Lucas 22
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 Se aproximaba la|strong="G3588" Pascua|strong="G3957", la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859" de|strong="G3588" los|strong="G3588" Panes sin Levadura.
1 Estava próxima a Festa dos Pães Asmos, chamada Páscoa.
2 Los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" buscaban|strong="G2212" cómo|strong="G4459" matarlo pero|strong="G2532" temían|strong="G5399" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
2 Preocupavam-se os principais sacerdotes e os escribas em como tirar a vida a Jesus; porque temiam o povo.
3 Entonces|strong="G1161" Satanás|strong="G4567" entró|strong="G1525" en|strong="G1519" Judas|strong="G2455" Iscariote|strong="G2469", quien|strong="G3588" era|strong="G1519" de|strong="G1537" los|strong="G3588" 12.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 Él|strong="G3588" fue y|strong="G2532" habló|strong="G4814" con|strong="G2532" los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" magistrados|strong="G4755" en|strong="G3588" cuanto|strong="G3588" a cómo|strong="G4459" lo|strong="G3588" entregaría|strong="G3860".
4 Este foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria a Jesus;
5 Se|strong="G2532" regocijaron y|strong="G2532" acordaron darle plata.
5 então, eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 Él|strong="G3588" aceptó y|strong="G2532" buscaba|strong="G2212" una|strong="G3588" ocasión para entregárselo sin|strong="G2532" alboroto.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião de lho entregar sem tumulto.
7 Entonces|strong="G1161" llegó|strong="G2064" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1722" los|strong="G3588" Panes sin Levadura. Era necesario|strong="G1163" sacrificar|strong="G2380" la|strong="G3588" pascua|strong="G3957".
7 Chegou o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava comemorar a Páscoa.
8 Envió a|strong="G2443" Pedro|strong="G4074" y|strong="G2532" Juan|strong="G2491" y|strong="G2532" les dijo|strong="G3004": Vayan, prepárennos \+w la|strong="G3588"\+w* \+w pascua|strong="G3957"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w comamos|strong="G5315"\+w*.
8 Jesus, pois, enviou Pedro e João, dizendo: Ide preparar-nos a Páscoa para que a comamos.
9 Y|strong="G1161" ellos|strong="G3588" le preguntaron: ¿Dónde|strong="G4226" quieres|strong="G2309" que|strong="G3588" la preparemos?
9 Eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 Él|strong="G3588" les|strong="G1519" contestó: Miren, vayan \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*. Se encontrarán \+w con|strong="G3739"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3588"\+w* lleva \+w un|strong="G3588"\+w* cántaro \+w de|strong="G1519"\+w* \+w agua|strong="G5204"\+w*. Síganlo \+w hasta|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w donde|strong="G3739"\+w* \+w entre|strong="G1519"\+w*
10 Então, lhes explicou Jesus: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem com um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar
11 \+w y|strong="G2532"\+w* digan \+w al|strong="G3588"\+w* dueño \+w de|strong="G3588"\+w* \+add la\+add* \+w casa|strong="G3614"\+w*: \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Maestro|strong="G1320"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* pregunta: ¿\+w Dónde|strong="G3699"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w aposento|strong="G2646"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w comeré|strong="G5315"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w pascua|strong="G3957"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* mis \+w discípulos|strong="G3101"\+w*?
11 e dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde é o aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 \+w Él|strong="G2548"\+w* les \+w mostrará|strong="G1166"\+w* un \+w gran|strong="G3173"\+w* aposento alto ya listo. Preparen \+w allí|strong="G1563"\+w*.
12 Ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado; ali fazei os preparativos.
13 Ellos|strong="G3588" fueron y|strong="G2532" hallaron|strong="G2147" como|strong="G2531" les dijo|strong="G3004", y|strong="G2532" prepararon la|strong="G3588" pascua|strong="G3957".
13 E, indo, tudo encontraram como Jesus lhes dissera e prepararam a Páscoa.
14 Cuando|strong="G3753" llegó|strong="G1096" la|strong="G3588" hora|strong="G5610" Él|strong="G3588" se reclinó con|strong="G4862" los|strong="G3588" apóstoles
14 Chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 y|strong="G2532" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": ¡Ardientemente deseé \+w comer|strong="G5315"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w pascua|strong="G3957"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* ustedes \+w antes|strong="G4253"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* padecimiento!
15 E disse-lhes: Tenho desejado ansiosamente comer convosco esta Páscoa, antes do meu sofrimento.
16 \+w Porque|strong="G1063"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w*: \+w Que|strong="G3754"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo \+w la|strong="G3588"\+w* \+w coma|strong="G2068"\+w* \+add otra vez\+add* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* se cumpla \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
16 Pois vos digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Tomó|strong="G2983" una|strong="G1519" copa|strong="G4221", dio gracias|strong="G2168" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": Tomen \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* repártanlo \+w entre|strong="G1519"\+w* ustedes,
17 E, tomando um cálice, havendo dado graças, disse: Recebei e reparti entre vós;
18 \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* adelante, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo \+w beba|strong="G4095"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w fruto|strong="G1081"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* vid \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
18 pois vos digo que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 Tomó|strong="G2983" un|strong="G3588" pan, dio|strong="G1325" gracias|strong="G2168", lo|strong="G3588" partió|strong="G2806", les|strong="G1519" dio|strong="G1325" y|strong="G2532" les|strong="G1519" dijo|strong="G3004": \+w Esto|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w cuerpo|strong="G4983"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* entregado \+w por|strong="G5228"\+w* ustedes. \+w Hagan|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* memoria \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Mí|strong="G1699"\+w*.
19 E, tomando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo: Isto é o meu corpo oferecido por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Después|strong="G3326" de|strong="G1722" comerlo, tomó también|strong="G2532" la|strong="G3588" copa|strong="G4221" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Nuevo|strong="G2537"\+w* \+w Pacto|strong="G1242"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* sangre, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3588"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w derramada|strong="G1632"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* ustedes.
20 Semelhantemente, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este é o cálice da nova aliança no meu sangue derramado em favor de vós.
21 Pero observen, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mano|strong="G5495"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w entrega|strong="G3860"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w conmigo|strong="G3326"\+w* \+w en|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w mesa|strong="G5132"\+w*.
21 Todavia, a mão do traidor está comigo à mesa.
22 \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w en|strong="G2596"\+w* \+w verdad|strong="G3303"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre se conduce \+w según|strong="G2596"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w fue|strong="G4198"\+w* determinado. Pero ¡\+w ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3754"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w entrega|strong="G3860"\+w*!
22 Porque o Filho do Homem, na verdade, vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por intermédio de quem ele está sendo traído!
23 Ellos|strong="G3588" discutieron quién|strong="G5101" sería el|strong="G3588" que|strong="G3588" iba a|strong="G4314" cometer esto|strong="G3778".
23 Então, começaram a indagar entre si quem seria, dentre eles, o que estava para fazer isto.
24 También|strong="G2532" discutieron entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588" quién|strong="G5101" era|strong="G1096" el|strong="G3588" más|strong="G1161" importante.
24 Suscitaram também entre si uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Entonces|strong="G1161" Él|strong="G3588" les dijo|strong="G3004": \+w Los|strong="G3588"\+w* reyes \+w de|strong="G3588"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w naciones|strong="G1484"\+w* ejercen señorío sobre \+w ellas|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* tienen autoridad son \+w llamados|strong="G2564"\+w* benefactores.
25 Mas Jesus lhes disse: Os reis dos povos dominam sobre eles, e os que exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w es|strong="G1096"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* ustedes, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w más|strong="G1161"\+w* importante \+w es|strong="G1096"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* menos importancia, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* líder \+w como|strong="G5613"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sirve|strong="G1247"\+w*.
26 Mas vós não sois assim; pelo contrário, o maior entre vós seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 \+w Porque|strong="G1063"\+w*, ¿\+w quién|strong="G5101"\+w* es \+w más|strong="G1161"\+w* importante, \+w el|strong="G3588"\+w* reclinado \+w o|strong="G2228"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sirve|strong="G1247"\+w*? ¿\+w No|strong="G3780"\+w* es \+w el|strong="G3588"\+w* reclinado? \+w Y|strong="G1161"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w estoy|strong="G1510"\+w* \+w entre|strong="G1722"\+w* ustedes \+w como|strong="G5613"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w sirve|strong="G1247"\+w*.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Pois, no meio de vós, eu sou como quem serve.
28 \+w Pero|strong="G1161"\+w* ustedes \+w son|strong="G1510"\+w* quienes permanecieron \+w conmigo|strong="G3326"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* mis pruebas.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 \+w Como|strong="G2531"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* asignó \+w un|strong="G3588"\+w* reino, \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w también|strong="G2504"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* asigno a ustedes,
29 Assim como meu Pai me confiou um reino, eu vo-lo confio,
30 \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w coman|strong="G2068"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* beban \+w a|strong="G1909"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w mesa|strong="G5132"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* reino, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* sienten \+w en|strong="G1722"\+w* \+w tronos|strong="G2362"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w juzgar|strong="G2919"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* 12 \+w tribus|strong="G5443"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Israel|strong="G2474"\+w*.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino; e vos assentareis em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 \+w Simón|strong="G4613"\+w*, \+w Simón|strong="G4613"\+w*, piensa \+w esto|strong="G3588"\+w*: \+w Satanás|strong="G4567"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* reclamó para zarandearte \+w como|strong="G5613"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w trigo|strong="G4621"\+w*.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como trigo!
32 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* hablé \+w con|strong="G2532"\+w* Dios \+w por|strong="G4012"\+w* ti \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* desfallezca. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w*, \+w cuando|strong="G2443"\+w* vuelvas, fortalece \+w a|strong="G2443"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* hermanos.
32 Eu, porém, roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; tu, pois, quando te converteres, fortalece os teus irmãos.
33 Pero|strong="G1161" él|strong="G3588" le|strong="G1519" dijo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", estoy|strong="G1510" listo a|strong="G1519" ir|strong="G4198" contigo|strong="G3326" tanto a|strong="G1519" la cárcel|strong="G5438" como|strong="G2532" a|strong="G1519" la muerte|strong="G2288".
33 Ele, porém, respondeu: Senhor, estou pronto a ir contigo, tanto para a prisão como para a morte.
34 Él|strong="G3588" respondió: \+w Pedro|strong="G4074"\+w*, \+w un|strong="G3588"\+w* gallo \+w no|strong="G3756"\+w* \+w cantará|strong="G5455"\+w* \+w hoy|strong="G4594"\+w* \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* niegues \+w tres|strong="G5151"\+w* veces.
34 Mas Jesus lhe disse: Afirmo-te, Pedro, que, hoje, três vezes negarás que me conheces, antes que o galo cante.
35 Y|strong="G2532" les dijo|strong="G3004": \+w Cuando|strong="G3753"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* envié \+w sin|strong="G3361"\+w* bolsa, \+w ni|strong="G2532"\+w* morral, \+w ni|strong="G2532"\+w* sandalias, ¿les \+w faltó|strong="G5302"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w*?
35 A seguir, Jesus lhes perguntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforje e sem sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Nada, disseram eles.
36 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* bolsa, llévela, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* morral, \+w también|strong="G2532"\+w*. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w espada|strong="G3162"\+w*, \+w venda|strong="G4453"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w ropa|strong="G2440"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* compre \+add una\+add*.
36 Então, lhes disse: Agora, porém, quem tem bolsa, tome-a, como também o alforje; e o que não tem espada, venda a sua capa e compre uma.
37 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w necesario|strong="G1163"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* cumpla \+w en|strong="G1722"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w*:
37 Pois vos digo que importa que se cumpra em mim o que está escrito:
38 Ellos|strong="G3588" dijeron|strong="G3004": Señor|strong="G2962", aquí|strong="G5602" hay|strong="G3588" dos|strong="G1417" espadas|strong="G3162".
38 Então, lhe disseram: Senhor, eis aqui duas espadas! Respondeu-lhes: Basta!
39 Como|strong="G2532" acostumbraba, fue|strong="G4198" a|strong="G1519" la|strong="G3588" Montaña de|strong="G1519" Los|strong="G3588" Olivos, y|strong="G2532" lo|strong="G3588" siguieron sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101".
39 E, saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 Cuando|strong="G1909" llegaron al|strong="G3588" lugar|strong="G5117", les|strong="G1909" dijo|strong="G3004": Hablen \+w con|strong="G1909"\+w* Dios \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w entren|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w tentación|strong="G3986"\+w*.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Y|strong="G2532" Él|strong="G3588" se|strong="G2532" apartó de|strong="G3588" ellos|strong="G3588" como|strong="G5616" a distancia de un|strong="G3588" tiro de|strong="G3588" piedra|strong="G3037", se|strong="G2532" arrodilló y|strong="G2532" hablaba con|strong="G2532" Dios:
41 Ele, por sua vez, se afastou, cerca de um tiro de pedra, e, de joelhos, orava,
42 \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w quieres|strong="G1014"\+w*, aparta \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, pero \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* cumpla \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w voluntad|strong="G2307"\+w*, \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tuya|strong="G4674"\+w*. [[
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; contudo, não se faça a minha vontade, e sim a tua.
43 — ausente —
43 [Então, lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 — ausente —
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o seu suor se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.]
45 Y|strong="G2532" cuando terminó de|strong="G4314" hablar con|strong="G4314" Dios, fue|strong="G2064" a|strong="G4314" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" y|strong="G2532" los|strong="G3588" halló|strong="G2147" dormidos por|strong="G4314" causa de|strong="G4314" la|strong="G3588" tristeza|strong="G3077".
45 Levantando-se da oração, foi ter com os discípulos, e os achou dormindo de tristeza,
46 Y|strong="G2532" les|strong="G1519" preguntó: ¿\+w Por|strong="G1519"\+w* \+w qué|strong="G5101"\+w* \+w duermen|strong="G2518"\+w*? Levántense, hablen \+w con|strong="G2532"\+w* Dios \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G5101"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w entren|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w tentación|strong="G3986"\+w*.
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos e orai, para que não entreis em tentação.
47 Mientras Él|strong="G3588" hablaba|strong="G2980", apareció Judas|strong="G2455", uno|strong="G1520" de|strong="G3588" los|strong="G3588" 12, seguido por|strong="G3588" una|strong="G1520" turba. Se|strong="G1438" acercó a Jesús|strong="G2424" para besarlo.
47 Falava ele ainda, quando chegou uma multidão; e um dos doze, o chamado Judas, que vinha à frente deles, aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 Jesús|strong="G2424" le preguntó: \+w Judas|strong="G2455"\+w*, ¿\+w con|strong="G1161"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w beso|strong="G5370"\+w* \+w entregas|strong="G3860"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre?
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 Entonces|strong="G1161" al|strong="G3588" ver lo|strong="G3588" que|strong="G3588" sucedía, los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban alrededor|strong="G4012" de|strong="G4012" Él|strong="G3588" dijeron|strong="G3004": Señor|strong="G2962", dinos si|strong="G1487" atacamos con|strong="G1722" espada|strong="G3162".
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia suceder, perguntaram: Senhor, feriremos à espada?
50 Uno|strong="G1520" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588" atacó al|strong="G3588" esclavo del|strong="G3588" sumo sacerdote y|strong="G2532" le amputó la|strong="G3588" oreja|strong="G3775" derecha|strong="G1188".
50 Um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004": ¡Permitan \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*! Y|strong="G2532" al|strong="G3588" agarrar la|strong="G3588" oreja|strong="G5621", lo|strong="G3588" sanó|strong="G2390".
51 Mas Jesus acudiu, dizendo: Deixai, basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Jesús|strong="G2424" dijo|strong="G3004" a|strong="G4314" los|strong="G3588" principales sacerdotes, oficiales del|strong="G3588" Templo|strong="G2411" y|strong="G2532" ancianos|strong="G4245" que|strong="G3588" llegaron|strong="G3854" contra|strong="G1909" Él|strong="G3588": ¿\+add Ustedes\+add* \+w salieron|strong="G1831"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w espadas|strong="G3162"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* garrotes \+w como|strong="G5613"\+w* \+w contra|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* bandido?
52 Então, dirigindo-se Jesus aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo, disse: Saístes com espadas e porretes como para deter um salteador?
53 \+w Cada|strong="G2596"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* estaba \+w con|strong="G3326"\+w* ustedes \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Templo|strong="G2411"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* extendieron \+w las|strong="G3588"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w contra|strong="G2596"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*. \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w ésta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* ustedes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w potestad|strong="G1849"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* oscuridad.
53 Diariamente, estando eu convosco no templo, não pusestes as mãos sobre mim. Esta, porém, é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Lo arrestaron y|strong="G2532" lo llevaron a|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3614" del|strong="G3588" sumo sacerdote. Y|strong="G2532" Pedro|strong="G4074" lo seguía de|strong="G1519" lejos|strong="G3113".
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Encendieron un|strong="G3588" fuego|strong="G4442" en|strong="G1722" medio|strong="G3319" del|strong="G3588" patio y|strong="G2532" se|strong="G2532" sentaron alrededor. Pedro|strong="G4074" se|strong="G2532" sentó entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588".
55 E, quando acenderam fogo no meio do pátio e juntos se assentaram, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Entonces|strong="G1161" una|strong="G5100" esclava miró fijamente a|strong="G4314" Pedro quien|strong="G3588" estaba sentado|strong="G2521" frente a|strong="G4314" la|strong="G3588" lumbre|strong="G5457", y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": ¡Éste|strong="G3778" también|strong="G2532" estaba con|strong="G4862" Él|strong="G3588"!
56 Entrementes, uma criada, vendo-o assentado perto do fogo, fitando-o, disse: Este também estava com ele.
57 Pero|strong="G1161" él|strong="G3588" negó: ¡No|strong="G3756" lo|strong="G3588" conozco|strong="G1492", mujer|strong="G1135"!
57 Mas Pedro negava, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 Un|strong="G3588" poco|strong="G1024" después|strong="G3326", otro|strong="G2087" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588" lo|strong="G3588" miró y|strong="G2532" dijo|strong="G5346": Tú|strong="G4771" también|strong="G2532" eres|strong="G1510" de|strong="G1537" ellos|strong="G3588".
58 Pouco depois, vendo-o outro, disse: Também tu és dos tais. Pedro, porém, protestava: Homem, não sou.
59 Como|strong="G5616" una|strong="G1520" hora|strong="G5610" más|strong="G2532" tarde, otro|strong="G1520" afirmaba|strong="G1340": En|strong="G1909" verdad|strong="G1909" éste|strong="G3778" también|strong="G2532" estaba con|strong="G3326" Él|strong="G5100", pues|strong="G1063" también|strong="G2532" es|strong="G3778" galileo|strong="G1057".
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmava, dizendo: Também este, verdadeiramente, estava com ele, porque também é galileu.
60 Pedro|strong="G4074" respondió: ¡Hombre, no|strong="G3756" sé|strong="G1492" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" dices|strong="G3004"!
60 Mas Pedro insistia: Homem, não compreendo o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 El|strong="G3588" Señor|strong="G2962" se|strong="G2532" volvió y|strong="G2532" miró|strong="G1689" a|strong="G5613" Pedro|strong="G4074".
61 Então, voltando-se o Senhor, fixou os olhos em Pedro, e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe dissera: Hoje, três vezes me negarás, antes de cantar o galo.
62 Salió|strong="G1831" y|strong="G2532" lloró|strong="G2799" amargamente|strong="G4090".
62 Então, Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 Los|strong="G3588" hombres que|strong="G3588" lo|strong="G3588" custodiaban lo|strong="G3588" ridiculizaban y|strong="G2532" golpeaban,
63 Os que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 le vendaron los|strong="G3588" ojos y|strong="G2532" le decían|strong="G3004": Profetiza|strong="G4395", ¿quién|strong="G5101" es el|strong="G3588" que|strong="G3588" te|strong="G4771" golpeó?
64 vendando-lhe os olhos, diziam: Profetiza-nos: quem é que te bateu?
65 Y|strong="G2532" decían|strong="G3004" muchas|strong="G4183" otras|strong="G2087" cosas para|strong="G1519" blasfemar contra|strong="G1519" Él.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Cuando|strong="G5613" amaneció, se|strong="G1096" reunieron el|strong="G3588" presbiterio|strong="G4244" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122". Lo|strong="G3588" llevaron ante su|strong="G3588" Tribunal Supremo
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 y|strong="G1161" le dijeron|strong="G3004": Si|strong="G1487" tú|strong="G4771" eres|strong="G1510" el|strong="G1437" Cristo|strong="G5547", dinos.
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. Então, Jesus lhes respondeu: Se vo-lo disser, não o acreditareis;
68 \+w y|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* les \+w pregunto|strong="G2065"\+w*, \+w de|strong="G1161"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo responderían.
68 também, se vos perguntar, de nenhum modo me respondereis.
69 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w desde|strong="G1537"\+w* \+w ahora|strong="G3568"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre estará \+w sentado|strong="G2521"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+add la\+add* \+w derecha|strong="G1188"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
69 Desde agora, estará sentado o Filho do Homem à direita do Todo-Poderoso Deus.
70 Y|strong="G1161" le|strong="G4314" preguntaron: ¿Entonces|strong="G1161" Tú|strong="G4771" eres|strong="G1510" el|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G4314" Dios|strong="G2316"?
70 Então, disseram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? E ele lhes respondeu: Vós dizeis que eu sou.
71 Entonces|strong="G1161" ellos|strong="G3588" preguntaron: ¿Qué|strong="G3588" necesidad|strong="G5532" tenemos|strong="G2192" aún|strong="G2089" de|strong="G3588" testimonio|strong="G3141"? Porque|strong="G1063" nosotros mismos lo oímos de|strong="G3588" su|strong="G3588" boca|strong="G4750".
71 Clamaram, pois: Que necessidade mais temos de testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.