315"\+w* acude \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* evocan espíritus \+w de|strong="H6440"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* muertos \+w para|strong="H5414"\+w* prostituirse tras \+w ellos|strong="H1931"\+w*, \+w Yo|strong="H5315"\+w* \+w pondré|strong="H5414"\+w* \+w mi|strong="H5315"\+w* \+w rostro|strong="H6440"\+w* \+w contra|strong="H6440"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* y \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w cortaré|strong="H3772"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
6 — Quando alguém se virar para os necromantes e feiticeiros, para se prostituir com eles, eu voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo.
7 Santifíquense. \+w Sean|strong="H1961"\+w* \+w santos|strong="H6918"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim.\+nd*
7 Portanto, santifiquem-se e sejam santos, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
8 \+w Guarden|strong="H8104"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y practíquenlos. \+w Yo|strong="H6213"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w Quien|strong="H6213"\+w* los \+w santifica|strong="H6942"\+w*.
8 Guardem os meus estatutos e tratem de cumpri-los. Eu sou o Senhor , que os santifico.
9 Cualquiera \+w que|strong="H3588"\+w* maldiga \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* padre \+w o|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* madre, \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*. \+w Maldijo|strong="H7043"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* padre \+w o|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* madre. \+w Su|strong="H3588"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* recaerá sobre \+w él|strong="H3588"\+w*.
9 — Se um homem amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe, será morto. Amaldiçoou o seu pai ou a sua mãe; é responsável pela própria morte.
10 Si un hombre \+w adultera|strong="H5003"\+w* con la esposa de \+w otro|strong="H7453"\+w*, si \+w adultera|strong="H5003"\+w* con la esposa de su \+w prójimo|strong="H7453"\+w*, el adúltero y la \+w adúltera|strong="H5003"\+w* \+w ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirán|strong="H4191"\+w*.
10 — Se um homem adulterar com a mulher do seu próximo, será morto o adúltero e a adúltera.
11 El que se una con la esposa \+w de|strong="H1818"\+w* su padre, \+w descubre|strong="H1540"\+w* la \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* su padre. \+w Ambos|strong="H8147"\+w* \+w ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirán|strong="H4191"\+w*. Su \+w sangre|strong="H1818"\+w* recaerá sobre ellos.
11 O homem que tiver relações com a mulher de seu pai terá envergonhado o seu pai; tanto aquele homem quanto a mulher serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
12 Si alguno se une con su \+w nuera|strong="H3618"\+w*, \+w ambos|strong="H8147"\+w* \+w ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirán|strong="H4191"\+w*. \+w Cometieron|strong="H6213"\+w* una perversidad. Su \+w sangre|strong="H1818"\+w* recaerá sobre ellos.
12 Se um homem tiver relações com a nora, ambos serão mortos; fizeram confusão; o seu sangue cairá sobre eles.
13 Si un hombre se une \+w con|strong="H4904"\+w* otro \+w varón|strong="H2145"\+w* como se une \+w con|strong="H4904"\+w* mujer, los \+w dos|strong="H8147"\+w* cometen una repugnancia. \+w Ambos|strong="H8147"\+w* \+w ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirán|strong="H4191"\+w*. Su \+w sangre|strong="H1818"\+w* recaerá sobre ellos.
13 Se também um homem tiver relações com outro homem, como se fosse mulher, ambos praticaram coisa abominável; serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
14 \+w El|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w tome|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* una esposa y \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* madre de \+w ella|strong="H1931"\+w*, comete perversidad. Tanto \+w él|strong="H1931"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w ellas|strong="H1931"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* quemados con fuego \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w haya|strong="H1961"\+w* perversidad \+w entre|strong="H8432"\+w* ustedes.
14 Se um homem tiver relações com uma mulher e com a mãe dela, isso é algo vergonhoso; queimarão tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vocês.
15 Si un varón se une con un animal \+w ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*. \+w Matarás|strong="H2026"\+w* también el animal.
15 Se também um homem tiver relações com um animal, será morto; matem também o animal.
16 Si una mujer se une \+w a|strong="H3068"\+w* un animal para ayuntarse con \+w él|strong="H3605"\+w*, \+w matarás|strong="H2026"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* mujer y al animal. \+w Ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirán|strong="H4191"\+w*. Su \+w sangre|strong="H1818"\+w* recaerá sobre \+w ellos|strong="H3605"\+w*.
16 Se uma mulher se aproximar de algum animal e tiver relações com ele, matem tanto a mulher como o animal; o seu sangue cairá sobre eles.
17 \+w Si|strong="H1931"\+w* un varón \+w toma|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* hermana, \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* padre \+w o|strong="H3068"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* madre, y \+w ve|strong="H7200"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w*, y \+w ella|strong="H1931"\+w* \+w ve|strong="H7200"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w*, \+w eso|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* repugnante. Por tanto, \+w serán|strong="H1931"\+w* exterminados en presencia \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w porque|strong="H1540"\+w* \+w descubrió|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* hermana y recaerá \+w su|strong="H1931"\+w* \+w iniquidad|strong="H5771"\+w* sobre \+w él|strong="H1931"\+w*.
17 — Se um homem casar com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e se ele tiver relações com ela e ela tiver relações com ele, será uma indecência; portanto, serão eliminados na presença dos filhos do seu povo; ele envergonhou a sua irmã; levará sobre si a sua iniquidade.
18 \+w Si|strong="H1931"\+w* alguien \+w se|strong="H1931"\+w* une con mujer \+w menstruosa|strong="H1739"\+w*, \+w descubre|strong="H1540"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* y \+w su|strong="H1931"\+w* \+w fuente|strong="H4726"\+w*, y \+w ella|strong="H1931"\+w* \+w descubrió|strong="H1540"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* flujo \+w de|strong="H5971"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*, \+w ambos|strong="H8147"\+w* \+w serán|strong="H1931"\+w* exterminados \+w de|strong="H5971"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
18 Se um homem se deitar com uma mulher no período da menstruação dela e tiver relações com ela, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão eliminados do meio do seu povo.
19 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* hermana \+w de|strong="H3588"\+w* tu madre, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* hermana \+w de|strong="H3588"\+w* tu padre, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* un pariente. Recaerá sobre ellos \+w su|strong="H3588"\+w* \+w iniquidad|strong="H5771"\+w*.
19 Também não tenha relações com a irmã de sua mãe ou a irmã de seu pai, porque significa ter relações com uma parenta; levarão sobre si a sua iniquidade.
20 El hombre que se una con la esposa del hermano de su padre, \+w descubre|strong="H1540"\+w* la \+w desnudez|strong="H6172"\+w* de su \+w tío|strong="H1730"\+w*. \+w Llevarán|strong="H5375"\+w* su \+w pecado|strong="H2399"\+w*: \+w Morirán|strong="H4191"\+w* \+w sin|strong="H6185"\+w* hijos.
20 Se um homem tiver relações com a tia, envergonhou o seu tio; levarão seu pecado sobre si; morrerão sem filhos.
21 \+w El|strong="H1931"\+w* hombre \+w que|strong="H1931"\+w* \+w tome|strong="H3947"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* esposa de \+w su|strong="H1931"\+w* hermano comete una impureza. \+w Descubrió|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* de \+w su|strong="H1931"\+w* hermano. Quedarán \+w sin|strong="H6185"\+w* hijos.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, isso é impureza; envergonhou o seu irmão; ficarão sem filhos.
22 Ustedes observarán \+w todos|strong="H3605"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y \+w todas|strong="H3605"\+w* mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w*, y \+w los|strong="H3427"\+w* practicarán. Así \+w no|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* vomitará \+w la|strong="H8104"\+w* tierra \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H8104"\+w* cual \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* llevo para \+w que|strong="H3808"\+w* vivan en \+w ella|strong="H8033"\+w*.
22 — Guardem, portanto, todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos, para que a terra para a qual eu os estou levando, para nela habitar, não os vomite de lá.
23 \+w No|strong="H3808"\+w* seguirán las costumbres \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w pueblos|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w echo|strong="H7971"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ustedes, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H2708"\+w* practicaron tales cosas \+w y|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* repugné.
23 Não andem nos costumes dos povos que eu vou expulsar de diante de vocês, porque fizeram todas estas coisas; por isso, me aborreci deles.
24 Pero \+w a|strong="H3068"\+w* ustedes les dije: Ustedes \+w poseerán|strong="H3423"\+w* la tierra \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ellos|strong="H4480"\+w*, y \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* la \+w daré|strong="H5414"\+w* \+w para|strong="H4480"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* la \+w posean|strong="H3423"\+w*, tierra \+w que|strong="H4480"\+w* \+w fluye|strong="H2100"\+w* \+w leche|strong="H2461"\+w* y \+w miel|strong="H1706"\+w*. ¡\+w Yo|strong="H4480"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim\+nd*, Quien los apartó \+w de|strong="H4480"\+w* \+w entre|strong="H4480"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w*!
24 Mas a vocês eu já disse que herdarão a terra deles; eu a darei a vocês em herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os separei dos outros povos.
25 Ustedes harán diferencia \+w entre|strong="H3808"\+w* \+w animal|strong="H5315"\+w* \+w limpio|strong="H2889"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* impuro, y \+w entre|strong="H3808"\+w* \+w ave|strong="H5775"\+w* \+w limpia|strong="H2889"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* impura. \+w No|strong="H3808"\+w* sean detestables \+w a|strong="H3068"\+w* causa de animales, de \+w aves|strong="H5775"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* de \+w cualquier|strong="H3605"\+w* \+w cosa|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* arrastra sobre \+w la|strong="H3605"\+w* tierra, \+w los|strong="H3605"\+w* cuales aparté como impuros.
25 — Portanto, façam distinção entre os animais puros e os impuros e entre as aves impuras e as puras; não se façam abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, os quais separei de vocês, para que as considerem impuras.
26 \+w Me|strong="H4480"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w santos|strong="H6918"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H4480"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w soy|strong="H1961"\+w* \+w santo|strong="H6918"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* aparté \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w sean|strong="H1961"\+w* míos.
26 Sejam santos para mim, porque eu, o Senhor , sou santo e os separei dos outros povos, para que sejam meus.
27 \+w El|strong="H3588"\+w* hombre \+w o|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* mujer \+w que|strong="H3588"\+w* evoque espíritus \+w de|strong="H3588"\+w* \+w muertos|strong="H4191"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w sea|strong="H1961"\+w* adivino, \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*. \+w Los|strong="H1961"\+w* apedrearán. \+w Su|strong="H3588"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* recaerá \+w sobre|strong="H1961"\+w* ellos.
27 — O homem ou a mulher que for necromante ou feiticeiro será morto; será apedrejado; o seu sangue cairá sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.