Lucas 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 En|strong="G1722" el|strong="G3588" año|strong="G2094" decimoquinto del|strong="G3588" imperio|strong="G2231" de|strong="G1722" Tiberio César|strong="G2541", cuando|strong="G1722" Poncio|strong="G4194" Pilato|strong="G4091" era gobernador|strong="G2230" de|strong="G1722" Judea|strong="G2449", y|strong="G2532" Herodes|strong="G2264" tetrarca|strong="G5075" de|strong="G1722" Galilea|strong="G1056", y|strong="G2532" su|strong="G3588" hermano Felipe|strong="G5376" tetrarca|strong="G5075" de|strong="G1722" Iturea y|strong="G2532" de|strong="G1722" la|strong="G3588" provincia|strong="G5561" de|strong="G1722" Traconite, y|strong="G2532" Lisanias|strong="G3078" tetrarca|strong="G5075" de|strong="G1722" Abilinia,
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 en|strong="G1722" el tiempo del|strong="G3588" sumo sacerdocio de|strong="G1722" Anás y|strong="G2532" Caifás|strong="G2533", la|strong="G3588" Palabra|strong="G4487" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" vino|strong="G1096" a|strong="G1909" Juan|strong="G2491", hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" Zacarías|strong="G2197", en|strong="G1722" un|strong="G3588" lugar deshabitado.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Salió a|strong="G1519" toda|strong="G3956" la región alrededor|strong="G4066" del|strong="G3588" Jordán|strong="G2446" a|strong="G1519" proclamar un|strong="G3588" bautismo de|strong="G1519" cambio de|strong="G1519" mente para|strong="G1519" perdón de|strong="G1519" pecados,
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 como|strong="G5613" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125" en|strong="G1722" el rollo del|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Isaías|strong="G2268":
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Todo|strong="G3956" valle|strong="G5327" será rellenado, y|strong="G2532" toda|strong="G3956" montaña y|strong="G2532" colina nivelada. Lo|strong="G3588" torcido se|strong="G2532" enderezará, y|strong="G2532" los|strong="G3588" caminos|strong="G3598" ásperos|strong="G5138" serán suavizados.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Y|strong="G2532" toda|strong="G3956" persona verá la|strong="G3588" salvación|strong="G4992" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Decía|strong="G3004" a la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" que|strong="G3588" salía|strong="G1607" para|strong="G3195" ser bautizada por|strong="G5259" él|strong="G3588": ¡Generación|strong="G1081" de|strong="G5259" víboras! ¿Quién|strong="G5101" les enseñó|strong="G5263" a huir|strong="G5343" de|strong="G5259" la|strong="G3588" ira|strong="G3709" que|strong="G3588" viene?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Produzcan, pues|strong="G3767", frutos|strong="G2590" dignos de|strong="G1537" cambio de|strong="G1537" mente, y|strong="G2532" no|strong="G3361" comiencen a|strong="G1722" decir|strong="G3004" dentro|strong="G1722" de|strong="G1537" ustedes: Tenemos|strong="G2192" al|strong="G3588" padre|strong="G3962" Abraham. Porque|strong="G1063" les digo|strong="G3004" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" puede|strong="G1410" levantar|strong="G1453" hijos|strong="G5043" a|strong="G1722" Abraham de|strong="G1537" estas|strong="G3778" piedras|strong="G3037".
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Además|strong="G2532" el|strong="G3588" hacha ya|strong="G2235" está|strong="G3588" puesta a|strong="G1519" la|strong="G3588" raíz|strong="G4491" de|strong="G1519" los|strong="G3588" árboles|strong="G1186". Por|strong="G1519" tanto todo|strong="G3956" árbol|strong="G1186" que|strong="G3588" no|strong="G3361" produce buen|strong="G2570" fruto|strong="G2590" es cortado y|strong="G2532" echado|strong="G2749" al|strong="G3588" fuego|strong="G4442".
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" le preguntaba|strong="G1905": ¿Qué|strong="G3588", pues|strong="G3767", dices que|strong="G3588" hagamos|strong="G4160"?
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Les respondía: El|strong="G3588" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" dos|strong="G1417" mudas de|strong="G3588" ropa|strong="G5509", dé|strong="G3588" al|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" tiene|strong="G2192", y|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" comida|strong="G1033", haga|strong="G4160" del|strong="G3588" mismo modo.
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 Unos|strong="G2064" publicanos|strong="G5057" fueron|strong="G2064" a|strong="G4314" ser bautizados y|strong="G2532" le|strong="G4314" preguntaron: Maestro|strong="G1320", ¿qué|strong="G5101" haremos|strong="G4160"?
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Él|strong="G3588" les|strong="G4314" contestó: No|strong="G3367" cobren más|strong="G1161" de|strong="G3844" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1438" les|strong="G4314" mandó|strong="G1299".
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 Le|strong="G4314" preguntaron|strong="G1905" también|strong="G2532" unos|strong="G3588" soldados: Y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249", ¿qué|strong="G3588" haremos|strong="G4160"?
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Cuando|strong="G1722" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" estaba a|strong="G1722" la|strong="G3588" expectativa y|strong="G2532" todos|strong="G3956" se|strong="G2532" preguntaban si|strong="G3379" tal vez Juan|strong="G2491" sería el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547",
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 Juan|strong="G2491" declaró a|strong="G1722" todos|strong="G3956": Yo|strong="G1473" en|strong="G1722" verdad|strong="G3303" los|strong="G3588" bautizo con|strong="G1722" agua|strong="G5204". Pero|strong="G1161" viene|strong="G2064" el|strong="G3588" más|strong="G1161" poderoso que|strong="G3588" yo|strong="G1473", de|strong="G1722" Quien|strong="G3739" no|strong="G3756" soy|strong="G1510" digno|strong="G2425" de|strong="G1722" desatar|strong="G3089" la|strong="G3588" correa|strong="G2438" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" sandalias. Él|strong="G3588" los|strong="G3588" bautizará con|strong="G1722" Espíritu|strong="G4151" Santo y|strong="G2532" fuego|strong="G4442".
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Su|strong="G3588" aventador|strong="G4425" está|strong="G3588" en|strong="G1722" su|strong="G3588" mano|strong="G5495" para|strong="G1519" limpiar su|strong="G3588" era|strong="G1519" y|strong="G2532" recoger el|strong="G3588" trigo|strong="G4621" en|strong="G1722" su|strong="G3588" granero, pero|strong="G1161" quemará|strong="G2618" la|strong="G3588" concha del|strong="G3588" grano|strong="G4621" con|strong="G1722" fuego|strong="G4442" inextinguible.
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Así|strong="G2532", con|strong="G2532" estas|strong="G3588" y|strong="G2532" otras|strong="G2087" muchas|strong="G4183" exhortaciones, proclamaba las|strong="G3588" Buenas Noticias al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Entonces|strong="G1161" Herodes|strong="G2264" el|strong="G3588" tetrarca|strong="G5076", al|strong="G3588" ser reprendido|strong="G1651" por|strong="G4012" él|strong="G3588" a|strong="G1161" causa de|strong="G4012" Herodías|strong="G2266", la|strong="G3588" esposa|strong="G1135" de|strong="G4012" su|strong="G3588" hermano, y|strong="G2532" por|strong="G4012" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" maldades|strong="G4190" que|strong="G3588" él|strong="G3588" hizo|strong="G4160",
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 añadió|strong="G4369" a|strong="G1909" todas|strong="G3956" también|strong="G2532" esto|strong="G3778": Encerró a|strong="G1909" Juan|strong="G2491" en|strong="G1722" la|strong="G3588" cárcel|strong="G5438".
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Cuando|strong="G1722" todo|strong="G1722" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" era|strong="G1096" bautizado, Jesús|strong="G2424" también|strong="G2532" fue|strong="G1096" bautizado. Habló con|strong="G1722" Dios y|strong="G2532" se|strong="G1096" abrió el|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 Descendió|strong="G2597" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo sobre|strong="G1909" Él|strong="G3588" en|strong="G1722" forma corporal|strong="G4984" como|strong="G5613" una|strong="G3588" paloma|strong="G4058", y|strong="G2532" hubo|strong="G1096" una|strong="G3588" voz|strong="G5456" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772": \+w Tú|strong="G4771"\+w* \+w eres|strong="G1510"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* amado. \+w En|strong="G1722"\+w* Ti \+w me|strong="G1473"\+w* deleité.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 Cuando|strong="G5613" Jesús|strong="G2424" comenzó su|strong="G3588" ministerio tenía|strong="G1510" como|strong="G5613" 30 años|strong="G2094". Era|strong="G1510" hijo|strong="G5207", según|strong="G5613" se|strong="G2532" suponía, de|strong="G3588" José|strong="G2501", de|strong="G3588" Elí,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 de|strong="G3588" Matat, de|strong="G3588" Leví|strong="G3017", de|strong="G3588" Melqui, de|strong="G3588" Jana, de|strong="G3588" José|strong="G2501",
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 de|strong="G3588" Matatías, de|strong="G3588" Amós, de|strong="G3588" Nahúm, de|strong="G3588" Hesli, de|strong="G3588" Nagai,
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 de|strong="G3588" Maat, de|strong="G3588" Matatías, de|strong="G3588" Semei, de|strong="G3588" José|strong="G2501", de|strong="G3588" Judá|strong="G2448",
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 de|strong="G3588" Joanán, de|strong="G3588" Resa, de|strong="G3588" Zorobabel|strong="G2216", de|strong="G3588" Salatiel, de|strong="G3588" Neri,
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 de|strong="G3588" Melqui, de|strong="G3588" Adi, de|strong="G3588" Cosam, de|strong="G3588" Elmodam, de|strong="G3588" Her,
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 de|strong="G3588" Josué|strong="G2424", de|strong="G3588" Eliezer, de|strong="G3588" Jorim, de|strong="G3588" Matat, de|strong="G3588" Leví|strong="G3017",
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 de|strong="G3588" Simeón|strong="G4826", de|strong="G3588" Judá, de|strong="G3588" José|strong="G2501", de|strong="G3588" Jonán, de|strong="G3588" Eliaquim,
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 de|strong="G3588" Melea, de|strong="G3588" Mainán, de|strong="G3588" Matata, de|strong="G3588" Natán, de|strong="G3588" David|strong="G1138",
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 de|strong="G3588" Isaí, de|strong="G3588" Obed|strong="G5601", de|strong="G3588" Booz|strong="G1003", de|strong="G3588" Sala, de|strong="G3588" Naasón,
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 de|strong="G3588" Aminadab, de|strong="G3588" Admín, de|strong="G3588" Arní, de|strong="G3588" Esrom|strong="G2074", de|strong="G3588" Fares, de|strong="G3588" Judá,
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 de|strong="G3588" Jacob|strong="G2384", de|strong="G3588" Isaac|strong="G2464", de|strong="G3588" Abraham, de|strong="G3588" Taré, de|strong="G3588" Nacor,
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 de|strong="G3588" Serug, de|strong="G3588" Ragau, de|strong="G3588" Peleg, de|strong="G3588" Heber, de|strong="G3588" Sala,
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 de|strong="G3588" Cainán, de|strong="G3588" Arfaxad, de|strong="G3588" Sem, de|strong="G3588" Noé|strong="G3575", de|strong="G3588" Lamec,
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 de|strong="G3588" Matusalén, de|strong="G3588" Enoc|strong="G1802", de|strong="G3588" Jared, de|strong="G3588" Mahalaleel, de|strong="G3588" Cainán,
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 de|strong="G3588" Enós, de|strong="G3588" Set, de|strong="G3588" Adán, de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.