Lucas 24
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 Muy de|strong="G1909" mañana|strong="G3722" el|strong="G3588" primer|strong="G1520" día de|strong="G1909" la|strong="G3588" semana|strong="G4521" las mujeres fueron|strong="G2064" al|strong="G3588" sepulcro|strong="G3418" a|strong="G1909" llevar|strong="G5342" las|strong="G3588" especias aromáticas preparadas.
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, foram elas ao túmulo, levando os aromas que haviam preparado.
2 Encontraron la|strong="G3588" piedra|strong="G3037" del|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419" rodada,
2 E encontraram a pedra removida do sepulcro;
3 entraron|strong="G1525" y|strong="G1161" no|strong="G3756" hallaron|strong="G2147" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424".
3 mas, ao entrarem, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Mientras ellas|strong="G3588" estaban perplejas por|strong="G1722" esto|strong="G3778", aparecieron dos|strong="G1417" varones con|strong="G1722" ropas resplandecientes junto a|strong="G1722" ellas|strong="G3588".
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois varões com vestes resplandecentes.
5 Ellas|strong="G3588" se|strong="G1438" atemorizaron e|strong="G2532" inclinaron su|strong="G3588" rostro|strong="G4383" hacia|strong="G4314" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093". Ellos|strong="G3588" les|strong="G4314" dijeron|strong="G3004": ¿Por|strong="G1519" qué|strong="G3588" buscan|strong="G2212" entre|strong="G4314" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498" al|strong="G3588" que|strong="G3588" vive|strong="G2198"?
5 Estando elas possuídas de temor, baixando os olhos para o chão, eles lhes falaram: Por que buscais entre os mortos ao que vive?
6 No|strong="G3756" está|strong="G3588" aquí|strong="G5602". Fue resucitado|strong="G1453". Recuerden lo|strong="G3588" que|strong="G3588" les habló|strong="G2980" cuando|strong="G5613" estaba aún|strong="G2089" en|strong="G1722" Galilea|strong="G1056":
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como vos preveniu, estando ainda na Galileia,
7 Es \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w sea|strong="G3588"\+w* \+w entregado|strong="G3860"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* hombres pecadores, \+w sea|strong="G3588"\+w* \+w crucificado|strong="G4717"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* resucitado \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tercer|strong="G5154"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*.
7 quando disse: Importa que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, e seja crucificado, e ressuscite no terceiro dia.
8 Se|strong="G2532" acordaron de|strong="G3588" sus|strong="G3588" palabras|strong="G4487",
8 Então, se lembraram das suas palavras.
9 y|strong="G2532" al|strong="G3588" regresar del|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419", anunciaron todo|strong="G3956" esto|strong="G3778" a los|strong="G3588" 11 y|strong="G2532" a los|strong="G3588" demás|strong="G3062".
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os mais que com eles estavam.
10 Eran María|strong="G3137" Magdalena|strong="G3094", Juana|strong="G2489", María|strong="G3137", la|strong="G3588" madre de|strong="G4314" Jacobo|strong="G2385", y|strong="G2532" las|strong="G3588" demás|strong="G3062" que estaban con|strong="G4862" ellas|strong="G3588", quienes dijeron|strong="G3004" esto|strong="G3778" a|strong="G4314" los|strong="G3588" apóstoles.
10 Eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 Estas|strong="G3778" palabras|strong="G4487" les parecieron como|strong="G5616" un|strong="G3588" delirio y|strong="G2532" se|strong="G2532" negaban a|strong="G1799" creerlas.
11 Tais palavras lhes pareciam um como delírio, e não acreditaram nelas.
12 Pero|strong="G1161" Pedro|strong="G4074" corrió|strong="G5143" al|strong="G4314" sepulcro|strong="G3419", se|strong="G1438" agachó y|strong="G2532" vio los|strong="G2532" lienzos|strong="G3608" solos|strong="G3441". Salió maravillado de|strong="G1909" lo|strong="G1909" sucedido.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro. E, abaixando-se, nada mais viu, senão os lençóis de linho; e retirou-se para casa, maravilhado do que havia acontecido.
13 El|strong="G3588" mismo día|strong="G2250" dos|strong="G1417" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588" iban|strong="G4198" hacia|strong="G1519" una|strong="G3588" aldea|strong="G2968" llamada|strong="G3686" Emaús, que|strong="G3588" dista 11 kilómetros de|strong="G1537" Jerusalén.
13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam de caminho para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 Conversaban de|strong="G4012" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas que|strong="G3588" acontecieron|strong="G4819".
14 E iam conversando a respeito de todas as coisas sucedidas.
15 Ocurrió que|strong="G3588" cuando|strong="G1722" ellos|strong="G3588" conversaban y|strong="G2532" discutían, el|strong="G3588" mismo Jesús|strong="G2424" se|strong="G1438" acercó e|strong="G2532" iba con|strong="G1722" ellos|strong="G3588".
15 Aconteceu que, enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588" estaban velados para|strong="G3361" que|strong="G3588" no|strong="G3361" lo|strong="G3588" reconocieran.
16 Os seus olhos, porém, estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 Entonces|strong="G1161" les|strong="G4314" preguntó: ¿\+w Cuáles|strong="G3739"\+w* son \+w estas|strong="G3778"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* discuten mientras caminan?
17 Então, lhes perguntou Jesus: Que é isso que vos preocupa e de que ides tratando à medida que caminhais? E eles pararam entristecidos.
18 Uno|strong="G1520" llamado|strong="G3686" Cleofas|strong="G2810" le|strong="G4314" respondió: ¿Eres Tú|strong="G4771" el|strong="G3588" único forastero en|strong="G1722" Jerusalén que|strong="G3588" no|strong="G3756" supo lo|strong="G3588" que|strong="G3588" sucedió estos|strong="G3778" días|strong="G2250"?
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu, dizendo: És o único, porventura, que, tendo estado em Jerusalém, ignoras as ocorrências destes últimos dias?
19 Les preguntó: ¿\+w Cuáles|strong="G3739"\+w*?
19 Ele lhes perguntou: Quais? E explicaram: O que aconteceu a Jesus, o Nazareno, que era varão profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 cómo|strong="G2532" los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" nuestros gobernantes lo|strong="G3588" entregaron|strong="G3860" para|strong="G1519" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" sentenciaran a|strong="G1519" muerte|strong="G2288" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" crucificaran.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Nosotros|strong="G2249" esperábamos|strong="G1679" que|strong="G3754" Él|strong="G3588" era|strong="G1096" el|strong="G3588" que|strong="G3754" iba a|strong="G1161" redimir a|strong="G1161" Israel|strong="G2474". Además|strong="G2532" de|strong="G3588" todo|strong="G3956" esto|strong="G3778", hoy es|strong="G1096" el|strong="G3588" tercer|strong="G5154" día|strong="G2250" desde cuando sucedió.
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir a Israel; mas, depois de tudo isto, é já este o terceiro dia desde que tais coisas sucederam.
22 Sin|strong="G2532" embargo, algunas|strong="G5100" de|strong="G1537" nuestras mujeres|strong="G1135" fueron|strong="G1096" muy temprano al|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419", y|strong="G2532" nos asombraron,
22 É verdade também que algumas mulheres, das que conosco estavam, nos surpreenderam, tendo ido de madrugada ao túmulo;
23 pues|strong="G2532" al|strong="G3588" no|strong="G3361" hallar|strong="G2147" su|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", volvieron|strong="G2064" y|strong="G2532" dijeron|strong="G3004" que|strong="G3588" tuvieron una|strong="G3588" visión|strong="G3701" de|strong="G3588" ángeles, quienes|strong="G3739" dijeron|strong="G3004" que|strong="G3588" Él|strong="G3588" vive|strong="G2198".
23 e, não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo terem tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 Algunos|strong="G5100" de|strong="G1909" los|strong="G3588" nuestros|strong="G4862" fueron al|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419" y|strong="G2532" lo hallaron|strong="G2147" tal|strong="G3779" como|strong="G2531" dijeron|strong="G3004" las|strong="G3588" mujeres|strong="G1135", pero|strong="G1161" a|strong="G1909" Él|strong="G3588" no|strong="G3756" lo vieron.
24 De fato, alguns dos nossos foram ao sepulcro e verificaram a exatidão do que disseram as mulheres; mas não o viram.
25 Y|strong="G2532" Él|strong="G3588" les|strong="G4314" respondió: ¡\+w Oh|strong="G5599"\+w* insensatos \+w y|strong="G2532"\+w* lentos \+w del|strong="G3588"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w* \+w para|strong="G4314"\+w* \+w creer|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w dijeron|strong="G3004"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w*!
25 Então, lhes disse Jesus: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 ¿\+w No|strong="G3780"\+w* \+w era|strong="G1519"\+w* \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w* \+w padeciera|strong="G3958"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w entrara|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w*?
26 Porventura, não convinha que o Cristo padecesse e entrasse na sua glória?
27 Comenzó desde Moisés|strong="G3475" y|strong="G2532" de|strong="G4012" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" y|strong="G2532" les explicó en|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124" las|strong="G3588" cosas relacionadas con|strong="G1722" Él|strong="G3588" mismo.
27 E, começando por Moisés, discorrendo por todos os Profetas, expunha-lhes o que a seu respeito constava em todas as Escrituras.
28 Llegaron|strong="G1448" cerca|strong="G1448" de|strong="G1519" la|strong="G3588" aldea|strong="G2968" a|strong="G1519" la|strong="G3588" cual|strong="G3588" iban|strong="G4198", y|strong="G2532" Él|strong="G3588" actuó como|strong="G2532" si|strong="G2532" fuera|strong="G1519" más|strong="G2532" lejos.
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, fez ele menção de passar adiante.
29 Pero|strong="G2532" ellos|strong="G3588" le|strong="G4314" insistieron: Quédate|strong="G3306" con|strong="G3326" nosotros|strong="G2249", porque|strong="G3754" es tarde|strong="G2073" y|strong="G2532" el|strong="G3588" día|strong="G2250" ya|strong="G2235" declinó. Entró|strong="G1525" para|strong="G4314" estar|strong="G3306" con|strong="G3326" ellos|strong="G3588".
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque é tarde, e o dia já declina. E entrou para ficar com eles.
30 Al|strong="G3588" reclinarse con|strong="G3326" ellos|strong="G3588", tomó|strong="G2983" el|strong="G3588" pan, dio gracias, lo|strong="G3588" partió|strong="G2806" y|strong="G2532" les dio.
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, tomando ele o pão, abençoou-o e, tendo-o partido, lhes deu;
31 Entonces|strong="G1161" los|strong="G3588" ojos|strong="G3788" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588" fueron|strong="G1096" abiertos y|strong="G2532" lo|strong="G3588" reconocieron, pero|strong="G1161" Él|strong="G3588" se|strong="G1096" volvió invisible.
31 então, se lhes abriram os olhos, e o reconheceram; mas ele desapareceu da presença deles.
32 Y|strong="G2532" se|strong="G4314" dijeron|strong="G3004" el|strong="G3588" uno|strong="G3588" al|strong="G3588" otro|strong="G3588": ¿No|strong="G3780" ardía|strong="G2545" nuestro|strong="G2249" corazón|strong="G2588" cuando nos hablaba|strong="G2980" en|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598", cuando|strong="G5613" nos abría|strong="G1272" las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124"?
32 E disseram um ao outro: Porventura, não nos ardia o coração, quando ele, pelo caminho, nos falava, quando nos expunha as Escrituras?
33 En|strong="G1519" aquella|strong="G3588" misma hora|strong="G5610" regresaron a|strong="G1519" Jerusalén. Hallaron|strong="G2147" a|strong="G1519" los|strong="G3588" 11 reunidos|strong="G4867" y|strong="G2532" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban con|strong="G4862" ellos|strong="G3588",
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 quienes decían|strong="G3004": ¡Realmente fue resucitado|strong="G1453" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" y|strong="G2532" fue visto por|strong="G3754" Simón|strong="G4613"!
34 os quais diziam: O Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 Ellos|strong="G3588" contaron lo|strong="G3588" que|strong="G3588" sucedió en|strong="G1722" el|strong="G3588" camino|strong="G3598", y|strong="G2532" cómo|strong="G5613" se|strong="G2532" dio a|strong="G1722" conocer|strong="G1097" a|strong="G1722" ellos|strong="G3588" cuando|strong="G5613" partió el|strong="G3588" pan.
35 Então, os dois contaram o que lhes acontecera no caminho e como fora por eles reconhecido no partir do pão.
36 Mientras ellos|strong="G3778" hablaban|strong="G2980" esto|strong="G3778", Él|strong="G3778" mismo apareció en|strong="G1722" medio|strong="G3319" de|strong="G1722" ellos|strong="G3778" y|strong="G1161" les dijo|strong="G2980": Paz \+w a|strong="G1722"\+w* ustedes.
36 Falavam ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse: Paz seja convosco!
37 Se|strong="G1096" aterrorizaron y|strong="G2532" se|strong="G1096" espantaron. Pensaban|strong="G1380" que|strong="G2532" era|strong="G1096" un espíritu|strong="G4151".
37 Eles, porém, surpresos e atemorizados, acreditavam estarem vendo um espírito.
38 Pero|strong="G2532" Él|strong="G3588" les preguntó: ¿\+w Por|strong="G1223"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* están \+w turbados|strong="G5015"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w por|strong="G1223"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* surgen dudas \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w corazones|strong="G2588"\+w*?
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que sobem dúvidas ao vosso coração?
39 Miren mis \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* mis \+w pies|strong="G4228"\+w*. ¡\+w Yo|strong="G1473"\+w* mismo \+w soy|strong="G1510"\+w*! Tóquenme \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vean|strong="G2334"\+w*, \+w pues|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w espíritu|strong="G4151"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w carne|strong="G4561"\+w* \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w huesos|strong="G3747"\+w*, \+w como|strong="G2531"\+w* \+w ven|strong="G2334"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w tengo|strong="G2192"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w*.
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e verificai, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 Cuando dijo|strong="G3004" esto les mostró las manos|strong="G5495" y|strong="G2532" los|strong="G2532" pies|strong="G4228".
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Pero|strong="G1161" como|strong="G2532" ellos|strong="G3588" no creían por|strong="G3588" causa del|strong="G3588" gozo|strong="G5479" y|strong="G2532" del|strong="G3588" asombro, les preguntó: ¿\+w Tienen|strong="G2192"\+w* \+w aquí|strong="G1759"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w* para \+w comer|strong="G1034"\+w*?
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e estando admirados, Jesus lhes disse: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 Entonces|strong="G1161" ellos|strong="G3588" le dieron|strong="G1929" parte|strong="G3313" de|strong="G3588" un|strong="G3588" pescado|strong="G2486" asado|strong="G3702".
42 Então, lhe apresentaram um pedaço de peixe assado [e um favo de mel].
43 Lo tomó|strong="G2983" y|strong="G2532" comió|strong="G5315" delante|strong="G1799" de ellos,
43 E ele comeu na presença deles.
44 y|strong="G2532" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": \+w Cuando|strong="G1722"\+w* \+w todavía|strong="G2089"\+w* estaba \+w con|strong="G1722"\+w* ustedes \+w les|strong="G4314"\+w* anuncié \+w que|strong="G3754"\+w* \+w era|strong="G1510"\+w* \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* cumplieran \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w* \+w escritas|strong="G1125"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w respecto|strong="G4012"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Ley|strong="G3551"\+w* \+w de|strong="G4012"\+w* \+w Moisés|strong="G3475"\+w*, \+w los|strong="G3588"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w* \+add y los\+add* \+w Salmos|strong="G5568"\+w*.
44 A seguir, Jesus lhes disse: São estas as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco: importava se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 Entonces|strong="G5119" les abrió|strong="G1272" el|strong="G3588" entendimiento|strong="G3563" para que|strong="G3588" comprendieran las|strong="G3588" Escrituras|strong="G1124"
45 Então, lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 y|strong="G2532" les dijo|strong="G3004": \+w Así|strong="G3779"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Cristo|strong="G5547"\+w* padecería \+w y|strong="G2532"\+w* sería resucitado \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G1537"\+w* \+add los\+add* \+w muertos|strong="G3498"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tercer|strong="G5154"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w*,
46 e lhes disse: Assim está escrito que o Cristo havia de padecer e ressuscitar dentre os mortos no terceiro dia
47 \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* comenzar \+w desde|strong="G1909"\+w* Jerusalén, sería \+w predicado|strong="G2784"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w Nombre|strong="G3686"\+w* \+add el\+add* cambio \+w de|strong="G1909"\+w* mente \+w para|strong="G1519"\+w* perdón \+w de|strong="G1909"\+w* pecados \+w a|strong="G1519"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w naciones|strong="G1484"\+w*.
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando de Jerusalém.
48 Ustedes \+w son|strong="G1510"\+w* \+w testigos|strong="G3144"\+w* de \+w esto|strong="G3778"\+w*.
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w envío|strong="G1821"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w promesa|strong="G1860"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* ustedes. Permanezcan \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* sean investidos \+w de|strong="G1537"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* alto.
49 Eis que envio sobre vós a promessa de meu Pai; permanecei, pois, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Los|strong="G3588" condujo hasta|strong="G2193" Betania, alzó|strong="G1869" sus|strong="G3588" manos|strong="G5495" y|strong="G2532" los|strong="G3588" bendijo|strong="G2127".
50 Então, os levou para Betânia e, erguendo as mãos, os abençoou.
51 Mientras los|strong="G3588" bendecía|strong="G2127", Él|strong="G3588" partió de|strong="G1722" ellos|strong="G3588" y|strong="G2532" fue|strong="G1096" llevado al|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 Lo adoraron|strong="G4352" y|strong="G2532" regresaron a|strong="G1519" Jerusalén con|strong="G3326" gran|strong="G3173" gozo|strong="G5479".
52 Então, eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém, tomados de grande júbilo;
53 Estaban siempre|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411" y|strong="G2532" alababan a|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
53 e estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.