Levítico 18
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 \+w Habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: Yo soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim.\+nd*
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w harán|strong="H6213"\+w* como \+w hacen|strong="H6213"\+w* \+w en|strong="H3212"\+w* la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w en|strong="H3212"\+w* la cual vivieron, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w harán|strong="H6213"\+w* como \+w hacen|strong="H6213"\+w* \+w en|strong="H3212"\+w* la tierra de \+w Canaán|strong="H3667"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la cual \+w los|strong="H3427"\+w* llevo. \+w No|strong="H3808"\+w* seguirán sus costumbres.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 Cumplirán mis Decretos y observarán mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* para vivir conforme \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellos|strong="H2708"\+w*. \+w Yo|strong="H6213"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim.\+nd*
4 Fareis conforme os meus juízos, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 Por tanto, \+w guardarán|strong="H8104"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w*. \+w El|strong="H6213"\+w* hombre que \+w haga|strong="H6213"\+w* \+w estas|strong="H6213"\+w* cosas \+w vivirá|strong="H2425"\+w* por ellas. \+w Yo|strong="H6213"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; os quais, observando-os o homem, viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 \+w Ningún|strong="H3605"\+w* varón \+w se|strong="H3808"\+w* acerque \+w a|strong="H3068"\+w* una \+w parienta|strong="H7607"\+w* próxima para descubrir su \+w desnudez|strong="H6172"\+w*. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* de tu padre, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* de tu madre. \+w Es|strong="H1931"\+w* tu madre, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w*.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe: ela é tua mãe; não descobrirás a sua nudez.
8 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* de \+w la|strong="H1931"\+w* esposa de tu padre. \+w Es|strong="H1931"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* de tu padre.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* la \+w desnudez|strong="H6172"\+w* de tu hermana, \+w hija|strong="H1323"\+w* de tu padre \+w o|strong="H3068"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w* de tu madre, \+w nacida|strong="H4138"\+w* en \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w nacida|strong="H4138"\+w* \+w fuera|strong="H2351"\+w* de ella.
9 A nudez da tua irmã, filha de teu pai, ou filha de tua mãe, nascida em casa, ou fora de casa, a sua nudez não descobrirás.
10 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tu \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tu \+w hija|strong="H1323"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w tuya|strong="H6172"\+w*.
10 A nudez da filha do teu filho, ou da filha de tua filha, a sua nudez não descobrirás; porque é tua nudez.
11 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* de \+w la|strong="H1931"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w* de \+w la|strong="H1931"\+w* esposa de tu padre, \+w engendrada|strong="H4138"\+w* por tu padre, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* tu hermana.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai (ela é tua irmã), a sua nudez não descobrirás.
12 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* de \+w la|strong="H1931"\+w* hermana de tu padre. \+w Es|strong="H1931"\+w* \+w parienta|strong="H7607"\+w* \+w cercana|strong="H7607"\+w* de tu padre.
12 A nudez da irmã de teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* hermana \+w de|strong="H3588"\+w* tu madre, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w parienta|strong="H7607"\+w* \+w cercana|strong="H7607"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tu madre.
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ela é parenta de tua mãe.
14 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* del hermano de tu padre. \+w No|strong="H3808"\+w* te unirás \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* esposa. \+w Es|strong="H1931"\+w* esposa del hermano de tu padre.
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* tu \+w nuera|strong="H3618"\+w*. \+w Es|strong="H1931"\+w* \+w esposa|strong="H3618"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* tu \+w hijo|strong="H1121"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w*.
15 A nudez de tua nora não descobrirás: ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* de \+w la|strong="H1931"\+w* esposa de tu hermano. \+w Es|strong="H1931"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* de tu hermano.
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w descubrirás|strong="H1540"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* una mujer y \+w de|strong="H1121"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w tomarás|strong="H3947"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w* para descubrir \+w su|strong="H1931"\+w* \+w desnudez|strong="H6172"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w son|strong="H3808"\+w* parientas cercanas. \+w Es|strong="H1931"\+w* depravación.
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; parentas são; maldade é.
18 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w tomarás|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* hermana \+w de|strong="H5921"\+w* tu esposa \+w para|strong="H5921"\+w* convertirla \+w en|strong="H5921"\+w* su rival \+w y|strong="H5921"\+w* descubrir su \+w desnudez|strong="H6172"\+w*, mientras \+w viva|strong="H2416"\+w* \+w aquélla|strong="H5921"\+w*.
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, para fazê-la sua rival, descobrindo a sua nudez diante dela em sua vida.
19 \+w No|strong="H3808"\+w* te acercarás \+w a|strong="H3068"\+w* una mujer para descubrir su \+w desnudez|strong="H6172"\+w* durante su impureza menstrual.
19 E não chegarás à mulher durante a separação da sua imundícia, para descobrir a sua nudez,
20 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w tendrás|strong="H5414"\+w* acto carnal con la esposa \+w de|strong="H5414"\+w* tu prójimo, pues te \+w contaminarás|strong="H2930"\+w* con ella.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo para cópula, para te contaminares com ela.
21 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w darás|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu hijo \+w para|strong="H5414"\+w* hacerlo \+w pasar|strong="H5674"\+w* \+w por|strong="H5414"\+w* fuego \+w a|strong="H3068"\+w* Moloc. \+w No|strong="H3808"\+w* profanarás \+w el|strong="H5674"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* tu \+nd ʼElohim.\+nd* Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
21 E da tua descendência não darás nenhum para fazer passar pelo fogo perante Moloque; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 \+w No|strong="H3808"\+w* te unirás \+w con|strong="H4904"\+w* \+w varón|strong="H2145"\+w* \+w como|strong="H1931"\+w* \+w si|strong="H3808"\+w* fuera mujer. \+w Es|strong="H1931"\+w* repugnante.
22 Com homem não te deitarás, como se fosse mulher; abominação é;
23 Con \+w ningún|strong="H3605"\+w* animal te ayuntarás, \+w pues|strong="H1931"\+w* te contaminas con \+w él|strong="H1931"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w alguna|strong="H3605"\+w* mujer \+w se|strong="H1931"\+w* \+w pondrá|strong="H5414"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* un animal \+w para|strong="H5414"\+w* ayuntarse con \+w él|strong="H1931"\+w*. \+w Es|strong="H1931"\+w* perversidad.
23 Nem te deitarás com um animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; confusão é.
24 \+w Con|strong="H3588"\+w* \+w nada|strong="H3605"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* esto se contaminarán, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* esto se \+w contaminaron|strong="H2930"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* expulso \+w de|strong="H3588"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ustedes,
24 Com nenhuma destas coisas vos contamineis; porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós.
25 \+w porque|strong="H5921"\+w* esa tierra \+w se|strong="H5921"\+w* corrompió. \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H5921"\+w*, castigué su \+w maldad|strong="H5771"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* esa tierra vomitará \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w habitantes|strong="H3427"\+w*.
25 Por isso a terra está contaminada; e eu visito a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus moradores.
26 Pero ustedes \+w guarden|strong="H8104"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w hagan|strong="H6213"\+w* \+w ninguna|strong="H3605"\+w* de \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H6213"\+w* repugnancias, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* nativo, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w extranjero|strong="H1616"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* peregrina \+w entre|strong="H8432"\+w* ustedes.
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma destas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* hombres \+w de|strong="H3588"\+w* aquella tierra \+w que|strong="H3588"\+w* estuvieron \+w antes|strong="H6440"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* ustedes \+w cometieron|strong="H6213"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H6213"\+w* repugnancias \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra fue \+w contaminada|strong="H2930"\+w*,
27 Porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra foi contaminada.
28 \+w no|strong="H3808"\+w* sea \+w que|strong="H3808"\+w* la tierra los vomite \+w porque|strong="H3808"\+w* la \+w contaminaron|strong="H2930"\+w*, como vomitó \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w gente|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* estuvo \+w antes|strong="H6440"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* ustedes.
28 Para que a terra não vos vomite, havendo-a contaminado, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 \+w Cualquiera|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w haga|strong="H6213"\+w* \+w alguna|strong="H3605"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H6213"\+w* repugnancias, \+w será|strong="H6213"\+w* cortada \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
29 Porém, qualquer que fizer alguma destas abominações, sim, aqueles que as fizerem serão extirpados do seu povo.
30 Así \+w que|strong="H3808"\+w* \+w guarden|strong="H8104"\+w* \+w mi|strong="H1115"\+w* \+w ordenanza|strong="H4931"\+w* al \+w no|strong="H3808"\+w* practicar \+w ninguna|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* las costumbres repugnantes \+w que|strong="H3808"\+w* practicaron \+w antes|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ustedes, para \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* contaminen con ellas. \+w Yo|strong="H6213"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim.\+nd*
30 Portanto guardareis o meu mandamento, não fazendo nenhuma das práticas abomináveis que se fizeram antes de vós, e não vos contamineis com elas. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.