Lucas 22

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Se aproximaba la|strong="G3588" Pascua|strong="G3957", la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859" de|strong="G3588" los|strong="G3588" Panes sin Levadura.
1 Estava, pois, perto a Festa dos Pães Asmos, chamada de Páscoa.
2 Los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" buscaban|strong="G2212" cómo|strong="G4459" matarlo pero|strong="G2532" temían|strong="G5399" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
2 E os principais dos sacerdotes e os escribas andavam procurando como o matariam, porque temiam o povo.
3 Entonces|strong="G1161" Satanás|strong="G4567" entró|strong="G1525" en|strong="G1519" Judas|strong="G2455" Iscariote|strong="G2469", quien|strong="G3588" era|strong="G1519" de|strong="G1537" los|strong="G3588" 12.
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 Él|strong="G3588" fue y|strong="G2532" habló|strong="G4814" con|strong="G2532" los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" magistrados|strong="G4755" en|strong="G3588" cuanto|strong="G3588" a cómo|strong="G4459" lo|strong="G3588" entregaría|strong="G3860".
4 E foi e falou com os principais dos sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria,
5 Se|strong="G2532" regocijaron y|strong="G2532" acordaron darle plata.
5 os quais se alegraram e convieram em lhe dar dinheiro.
6 Él|strong="G3588" aceptó y|strong="G2532" buscaba|strong="G2212" una|strong="G3588" ocasión para entregárselo sin|strong="G2532" alboroto.
6 E ele concordou e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
7 Entonces|strong="G1161" llegó|strong="G2064" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1722" los|strong="G3588" Panes sin Levadura. Era necesario|strong="G1163" sacrificar|strong="G2380" la|strong="G3588" pascua|strong="G3957".
7 Chegou, porém, o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava sacrificar a Páscoa.
8 Envió a|strong="G2443" Pedro|strong="G4074" y|strong="G2532" Juan|strong="G2491" y|strong="G2532" les dijo|strong="G3004": Vayan, prepárennos \+w la|strong="G3588"\+w* \+w pascua|strong="G3957"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w comamos|strong="G5315"\+w*.
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a Páscoa, para que
9 Y|strong="G1161" ellos|strong="G3588" le preguntaron: ¿Dónde|strong="G4226" quieres|strong="G2309" que|strong="G3588" la preparemos?
9 E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 Él|strong="G3588" les|strong="G1519" contestó: Miren, vayan \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*. Se encontrarán \+w con|strong="G3739"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3588"\+w* lleva \+w un|strong="G3588"\+w* cántaro \+w de|strong="G1519"\+w* \+w agua|strong="G5204"\+w*. Síganlo \+w hasta|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w donde|strong="G3739"\+w* \+w entre|strong="G1519"\+w*
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
11 \+w y|strong="G2532"\+w* digan \+w al|strong="G3588"\+w* dueño \+w de|strong="G3588"\+w* \+add la\+add* \+w casa|strong="G3614"\+w*: \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Maestro|strong="G1320"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* pregunta: ¿\+w Dónde|strong="G3699"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w aposento|strong="G2646"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w comeré|strong="G5315"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w pascua|strong="G3957"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* mis \+w discípulos|strong="G3101"\+w*?
11 E direis ao pai de família da casa: O mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 \+w Él|strong="G2548"\+w* les \+w mostrará|strong="G1166"\+w* un \+w gran|strong="G3173"\+w* aposento alto ya listo. Preparen \+w allí|strong="G1563"\+w*.
12 Então, ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei os preparativos.
13 Ellos|strong="G3588" fueron y|strong="G2532" hallaron|strong="G2147" como|strong="G2531" les dijo|strong="G3004", y|strong="G2532" prepararon la|strong="G3588" pascua|strong="G3957".
13 E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a Páscoa.
14 Cuando|strong="G3753" llegó|strong="G1096" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" Él|strong="G3588" se reclinó con|strong="G4862" los|strong="G3588" apóstoles
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e, com ele, os doze apóstolos.
15 y|strong="G2532" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": ¡Ardientemente deseé \+w comer|strong="G5315"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w pascua|strong="G3957"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* ustedes \+w antes|strong="G4253"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* padecimiento!
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta Páscoa, antes que padeça,
16 \+w Porque|strong="G1063"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Que|strong="G3754"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo \+w la|strong="G3588"\+w* \+w coma|strong="G2068"\+w* \+add otra vez\+add* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* se cumpla \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
16 porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Tomó|strong="G2983" una|strong="G1519" copa|strong="G4221", dio gracias|strong="G2168" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": Tomen \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* repártanlo \+w entre|strong="G1519"\+w* ustedes,
17 E, tomando o cálice e havendo dado graças, disse: Tomai-o e reparti-
18 \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* adelante, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo \+w beba|strong="G4095"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w fruto|strong="G1081"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* vid \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
18 porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o Reino de Deus.
19 Tomó|strong="G2983" un|strong="G3588" pan, dio|strong="G1325" gracias|strong="G2168", lo|strong="G3588" partió|strong="G2806", les|strong="G1519" dio|strong="G1325" y|strong="G2532" les|strong="G1519" dijo|strong="G3004": \+w Esto|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w cuerpo|strong="G4983"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* entregado \+w por|strong="G5228"\+w* ustedes. \+w Hagan|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* memoria \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Mí|strong="G1699"\+w*.
19 E, tomando o pão e havendo dado graças, partiu- o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isso em memória de mim.
20 Después|strong="G3326" de|strong="G1722" comerlo, tomó también|strong="G2532" la|strong="G3588" copa|strong="G4221" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Nuevo|strong="G2537"\+w* \+w Pacto|strong="G1242"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w derramada|strong="G1632"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* ustedes.
20 Semelhantemente, tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 Pero observen, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w entrega|strong="G3860"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w conmigo|strong="G3326"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mesa|strong="G5132"\+w*.
21 Mas eis que a mão do que me trai
22 \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w en|strong="G2596"\+w* \+w verdad|strong="G3303"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre se conduce \+w según|strong="G2596"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w fue|strong="G4198"\+w* determinado. Pero ¡\+w ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3754"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w entrega|strong="G3860"\+w*!
22 E, na verdade, o Filho do Homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 Ellos|strong="G3588" discutieron quién|strong="G5101" sería el|strong="G3588" que|strong="G3588" iba a|strong="G4314" cometer esto|strong="G3778".
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 También|strong="G2532" discutieron entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588" quién|strong="G5101" era|strong="G1096" el|strong="G3588" más|strong="G1161" importante.
24 E houve também entre eles contenda sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Entonces|strong="G1161" Él|strong="G3588" les dijo|strong="G3004": \+w Los|strong="G3588"\+w* reyes \+w de|strong="G3588"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w naciones|strong="G1484"\+w* ejercen señorío sobre \+w ellas|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* tienen autoridad son \+w llamados|strong="G2564"\+w* benefactores.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* ustedes, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* importante \+w es|strong="G1096"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* menos importancia, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* líder \+w como|strong="G5613"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sirve|strong="G1247"\+w*.
26 Mas não seja como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 \+w Porque|strong="G1063"\+w*, ¿\+w quién|strong="G5101"\+w* es \+w más|strong="G1161"\+w* importante, \+w el|strong="G3588"\+w* reclinado \+w o|strong="G2228"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sirve|strong="G1247"\+w*? ¿\+w No|strong="G3780"\+w* es \+w el|strong="G3588"\+w* reclinado? \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w estoy|strong="G1510"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* ustedes \+w como|strong="G5613"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sirve|strong="G1247"\+w*.
27 Pois qual é maior: quem está porém, entre vós, sou como aquele que serve.
28 \+w Pero|strong="G1161"\+w* ustedes \+w son|strong="G1510"\+w* quienes permanecieron \+w conmigo|strong="G3326"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* mis pruebas.
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 \+w Como|strong="G2531"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* asignó \+w un|strong="G3588"\+w* reino, \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w también|strong="G2504"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* asigno a ustedes,
29 E eu vos destino o Reino, como meu Pai mo destinou,
30 \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w coman|strong="G2068"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* beban \+w a|strong="G1909"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w mesa|strong="G5132"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* reino, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* sienten \+w en|strong="G1722"\+w* \+w tronos|strong="G2362"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w juzgar|strong="G2919"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* 12 \+w tribus|strong="G5443"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w*.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 \+w Simón|strong="G4613"\+w*, \+w Simón|strong="G4613"\+w*, piensa \+w esto|strong="G3588"\+w*: \+w Satanás|strong="G4567"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* reclamó para zarandearte \+w como|strong="G5613"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w trigo|strong="G4621"\+w*.
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo.
32 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* hablé \+w con|strong="G2532"\+w* Dios \+w por|strong="G4012"\+w* ti \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* desfallezca. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w*, \+w cuando|strong="G2443"\+w* vuelvas, fortalece \+w a|strong="G2443"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* hermanos.
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos.
33 Pero|strong="G1161" él|strong="G3588" le|strong="G1519" dijo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", estoy|strong="G1510" listo a|strong="G1519" ir|strong="G4198" contigo|strong="G3326" tanto a|strong="G1519" la cárcel|strong="G5438" como|strong="G2532" a|strong="G1519" la muerte|strong="G2288".
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
34 Él|strong="G3588" respondió: \+w Pedro|strong="G4074"\+w*, \+w un|strong="G3588"\+w* gallo \+w no|strong="G3756"\+w* \+w cantará|strong="G5455"\+w* \+w hoy|strong="G4594"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* niegues \+w tres|strong="G5151"\+w* veces.
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
35 Y|strong="G2532" les dijo|strong="G3004": \+w Cuando|strong="G3753"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* envié \+w sin|strong="G3361"\+w* bolsa, \+w ni|strong="G2532"\+w* morral, \+w ni|strong="G2532"\+w* sandalias, ¿les \+w faltó|strong="G5302"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w*?
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje ou sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* bolsa, llévela, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* morral, \+w también|strong="G2532"\+w*. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w espada|strong="G3162"\+w*, \+w venda|strong="G4453"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w ropa|strong="G2440"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* compre \+add una\+add*.
36 Disse-lhes, pois: Mas, agora, aquele que tiver bolsa, tome-
37 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* cumpla \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*:
37 porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que
38 Ellos|strong="G3588" dijeron|strong="G3004": Señor|strong="G2962", aquí|strong="G5602" hay|strong="G3588" dos|strong="G1417" espadas|strong="G3162".
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
39 Como|strong="G2532" acostumbraba, fue|strong="G4198" a|strong="G1519" la|strong="G3588" Montaña de|strong="G1519" Los|strong="G3588" Olivos, y|strong="G2532" lo|strong="G3588" siguieron sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101".
39 E, saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
40 Cuando|strong="G1909" llegaron al|strong="G3588" lugar|strong="G5117", les|strong="G1909" dijo|strong="G3004": Hablen \+w con|strong="G1909"\+w* Dios \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w entren|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w tentación|strong="G3986"\+w*.
40 E, quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Y|strong="G2532" Él|strong="G3588" se|strong="G2532" apartó de|strong="G3588" ellos|strong="G3588" como|strong="G5616" a distancia de un|strong="G3588" tiro de|strong="G3588" piedra|strong="G3037", se|strong="G2532" arrodilló y|strong="G2532" hablaba con|strong="G2532" Dios:
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
42 \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w quieres|strong="G1014"\+w*, aparta \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, pero \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* cumpla \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tuya|strong="G4674"\+w*. [[
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 — ausente —
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o confortava.
44 — ausente —
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se em grandes gotas de sangue que corriam até ao chão.
45 Y|strong="G2532" cuando terminó de|strong="G4314" hablar con|strong="G4314" Dios, fue|strong="G2064" a|strong="G4314" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" y|strong="G2532" los|strong="G3588" halló|strong="G2147" dormidos por|strong="G4314" causa de|strong="G4314" la|strong="G3588" tristeza|strong="G3077".
45 E, levantando-se da oração, foi ter com os seus discípulos e achou-os dormindo de tristeza.
46 Y|strong="G2532" les|strong="G1519" preguntó: ¿\+w Por|strong="G1519"\+w* \+w qué|strong="G5101"\+w* \+w duermen|strong="G2518"\+w*? Levántense, hablen \+w con|strong="G2532"\+w* Dios \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G5101"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w entren|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w tentación|strong="G3986"\+w*.
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai para que não entreis em tentação.
47 Mientras Él|strong="G3588" hablaba|strong="G2980", apareció Judas|strong="G2455", uno|strong="G1520" de|strong="G3588" los|strong="G3588" 12, seguido por|strong="G3588" una|strong="G1520" turba. Se|strong="G1438" acercó a Jesús|strong="G2424" para besarlo.
47 E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 Jesús|strong="G2424" le preguntó: \+w Judas|strong="G2455"\+w*, ¿\+w con|strong="G1161"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w beso|strong="G5370"\+w* \+w entregas|strong="G3860"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre?
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 Entonces|strong="G1161" al|strong="G3588" ver lo|strong="G3588" que|strong="G3588" sucedía, los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban alrededor|strong="G4012" de|strong="G4012" Él|strong="G3588" dijeron|strong="G3004": Señor|strong="G2962", dinos si|strong="G1487" atacamos con|strong="G1722" espada|strong="G3162".
49 E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
50 Uno|strong="G1520" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588" atacó al|strong="G3588" esclavo del|strong="G3588" sumo sacerdote y|strong="G2532" le amputó la|strong="G3588" oreja|strong="G3775" derecha|strong="G1188".
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004": ¡Permitan \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*! Y|strong="G2532" al|strong="G3588" agarrar la|strong="G3588" oreja|strong="G5621", lo|strong="G3588" sanó|strong="G2390".
51 E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004" a|strong="G4314" los|strong="G3588" principales sacerdotes, oficiales del|strong="G3588" Templo|strong="G2411" y|strong="G2532" ancianos|strong="G4245" que|strong="G3588" llegaron|strong="G3854" contra|strong="G1909" Él|strong="G3588": ¿\+add Ustedes\+add* \+w salieron|strong="G1831"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w espadas|strong="G3162"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* garrotes \+w como|strong="G5613"\+w* \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* bandido?
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos que tinham ido contra ele: Saístes com espadas e porretes, como para deter um salteador?
53 \+w Cada|strong="G2596"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* estaba \+w con|strong="G3326"\+w* ustedes \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Templo|strong="G2411"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* extendieron \+w las|strong="G3588"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w contra|strong="G2596"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*. \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w ésta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* ustedes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w potestad|strong="G1849"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* oscuridad.
53 Tenho estado todos os dias convosco no templo e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Lo arrestaron y|strong="G2532" lo llevaron a|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3614" del|strong="G3588" sumo sacerdote. Y|strong="G2532" Pedro|strong="G4074" lo seguía de|strong="G1519" lejos|strong="G3113".
54 Então, prendendo-o, o levaram e o meteram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 Encendieron un|strong="G3588" fuego|strong="G4442" en|strong="G1722" medio|strong="G3319" del|strong="G3588" patio y|strong="G2532" se|strong="G2532" sentaron alrededor. Pedro|strong="G4074" se|strong="G2532" sentó entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588".
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 Entonces|strong="G1161" una|strong="G5100" esclava miró fijamente a|strong="G4314" Pedro quien|strong="G3588" estaba sentado|strong="G2521" frente a|strong="G4314" la|strong="G3588" lumbre|strong="G5457", y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": ¡Éste|strong="G3778" también|strong="G2532" estaba con|strong="G4862" Él|strong="G3588"!
56 E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 Pero|strong="G1161" él|strong="G3588" negó: ¡No|strong="G3756" lo|strong="G3588" conozco|strong="G1492", mujer|strong="G1135"!
57 Porém ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 Un|strong="G3588" poco|strong="G1024" después|strong="G3326", otro|strong="G2087" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588" lo|strong="G3588" miró y|strong="G2532" dijo|strong="G5346": Tú|strong="G4771" también|strong="G2532" eres|strong="G1510" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588".
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 Como|strong="G5616" una|strong="G1520" hora|strong="G5610" más|strong="G2532" tarde, otro|strong="G1520" afirmaba|strong="G1340": En|strong="G1909" verdad|strong="G1909" éste|strong="G3778" también|strong="G2532" estaba con|strong="G3326" Él|strong="G5100", pues|strong="G1063" también|strong="G2532" es|strong="G3778" galileo|strong="G1057".
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: Também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
60 Pedro|strong="G4074" respondió: ¡Hombre, no|strong="G3756" sé|strong="G1492" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" dices|strong="G3004"!
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 El|strong="G3588" Señor|strong="G2962" se|strong="G2532" volvió y|strong="G2532" miró|strong="G1689" a|strong="G5613" Pedro|strong="G4074".
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
62 Salió|strong="G1831" y|strong="G2532" lloró|strong="G2799" amargamente|strong="G4090".
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
63 Los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" lo|strong="G3588" custodiaban lo|strong="G3588" ridiculizaban y|strong="G2532" golpeaban,
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
64 le vendaron los|strong="G3588" ojos y|strong="G2532" le decían|strong="G3004": Profetiza|strong="G4395", ¿quién|strong="G5101" es el|strong="G3588" que|strong="G3588" te|strong="G4771" golpeó?
64 E, vendando-lhe os olhos, feriam-no no rosto e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza-nos: quem é que te feriu?
65 Y|strong="G2532" decían|strong="G3004" muchas|strong="G4183" otras|strong="G2087" cosas para|strong="G1519" blasfemar contra|strong="G1519" Él.
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Cuando|strong="G5613" amaneció, se|strong="G1096" reunieron el|strong="G3588" presbiterio|strong="G4244" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122". Lo|strong="G3588" llevaron ante su|strong="G3588" Tribunal Supremo
66 E logo que foi dia, ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes, e os escribas, e o conduziram ao seu concílio,
67 y|strong="G1161" le dijeron|strong="G3004": Si|strong="G1487" tú|strong="G4771" eres|strong="G1510" el|strong="G1437" Cristo|strong="G5547", dinos.
67 e lhe perguntaram: Se tu és o Cristo, dize-nos. Ele replicou: Se vo-lo disser, não o crereis;
68 \+w y|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* les \+w pregunto|strong="G2065"\+w*, \+w de|strong="G1161"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo responderían.
68 e também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w desde|strong="G1537"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre estará \+w sentado|strong="G2521"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+add la\+add* \+w derecha|strong="G1188"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
69 Desde agora, o Filho do Homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Y|strong="G1161" le|strong="G4314" preguntaron: ¿Entonces|strong="G1161" Tú|strong="G4771" eres|strong="G1510" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G4314" Dios|strong="G2316"?
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 Entonces|strong="G1161" ellos|strong="G3588" preguntaron: ¿Qué|strong="G3588" necesidad|strong="G5532" tenemos|strong="G2192" aún|strong="G2089" de|strong="G3588" testimonio|strong="G3141"? Porque|strong="G1063" nosotros mismos lo oímos de|strong="G3588" su|strong="G3588" boca|strong="G4750".
71 Então, disseram: De que mais testemunho necessitamos? Pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.