Levítico 20

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 \+w Dí|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: Cualquier varón \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w extranjeros|strong="H1616"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* peregrinen \+w en|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w que|strong="H4480"\+w* \+w entregue|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* alguno \+w de|strong="H4480"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Moloc, \+w morirá|strong="H4191"\+w* sin perdón. \+w El|strong="H1121"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* la tierra lo lapidará.
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros peregrinos em Israel, que der de seus filhos a Moloque, certamente será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 \+w Yo|strong="H3588"\+w* levantaré \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w rostro|strong="H6440"\+w* \+w contra|strong="H6440"\+w* \+w ese|strong="H1931"\+w* varón \+w y|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w cortaré|strong="H3772"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w por|strong="H3588"\+w* \+w cuanto|strong="H3588"\+w* \+w entregó|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* uno \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w descendencia|strong="H2233"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Moloc, \+w con|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w cual|strong="H1931"\+w* \+w contaminó|strong="H2930"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w Santuario|strong="H4720"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* profanó \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*.
3 Eu porei o meu rosto contra esse homem, e o extirparei do meio do seu povo; porquanto eu de seus filhos a Moloque, assim contaminando o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 \+w Si|strong="H1931"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra cierra \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w para|strong="H4480"\+w* \+w no|strong="H1115"\+w* ver \+w al|strong="H4480"\+w* hombre \+w que|strong="H4480"\+w* \+w entregó|strong="H5414"\+w* alguno \+w de|strong="H4480"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* descendientes \+w a|strong="H3068"\+w* Moloc, y \+w no|strong="H1115"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w mata|strong="H4191"\+w*,
4 E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos para não ver esse homem, quando der de seus filhos a Moloque, e não matar,
5 entonces Yo \+w mismo|strong="H1931"\+w* \+w pondré|strong="H7760"\+w* mi \+w rostro|strong="H6440"\+w* \+w contra|strong="H6440"\+w* \+w ese|strong="H1931"\+w* varón y \+w contra|strong="H6440"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w familia|strong="H4940"\+w*. \+w Lo|strong="H1931"\+w* \+w cortaré|strong="H3772"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w junto|strong="H5971"\+w* con \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w fornicaron|strong="H2181"\+w* tras \+w él|strong="H1931"\+w* \+w al|strong="H7130"\+w* prostituírse \+w por|strong="H6440"\+w* seguir \+w a|strong="H3068"\+w* Moloc.
5 eu porei o meu rosto contra esse homem, e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos os que forem após ele, prostituindo-se após Moloque.
6 \+w Si|strong="H1931"\+w* \+w alguno|strong="H5315"\+w* acude \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* evocan espíritus \+w de|strong="H6440"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* muertos \+w para|strong="H5414"\+w* prostituirse tras \+w ellos|strong="H1931"\+w*, \+w Yo|strong="H5315"\+w* \+w pondré|strong="H5414"\+w* \+w mi|strong="H5315"\+w* \+w rostro|strong="H6440"\+w* \+w contra|strong="H6440"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* y \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w cortaré|strong="H3772"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
6 Quanto àquele que se voltar para os que consultam os mortos e para os feiticeiros, prostituindo-se após eles, porei o meu rosto contra aquele homem, e o extirparei do meio do seu povo.
7 Santifíquense. \+w Sean|strong="H1961"\+w* \+w santos|strong="H6918"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim.\+nd*
7 Portanto santificai-vos, e sede santos, pois eu sou o Senhor vosso Deus.
8 \+w Guarden|strong="H8104"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y practíquenlos. \+w Yo|strong="H6213"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w Quien|strong="H6213"\+w* los \+w santifica|strong="H6942"\+w*.
8 Guardai os meus estatutos, e cumpri-os. Eu sou o Senhor, que vos santifico.
9 Cualquiera \+w que|strong="H3588"\+w* maldiga \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* padre \+w o|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* madre, \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*. \+w Maldijo|strong="H7043"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* padre \+w o|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* madre. \+w Su|strong="H3588"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* recaerá sobre \+w él|strong="H3588"\+w*.
9 Qualquer que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 Si un hombre \+w adultera|strong="H5003"\+w* con la esposa de \+w otro|strong="H7453"\+w*, si \+w adultera|strong="H5003"\+w* con la esposa de su \+w prójimo|strong="H7453"\+w*, el adúltero y la \+w adúltera|strong="H5003"\+w* \+w ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirán|strong="H4191"\+w*.
10 O homem que adulterar com a mulher de outro, sim, aquele que adulterar com a mulher do seu próximo, certamente será morto, tanto o adúltero, como a adúltera.
11 El que se una con la esposa \+w de|strong="H1818"\+w* su padre, \+w descubre|strong="H1540"\+w* la \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* su padre. \+w Ambos|strong="H8147"\+w* \+w ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirán|strong="H4191"\+w*. Su \+w sangre|strong="H1818"\+w* recaerá sobre ellos.
11 O homem que se deitar com a mulher de seu pai terá descoberto a nudez de seu pai; ambos os adúlteros certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
12 Si alguno se une con su \+w nuera|strong="H3618"\+w*, \+w ambos|strong="H8147"\+w* \+w ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirán|strong="H4191"\+w*. \+w Cometieron|strong="H6213"\+w* una perversidad. Su \+w sangre|strong="H1818"\+w* recaerá sobre ellos.
12 Se um homem se deitar com a sua nora, ambos certamente serão mortos; cometeram uma confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 Si un hombre se une \+w con|strong="H4904"\+w* otro \+w varón|strong="H2145"\+w* como se une \+w con|strong="H4904"\+w* mujer, los \+w dos|strong="H8147"\+w* cometen una repugnancia. \+w Ambos|strong="H8147"\+w* \+w ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirán|strong="H4191"\+w*. Su \+w sangre|strong="H1818"\+w* recaerá sobre ellos.
13 Se um homem se deitar com outro homem, como se fosse com mulher, ambos terão praticado abominação; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
14 \+w El|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w tome|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* una esposa y \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* madre de \+w ella|strong="H1931"\+w*, comete perversidad. Tanto \+w él|strong="H1931"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w ellas|strong="H1931"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* quemados con fuego \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w haya|strong="H1961"\+w* perversidad \+w entre|strong="H8432"\+w* ustedes.
14 Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, é maldade; serão queimados no fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vós.
15 Si un varón se une con un animal \+w ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*. \+w Matarás|strong="H2026"\+w* también el animal.
15 Se um homem se ajuntar com um animal, certamente será morto; também matareis o animal.
16 Si una mujer se une \+w a|strong="H3068"\+w* un animal para ayuntarse con \+w él|strong="H3605"\+w*, \+w matarás|strong="H2026"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* mujer y al animal. \+w Ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirán|strong="H4191"\+w*. Su \+w sangre|strong="H1818"\+w* recaerá sobre \+w ellos|strong="H3605"\+w*.
16 Se uma mulher se chegar a algum animal, para ajuntar-se com ele, matarás a mulher e bem assim o animal; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles:
17 \+w Si|strong="H1931"\+w* un varón \+w toma|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* hermana, \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* padre \+w o|strong="H3068"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* madre, y \+w ve|strong="H7200"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w*, y \+w ella|strong="H1931"\+w* \+w ve|strong="H7200"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w*, \+w eso|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* repugnante. Por tanto, \+w serán|strong="H1931"\+w* exterminados en presencia \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w porque|strong="H1540"\+w* \+w descubrió|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* hermana y recaerá \+w su|strong="H1931"\+w* \+w iniquidad|strong="H5771"\+w* sobre \+w él|strong="H1931"\+w*.
17 Se um homem tomar a sua irmã, por parte de pai, ou por parte de mãe, e vir a nudez dela, e ela a dele, é torpeza; portanto serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; terá descoberto a nudez de sua irmã; levará sobre si a sua iniqüidade.
18 \+w Si|strong="H1931"\+w* alguien \+w se|strong="H1931"\+w* une con mujer \+w menstruosa|strong="H1739"\+w*, \+w descubre|strong="H1540"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* y \+w su|strong="H1931"\+w* \+w fuente|strong="H4726"\+w*, y \+w ella|strong="H1931"\+w* \+w descubrió|strong="H1540"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* flujo \+w de|strong="H5971"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*, \+w ambos|strong="H8147"\+w* \+w serán|strong="H1931"\+w* exterminados \+w de|strong="H5971"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
18 Se um homem se deitar com uma mulher no tempo da enfermidade dela, e lhe descobrir a nudez, descobrindo-lhe também a fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
19 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* hermana \+w de|strong="H3588"\+w* tu madre, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* hermana \+w de|strong="H3588"\+w* tu padre, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* un pariente. Recaerá sobre ellos \+w su|strong="H3588"\+w* \+w iniquidad|strong="H5771"\+w*.
19 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, ou da irmã de teu pai, porquanto isso será descobrir a sua parenta chegada; levarão sobre si a sua iniqüidade.
20 El hombre que se una con la esposa del hermano de su padre, \+w descubre|strong="H1540"\+w* la \+w desnudez|strong="H6172"\+w* de su \+w tío|strong="H1730"\+w*. \+w Llevarán|strong="H5375"\+w* su \+w pecado|strong="H2399"\+w*: \+w Morirán|strong="H4191"\+w* \+w sin|strong="H6185"\+w* hijos.
20 Se um homem se deitar com a sua tia, terá descoberto a nudez de seu tio; levarão sobre si o seu pecado; sem filhos morrerão.
21 \+w El|strong="H1931"\+w* hombre \+w que|strong="H1931"\+w* \+w tome|strong="H3947"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* esposa de \+w su|strong="H1931"\+w* hermano comete una impureza. \+w Descubrió|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* de \+w su|strong="H1931"\+w* hermano. Quedarán \+w sin|strong="H6185"\+w* hijos.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, é imundícia; terá descoberto a nudez de seu irmão; sem filhos ficarão.
22 Ustedes observarán \+w todos|strong="H3605"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y \+w todas|strong="H3605"\+w* mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w*, y \+w los|strong="H3427"\+w* practicarán. Así \+w no|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* vomitará \+w la|strong="H8104"\+w* tierra \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H8104"\+w* cual \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* llevo para \+w que|strong="H3808"\+w* vivan en \+w ella|strong="H8033"\+w*.
22 Guardareis, pois, todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis; a fim de que a terra, para a qual eu vos levo, para nela morardes, não vos vomite.
23 \+w No|strong="H3808"\+w* seguirán las costumbres \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w pueblos|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w echo|strong="H7971"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ustedes, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H2708"\+w* practicaron tales cosas \+w y|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* repugné.
23 E não andareis nos costumes dos povos que eu expulso de diante de vós; porque eles fizeram todas estas coisas, e eu os abominei.
24 Pero \+w a|strong="H3068"\+w* ustedes les dije: Ustedes \+w poseerán|strong="H3423"\+w* la tierra \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ellos|strong="H4480"\+w*, y \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* la \+w daré|strong="H5414"\+w* \+w para|strong="H4480"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* la \+w posean|strong="H3423"\+w*, tierra \+w que|strong="H4480"\+w* \+w fluye|strong="H2100"\+w* \+w leche|strong="H2461"\+w* y \+w miel|strong="H1706"\+w*. ¡\+w Yo|strong="H4480"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim\+nd*, Quien los apartó \+w de|strong="H4480"\+w* \+w entre|strong="H4480"\+w* los \+w pueblos|strong="H5971"\+w*!
24 Mas a vós vos tenho dito: Herdareis a sua terra, e eu vo-la darei para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 Ustedes harán diferencia \+w entre|strong="H3808"\+w* \+w animal|strong="H5315"\+w* \+w limpio|strong="H2889"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* impuro, y \+w entre|strong="H3808"\+w* \+w ave|strong="H5775"\+w* \+w limpia|strong="H2889"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* impura. \+w No|strong="H3808"\+w* sean detestables \+w a|strong="H3068"\+w* causa de animales, de \+w aves|strong="H5775"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* de \+w cualquier|strong="H3605"\+w* \+w cosa|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* arrastra sobre \+w la|strong="H3605"\+w* tierra, \+w los|strong="H3605"\+w* cuales aparté como impuros.
25 Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e os imundos, e entre as aves imundas e as limpas; e não fareis abomináveis as vossas almas por causa de animais, ou de aves, ou de qualquer coisa de tudo de que está cheia a terra, as quais coisas apartei de vós como imundas.
26 \+w Me|strong="H4480"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w santos|strong="H6918"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H4480"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w soy|strong="H1961"\+w* \+w santo|strong="H6918"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* aparté \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w sean|strong="H1961"\+w* míos.
26 E sereis para mim santos; porque eu, o Senhor, sou santo, e vos separei dos povos, para serdes meus.
27 \+w El|strong="H3588"\+w* hombre \+w o|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* mujer \+w que|strong="H3588"\+w* evoque espíritus \+w de|strong="H3588"\+w* \+w muertos|strong="H4191"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w sea|strong="H1961"\+w* adivino, \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*. \+w Los|strong="H1961"\+w* apedrearán. \+w Su|strong="H3588"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* recaerá \+w sobre|strong="H1961"\+w* ellos.
27 O homem ou mulher que consultar os mortos ou for feiticeiro, certamente será morto. Serão apedrejados, e o seu sangue será sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.