Levítico 18

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 \+w Habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim.\+nd*
2 dizer aos israelitas o seguinte: — Eu sou o
3 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w harán|strong="H6213"\+w* como \+w hacen|strong="H6213"\+w* \+w en|strong="H3212"\+w* la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w en|strong="H3212"\+w* la cual vivieron, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w harán|strong="H6213"\+w* como \+w hacen|strong="H6213"\+w* \+w en|strong="H3212"\+w* la tierra de \+w Canaán|strong="H3667"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la cual \+w los|strong="H3427"\+w* llevo. \+w No|strong="H3808"\+w* seguirán sus costumbres.
3 Não sigam os costumes do povo do Egito, onde vocês moravam, nem os costumes do povo de Canaã, a terra para onde eu os estou levando. Não vivam de acordo com as leis desses povos.
4 Cumplirán mis Decretos y observarán mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* para vivir conforme \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellos|strong="H2708"\+w*. \+w Yo|strong="H6213"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim.\+nd*
4 Pelo contrário, obedeçam às minhas leis e guardem os meus mandamentos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Por tanto, \+w guardarán|strong="H8104"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w*. \+w El|strong="H6213"\+w* hombre que \+w haga|strong="H6213"\+w* \+w estas|strong="H6213"\+w* cosas \+w vivirá|strong="H2425"\+w* por ellas. \+w Yo|strong="H6213"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
5 Se obedecerem às minhas leis e guardarem os meus mandamentos, vocês viverão. Eu sou o Senhor .
6 \+w Ningún|strong="H3605"\+w* varón \+w se|strong="H3808"\+w* acerque \+w a|strong="H3068"\+w* una \+w parienta|strong="H7607"\+w* próxima para descubrir su \+w desnudez|strong="H6172"\+w*. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
6 O Senhor Deus deu as seguintes ordens para os homens de Israel: Não tenha relações sexuais com uma mulher que seja sua parenta.
7 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* de tu padre, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* de tu madre. \+w Es|strong="H1931"\+w* tu madre, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w*.
7 Não tenha relações com a sua mãe; isso seria uma vergonha para o seu pai e também para a sua mãe.
8 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* de \+w la|strong="H1931"\+w* esposa de tu padre. \+w Es|strong="H1931"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* de tu padre.
8 Não tenha relações com qualquer outra mulher que pertença ao seu pai.
9 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* la \+w desnudez|strong="H6172"\+w* de tu hermana, \+w hija|strong="H1323"\+w* de tu padre \+w o|strong="H3068"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w* de tu madre, \+w nacida|strong="H4138"\+w* en \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w nacida|strong="H4138"\+w* \+w fuera|strong="H2351"\+w* de ella.
9 Não tenha relações com a sua irmã, seja por parte de pai e de mãe ou somente por parte de pai; e não importa que ela tenha sido criada na mesma casa ou em outra.
10 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tu \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tu \+w hija|strong="H1323"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w tuya|strong="H6172"\+w*.
10 Não tenha relações com a sua neta; isso seria uma vergonha para você.
11 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* de \+w la|strong="H1931"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w* de \+w la|strong="H1931"\+w* esposa de tu padre, \+w engendrada|strong="H4138"\+w* por tu padre, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* tu hermana.
11 Não tenha relações com a sua irmã por parte somente de pai, pois ela é irmã mesmo. Não tenha relações com a sua tia, seja por parte de pai ou por parte de mãe.
12 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* de \+w la|strong="H1931"\+w* hermana de tu padre. \+w Es|strong="H1931"\+w* \+w parienta|strong="H7607"\+w* \+w cercana|strong="H7607"\+w* de tu padre.
12 — ausente —
13 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* hermana \+w de|strong="H3588"\+w* tu madre, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w parienta|strong="H7607"\+w* \+w cercana|strong="H7607"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tu madre.
13 — ausente —
14 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* del hermano de tu padre. \+w No|strong="H3808"\+w* te unirás \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* esposa. \+w Es|strong="H1931"\+w* esposa del hermano de tu padre.
14 Não tenha relações com a mulher do seu tio por parte de pai, pois ela é sua tia.
15 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* tu \+w nuera|strong="H3618"\+w*. \+w Es|strong="H1931"\+w* \+w esposa|strong="H3618"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* tu \+w hijo|strong="H1121"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w*.
15 Não tenha relações com a sua nora.
16 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* de \+w la|strong="H1931"\+w* esposa de tu hermano. \+w Es|strong="H1931"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* de tu hermano.
16 Não tenha relações com a sua cunhada; isso seria uma vergonha para o seu irmão.
17 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* una mujer y \+w de|strong="H1121"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w tomarás|strong="H3947"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w* para descubrir \+w su|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w son|strong="H3808"\+w* parientas cercanas. \+w Es|strong="H1931"\+w* depravación.
17 Não tenha relações com a filha ou a neta de uma mulher com quem você já teve relações; é possível que ela seja sua parenta, e isso seria uma imoralidade.
18 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w tomarás|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* hermana \+w de|strong="H5921"\+w* tu esposa \+w para|strong="H5921"\+w* convertirla \+w en|strong="H5921"\+w* su rival \+w y|strong="H5921"\+w* descubrir su \+w desnudez|strong="H6172"\+w*, mientras \+w viva|strong="H2416"\+w* \+w aquélla|strong="H5921"\+w*.
18 Não case com a sua cunhada, irmã da sua esposa, enquanto esta estiver viva. Isso criaria inimizade entre as duas irmãs.
19 \+w No|strong="H3808"\+w* te acercarás \+w a|strong="H3068"\+w* una mujer para descubrir su \+w desnudez|strong="H6172"\+w* durante su impureza menstrual.
19 Não tenha relações com uma mulher durante a menstruação.
20 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w tendrás|strong="H5414"\+w* acto carnal con la esposa \+w de|strong="H5414"\+w* tu prójimo, pues te \+w contaminarás|strong="H2930"\+w* con ella.
20 Não tenha relações com a mulher de outro homem; isso torna você impuro .
21 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w darás|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu hijo \+w para|strong="H5414"\+w* hacerlo \+w pasar|strong="H5674"\+w* \+w por|strong="H5414"\+w* fuego \+w a|strong="H3068"\+w* Moloc. \+w No|strong="H3808"\+w* profanarás \+w el|strong="H5674"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* tu \+nd ʼElohim.\+nd* Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
21 Nenhum pai deverá entregar o filho ou a filha para servir o deus Moloque . Isso seria profanar o santo nome de Deus, o Senhor .
22 \+w No|strong="H3808"\+w* te unirás \+w con|strong="H4904"\+w* \+w varón|strong="H2145"\+w* \+w como|strong="H1931"\+w* \+w si|strong="H3808"\+w* fuera mujer. \+w Es|strong="H1931"\+w* repugnante.
22 Nenhum homem deverá ter relações com outro homem; Deus detesta isso.
23 Con \+w ningún|strong="H3605"\+w* animal te ayuntarás, \+w pues|strong="H1931"\+w* te contaminas con \+w él|strong="H1931"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w alguna|strong="H3605"\+w* mujer \+w se|strong="H1931"\+w* \+w pondrá|strong="H5414"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* un animal \+w para|strong="H5414"\+w* ayuntarse con \+w él|strong="H1931"\+w*. \+w Es|strong="H1931"\+w* perversidad.
23 Ninguém, homem ou mulher, deverá ter relações com um animal; isso é uma imoralidade, e a pessoa fica impura.
24 \+w Con|strong="H3588"\+w* \+w nada|strong="H3605"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* esto se contaminarán, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* esto se \+w contaminaron|strong="H2930"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* expulso \+w de|strong="H3588"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ustedes,
24 E Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhuma dessas coisas, pois vocês ficarão impuros, como ficaram impuros os povos que eu vou expulsar da terra que vai ser de vocês.
25 \+w porque|strong="H5921"\+w* esa tierra \+w se|strong="H5921"\+w* corrompió. \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w*, castigué su \+w maldad|strong="H5771"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* esa tierra vomitará \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w habitantes|strong="H3427"\+w*.
25 Os pecados daqueles povos fizeram com que a terra onde eles moravam ficasse impura; por isso eu castiguei aquela terra, e ela está expulsando os seus moradores.
26 Pero ustedes \+w guarden|strong="H8104"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w hagan|strong="H6213"\+w* \+w ninguna|strong="H3605"\+w* de \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H6213"\+w* repugnancias, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* nativo, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w extranjero|strong="H1616"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* peregrina \+w entre|strong="H8432"\+w* ustedes.
26 Mas vocês todos, tanto os israelitas como os estrangeiros que vivem no meio de vocês, obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos e não cometam nenhuma dessas imoralidades.
27 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* hombres \+w de|strong="H3588"\+w* aquella tierra \+w que|strong="H3588"\+w* estuvieron \+w antes|strong="H6440"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* ustedes \+w cometieron|strong="H6213"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H6213"\+w* repugnancias \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra fue \+w contaminada|strong="H2930"\+w*,
27 Pois foram esses os pecados que os homens que moravam naquela terra cometeram, e por isso ela ficou impura.
28 \+w no|strong="H3808"\+w* sea \+w que|strong="H3808"\+w* la tierra los vomite \+w porque|strong="H3808"\+w* la \+w contaminaron|strong="H2930"\+w*, como vomitó \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w gente|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* estuvo \+w antes|strong="H6440"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* ustedes.
28 Portanto, que não aconteça que vocês façam a terra ficar impura e que ela os expulse, como fez com os povos que moravam lá.
29 \+w Cualquiera|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w haga|strong="H6213"\+w* \+w alguna|strong="H3605"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H6213"\+w* repugnancias, \+w será|strong="H6213"\+w* cortada \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
29 Quem cometer um desses pecados será expulso do meio do povo de Israel.
30 Así \+w que|strong="H3808"\+w* \+w guarden|strong="H8104"\+w* \+w mi|strong="H1115"\+w* \+w ordenanza|strong="H4931"\+w* al \+w no|strong="H3808"\+w* practicar \+w ninguna|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* las costumbres repugnantes \+w que|strong="H3808"\+w* practicaron \+w antes|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ustedes, para \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* contaminen con ellas. \+w Yo|strong="H6213"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim.\+nd*
30 Obedeçam a todos os meus mandamentos e não imitem os costumes imorais dos povos que moravam naquela terra antes de vocês. Não se tornem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.