Lucas 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Puesto|strong="G1722" que|strong="G3588" muchos|strong="G4183" han tratado de|strong="G4012" poner en|strong="G1722" orden un|strong="G3588" relato de|strong="G4012" las|strong="G3588" cosas|strong="G4229" completamente ciertas entre|strong="G1722" nosotros|strong="G2249",
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 como|strong="G2531" nos las|strong="G3588" transmitieron los|strong="G3588" que|strong="G3588" desde el|strong="G3588" principio fueron|strong="G1096" testigos oculares y|strong="G2532" servidores|strong="G5257" de|strong="G3588" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056",
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 a mí también|strong="G2504" me pareció|strong="G1380" bien, después de investigar con diligencia todas|strong="G3956" las cosas desde el principio, escribírtelas|strong="G1125" en orden, excelentísimo|strong="G2903" Teófilo|strong="G2321",
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 para|strong="G2443" que|strong="G3588" conozcas|strong="G1921" exactamente la|strong="G3588" verdad con|strong="G3739" respecto|strong="G4012" a|strong="G2443" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" en|strong="G4012" las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" fuiste instruido|strong="G2727".
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Hubo|strong="G1096" en|strong="G1722" los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1537" Herodes|strong="G2264", rey de|strong="G1537" Judea|strong="G2449", un|strong="G5100" sacerdote|strong="G2409" llamado|strong="G3686" Zacarías|strong="G2197", de|strong="G1537" la|strong="G3588" clase de|strong="G1537" Abías. Su|strong="G3588" esposa|strong="G1135" Elisabet|strong="G1665" era|strong="G1096" de|strong="G1537" la|strong="G3588" descendencia de|strong="G1537" Aarón.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Ambos eran justos|strong="G1342" delante|strong="G1726" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" vivían de|strong="G1722" manera irreprochable según todos|strong="G3956" los|strong="G3588" Mandamientos|strong="G1785" y|strong="G2532" Ordenanzas|strong="G1345" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 No|strong="G3756" tenían hijos|strong="G5043", porque|strong="G2532" Elisabet|strong="G1665" era|strong="G1510" estéril|strong="G4723", y|strong="G2532" ambos de|strong="G1722" edad|strong="G2250" avanzada|strong="G4260".
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Aconteció|strong="G1096" que|strong="G3588" al|strong="G3588" ministrar él|strong="G3588" como|strong="G1722" sacerdote delante|strong="G1725" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316",
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 en|strong="G1519" el|strong="G3588" turno de|strong="G1519" su|strong="G3588" clase de|strong="G1519" oficio sacerdotal, cuando entró|strong="G1525" en|strong="G1519" el|strong="G3588" Santuario del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", le|strong="G2596" cayó en|strong="G1519" suerte ofrecer una|strong="G3588" ofrenda de|strong="G1519" incienso.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" hablaba con|strong="G2532" Dios afuera a la|strong="G3588" hora|strong="G5610" del|strong="G3588" incienso|strong="G2368".
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Entonces|strong="G1161" se le apareció en|strong="G1537" pie|strong="G2476" un|strong="G3588" ángel del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" a|strong="G1537" la derecha|strong="G1188" del|strong="G3588" altar|strong="G2379" del|strong="G3588" incienso|strong="G2368".
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Cuando|strong="G1909" Zacarías|strong="G2197" lo vio|strong="G3708" se|strong="G2532" perturbó y|strong="G2532" se|strong="G2532" llenó de|strong="G1909" temor|strong="G5401".
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" ángel le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": No|strong="G3361" temas|strong="G5399", Zacarías|strong="G2197", porque|strong="G1161" fue oída tu|strong="G4771" conversación con|strong="G4314" Dios. Tu|strong="G4771" esposa|strong="G1135" Elisabet|strong="G1665" te|strong="G4771" dará a|strong="G4314" luz un|strong="G3588" hijo|strong="G5207" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" llamarás|strong="G2564" Juan|strong="G2491".
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Será para|strong="G1909" ti gozo|strong="G5479" y|strong="G2532" alegría|strong="G5479", y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" se|strong="G2532" regocijarán por|strong="G1909" su|strong="G3588" nacimiento,
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 porque|strong="G1063" será grande|strong="G3173" delante|strong="G1799" del|strong="G1537" Señor|strong="G2962". No|strong="G3756" beberá|strong="G4095" vino|strong="G3631" ni|strong="G2532" licor, y|strong="G2532" será lleno|strong="G4130" del|strong="G1537" Espíritu|strong="G4151" Santo aun|strong="G2532" desde|strong="G1537" el|strong="G1537" vientre|strong="G2836" de|strong="G1537" su madre|strong="G3384".
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" de|strong="G1909" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1909" Israel|strong="G2474" volverán al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" su|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Éste irá|strong="G4281" delante|strong="G1799" del|strong="G1909" Señor|strong="G2962" con|strong="G1722" el espíritu|strong="G4151" y|strong="G2532" poder|strong="G1411" de|strong="G1722" Elías|strong="G2243", para|strong="G1909" volver corazones|strong="G2588" de|strong="G1722" padres|strong="G3962" a|strong="G1909" hijos|strong="G5043", y|strong="G2532" de|strong="G1722" desobedientes a|strong="G1909" la prudencia de|strong="G1722" los justos|strong="G1342", a|strong="G1909" fin de|strong="G1722" preparar un|strong="G1722" pueblo|strong="G2992" dispuesto para|strong="G1909" el Señor|strong="G2962".
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Zacarías|strong="G2197" preguntó al|strong="G3588" ángel: ¿Cómo|strong="G2532" será esto|strong="G3778"? Porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" y|strong="G2532" mi|strong="G3588" esposa|strong="G1135" somos ancianos.
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel le|strong="G4314" respondió: Yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" Gabriel|strong="G1043", el|strong="G3588" que|strong="G3588" está|strong="G3778" en|strong="G4314" la|strong="G3588" presencia|strong="G1799" de|strong="G4314" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" fui enviado para|strong="G4314" hablar|strong="G2980" contigo y|strong="G2532" anunciarte estas|strong="G3778" Buenas Noticias.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Por|strong="G1519" cierto, quedarás mudo y|strong="G2532" no|strong="G3756" podrás|strong="G1410" hablar|strong="G2980" hasta|strong="G1519" el|strong="G3588" día|strong="G2250" cuando sucedan estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739", por|strong="G1519" cuanto|strong="G3739" no|strong="G3756" creíste|strong="G4100" mis palabras|strong="G3056", las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" se|strong="G1096" cumplirán a|strong="G1519" su|strong="G3588" debido tiempo|strong="G2540".
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 El|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" esperaba a|strong="G1722" Zacarías|strong="G2197" y|strong="G2532" extrañaba que|strong="G3588" demoraba en|strong="G1722" el|strong="G3588" Santuario.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Cuando|strong="G1722" salió|strong="G1831" no|strong="G3756" podía|strong="G1410" hablarles. Comprendieron que|strong="G3754" había tenido una|strong="G3588" visión|strong="G3701" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Santuario, porque|strong="G3754" les hablaba|strong="G2980" por|strong="G1722" señas y|strong="G2532" continuaba mudo|strong="G2974".
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Aconteció|strong="G1096" que|strong="G3588" al|strong="G3588" cumplirse los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1519" su|strong="G3588" ministerio|strong="G3009", fue|strong="G1096" a|strong="G1519" su|strong="G3588" casa|strong="G3624".
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Después|strong="G3326" de|strong="G3588" estos|strong="G3778" días|strong="G2250", su|strong="G3588" esposa|strong="G1135" Elisabet|strong="G1665" concibió|strong="G4815". Se|strong="G1438" recluyó cinco|strong="G4002" meses|strong="G3376" y|strong="G2532" decía|strong="G3004":
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 Así|strong="G3779" hizo|strong="G4160" conmigo|strong="G1722" el Señor|strong="G2962" en|strong="G1722" los|strong="G3748" días|strong="G2250" cuando|strong="G1722" me|strong="G1473" miró|strong="G1896" para|strong="G1722" quitarme una|strong="G3739" afrenta|strong="G3681" entre|strong="G1722" los hombres.
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 El|strong="G3588" sexto|strong="G1623" mes|strong="G3376" Dios|strong="G2316" envió al|strong="G3588" ángel Gabriel|strong="G1043" a|strong="G1519" Nazaret|strong="G3478" de|strong="G1722" Galilea|strong="G1056",
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 a|strong="G4314" una|strong="G3588" virgen|strong="G3933" comprometida con|strong="G4314" un|strong="G3588" hombre cuyo|strong="G3739" nombre|strong="G3686" era José|strong="G2501", de|strong="G1537" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de|strong="G1537" David|strong="G1138". El|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1537" la|strong="G3588" virgen|strong="G3933" era María|strong="G3137".
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Cuando entró|strong="G1525" adonde estaba ella|strong="G3588", dijo|strong="G3004": ¡Regocíjate, muy favorecida! ¡El|strong="G3588" Señor|strong="G2962" está|strong="G3588" contigo|strong="G3326"!
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Ella|strong="G3588" se|strong="G2532" turbó mucho|strong="G1909" por|strong="G1909" esta|strong="G3778" palabra|strong="G3056" y|strong="G2532" se|strong="G2532" preguntaba de|strong="G1909" qué|strong="G3588" clase sería esta|strong="G3778" salutación.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Pero|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel le dijo|strong="G3004": ¡No|strong="G3361" temas|strong="G5399", María|strong="G3137", porque|strong="G1063" hallaste gracia|strong="G5485" ante Dios|strong="G2316"!
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Mira|strong="G3708", concebirás|strong="G4815" y|strong="G2532" darás a|strong="G1722" luz un|strong="G3588" Hijo|strong="G5207". Llamarás|strong="G2564" su|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" Jesús|strong="G2424".
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Éste|strong="G3778" será grande|strong="G3173" y|strong="G2532" será llamado|strong="G2564" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" Altísimo|strong="G5310". El Señor|strong="G2962" Dios|strong="G2316" le dará|strong="G1325" el|strong="G3588" trono|strong="G2362" de|strong="G1325" David|strong="G1138" su|strong="G3588" antepasado.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 Reinará sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de|strong="G1909" Jacob|strong="G2384" por|strong="G1519" los|strong="G3588" siglos y|strong="G2532" su|strong="G3588" reino no|strong="G3756" tendrá fin|strong="G5056".
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Entonces|strong="G1161" María|strong="G3137" preguntó al|strong="G3588" ángel: ¿Cómo|strong="G4459" será esto|strong="G3778"? Porque|strong="G1161" no|strong="G3756" me|strong="G4314" he unido a|strong="G4314" un|strong="G3588" hombre.
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 El|strong="G3588" ángel le|strong="G1909" respondió: El Espíritu|strong="G4151" Santo vendrá|strong="G1904" sobre|strong="G1909" ti, y|strong="G2532" el poder|strong="G1411" del|strong="G3588" Altísimo|strong="G5310" te|strong="G4771" hará sombra, por|strong="G1909" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" también|strong="G2532" el|strong="G3588" Santo Ser que|strong="G3588" nacerá será llamado|strong="G2564" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316".
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Y|strong="G2532" mira|strong="G3708", tu|strong="G4771" parienta|strong="G4773" Elisabet|strong="G1665" también|strong="G2532" concibió|strong="G4815" un|strong="G3588" hijo|strong="G5207" en|strong="G1722" su|strong="G3588" vejez|strong="G1094", y|strong="G2532" éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el sexto|strong="G1623" mes|strong="G3376" para|strong="G1722" la|strong="G3588" estéril|strong="G4723".
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Porque|strong="G3754" para|strong="G3844" Dios|strong="G2316" ninguna|strong="G3756" cosa|strong="G4487" es|strong="G3756" imposible|strong="G3756".
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Entonces|strong="G1161" María|strong="G3137" contestó: Aquí está|strong="G3588" la|strong="G3588" esclava del|strong="G3588" Señor|strong="G2962". Que|strong="G3588" se|strong="G1096" haga|strong="G1096" conmigo|strong="G2532" según|strong="G2596" tu|strong="G4771" palabra|strong="G4487". Y|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel se|strong="G1096" retiró.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 En|strong="G1722" aquellos|strong="G3588" días|strong="G2250", María|strong="G3137" fue|strong="G4198" de|strong="G1722" prisa a|strong="G1519" una|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" en|strong="G1722" la|strong="G3588" región montañosa de|strong="G1722" Judá|strong="G2448".
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 Entró|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de|strong="G1519" Zacarías|strong="G2197" y|strong="G2532" saludó a|strong="G1519" Elisabet|strong="G1665".
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Aconteció|strong="G1096" que|strong="G3588" cuando|strong="G5613" Elisabet|strong="G1665" oyó el|strong="G3588" saludo de|strong="G1722" María|strong="G3137", la|strong="G3588" criatura|strong="G1025" saltó|strong="G4640" en|strong="G1722" su|strong="G3588" vientre|strong="G2836", y|strong="G2532" Elisabet|strong="G1665" fue|strong="G1096" llena del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Y|strong="G2532" exclamó a|strong="G1722" gran|strong="G3173" voz|strong="G3173": ¡Bendita|strong="G2127" tú|strong="G4771" entre|strong="G1722" las mujeres|strong="G1135", y|strong="G2532" bendito|strong="G2127" el|strong="G3588" fruto|strong="G2590" de|strong="G1722" tu|strong="G4771" vientre|strong="G2836"!
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 ¿Por|strong="G4314" qué|strong="G3588" se|strong="G4314" me|strong="G1473" concede que|strong="G3588" venga|strong="G2064" a|strong="G4314" mí|strong="G3588" la|strong="G3588" madre|strong="G3384" de|strong="G4314" mi|strong="G3588" Señor|strong="G2962"?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Porque|strong="G1063" mira|strong="G3708", cuando|strong="G5613" la|strong="G3588" voz|strong="G5456" de|strong="G1722" tu|strong="G4771" saludo llegó|strong="G1096" a|strong="G1519" mis oídos|strong="G3775", la|strong="G3588" criatura|strong="G1025" saltó|strong="G4640" de|strong="G1722" regocijo en|strong="G1722" mi|strong="G3588" vientre|strong="G2836".
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 ¡Inmensamente feliz la|strong="G3588" que|strong="G3754" creyó|strong="G4100" que|strong="G3754" se|strong="G2532" cumplirán las|strong="G3588" cosas que|strong="G3754" se|strong="G2532" le dijeron|strong="G2980" de|strong="G3844" parte del|strong="G3588" Señor|strong="G2962"!
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Entonces|strong="G2532" María|strong="G3137" exclamó:
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 Y|strong="G2532" mi|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" se|strong="G2532" regocija en|strong="G1909" Dios|strong="G2316" mi|strong="G3588" Salvador|strong="G4990".
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Porque|strong="G1063" miró la|strong="G3588" humilde condición de|strong="G1909" su|strong="G3588" esclava,
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Porque|strong="G3754" me|strong="G1473" concedió grandes|strong="G3173" cosas el|strong="G3588" Poderoso|strong="G1415".
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 Su|strong="G3588" misericordia|strong="G1656" es de|strong="G1519" generación|strong="G1074" a|strong="G1519" generación|strong="G1074"
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Hizo|strong="G4160" proeza con|strong="G1722" su brazo|strong="G1023".
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Derribó de sus tronos|strong="G2362" a los|strong="G2532" poderosos,
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 A los|strong="G2532" que|strong="G2532" tienen hambre|strong="G3983" colmó de bienes,
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Al recordar su misericordia|strong="G1656"
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 Como|strong="G2531" habló|strong="G2980" a|strong="G1519" nuestros antepasados,
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 María|strong="G3137" permaneció con|strong="G4862" ella|strong="G3588" como|strong="G5613" tres|strong="G5140" meses|strong="G3376", y|strong="G2532" regresó a|strong="G1519" su|strong="G3588" casa|strong="G3624".
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Entonces|strong="G1161" se|strong="G1438" le|strong="G1438" cumplió a|strong="G1161" Elisabet|strong="G1665" el|strong="G3588" tiempo|strong="G5550" del|strong="G3588" parto y|strong="G2532" dio a|strong="G1161" luz un|strong="G3588" hijo|strong="G5207".
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Sus|strong="G3588" vecinos|strong="G4040" y|strong="G2532" parientes|strong="G4773" oyeron que|strong="G3754" el Señor|strong="G2962" engrandeció su|strong="G3588" misericordia|strong="G1656", y|strong="G2532" se|strong="G2532" gozaban con|strong="G3326" ella|strong="G3588".
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Sucedió que|strong="G3588" al|strong="G3588" octavo|strong="G3590" día|strong="G2250" fueron|strong="G1096" a|strong="G1909" circuncidar|strong="G4059" al|strong="G3588" niño|strong="G3813", y|strong="G2532" lo|strong="G3588" llamaban|strong="G2564" Zacarías|strong="G2197", con|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1722" su|strong="G3588" padre|strong="G3962".
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Pero|strong="G2532" intervino su|strong="G3588" madre|strong="G3384": ¡No|strong="G3780", se|strong="G2532" llamará Juan|strong="G2491"!
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Y|strong="G2532" le|strong="G4314" dijeron|strong="G3004": Nadie|strong="G3762" hay|strong="G3588" de|strong="G1537" tu|strong="G4771" familia que|strong="G3754" tenga ese|strong="G3778" nombre|strong="G3686".
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Por|strong="G3588" señas le preguntaban a|strong="G1161" su|strong="G3588" padre|strong="G3962" cómo|strong="G5101" deseaba|strong="G2309" llamarlo.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Entonces|strong="G2532" él|strong="G3588" pidió una|strong="G3588" tablilla y|strong="G2532" escribió|strong="G1125": Juan|strong="G2491" es su|strong="G3588" nombre|strong="G3686". Y|strong="G2532" todos|strong="G3956" se|strong="G2532" asombraron.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Al|strong="G3588" instante fue abierta su|strong="G3588" boca|strong="G4750", y|strong="G2532" su|strong="G3588" lengua|strong="G1100" hablaba|strong="G2980" y|strong="G2532" bendecía|strong="G2127" a|strong="G1161" Dios|strong="G2316".
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Hubo|strong="G1096" un|strong="G3588" temor|strong="G5401" en|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" vivían alrededor de|strong="G1722" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" en|strong="G1722" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" región montañosa de|strong="G1722" Judea|strong="G2449" se|strong="G1438" comentaban todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas|strong="G4487".
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" las oían las tenían en|strong="G1722" su|strong="G3588" corazón|strong="G2588" y|strong="G2532" decían|strong="G3004": ¿Quién|strong="G5101", pues|strong="G1063", será este|strong="G3778" niño|strong="G3813"? Porque|strong="G1063" la mano|strong="G5495" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" ciertamente|strong="G1063" estaba con|strong="G3326" él|strong="G3588".
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Y|strong="G2532" su|strong="G3588" padre|strong="G3962" Zacarías|strong="G2197" fue lleno|strong="G4130" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo y|strong="G2532" profetizó|strong="G4395":
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Bendito|strong="G2128" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Dios|strong="G2316" de|strong="G3588" Israel|strong="G2474", Quien|strong="G3588" visitó|strong="G1980" y|strong="G2532" redimió a su|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Nos levantó|strong="G1453" un|strong="G1722" Cuerno de|strong="G1722" salvación|strong="G4991"
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 Como|strong="G2531" habló|strong="G2980" por|strong="G1223" boca|strong="G4750" de|strong="G1223" sus|strong="G3588" santos profetas|strong="G4396", desde tiempo antiguo:
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 Salvación|strong="G4991" de|strong="G1537" nuestros enemigos|strong="G2190"
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Para tener|strong="G4160" misericordia|strong="G1656" con|strong="G3326" nuestros antepasados
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 El|strong="G3588" juramento|strong="G3727" que|strong="G3588" hizo|strong="G1325" a|strong="G4314" nuestro|strong="G2249" antepasado Abraham
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 De|strong="G1537" librarnos de|strong="G1537" mano|strong="G5495" de|strong="G1537" los enemigos|strong="G2190",
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 En|strong="G1722" santidad|strong="G3742" y|strong="G2532" justicia|strong="G1343" delante|strong="G1799" de|strong="G1722" Él|strong="G3588"
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 ¡Y|strong="G2532" tú|strong="G4771", niño|strong="G3813", serás llamado|strong="G2564" profeta|strong="G4396" del Altísimo|strong="G5310"!
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 Y dar|strong="G1325" conocimiento|strong="G1108" de|strong="G1722" salvación|strong="G4991"
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 A|strong="G1722" causa|strong="G1223" de|strong="G1537" la entrañable misericordia|strong="G1656" de|strong="G1537" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316"
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 A|strong="G1519" fin de|strong="G1722" dar luz a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" viven en|strong="G1722" oscuridad y|strong="G2532" sombra|strong="G4639" de|strong="G1722" muerte|strong="G2288",
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" niño|strong="G3813" crecía y|strong="G2532" se|strong="G4314" fortalecía en|strong="G1722" espíritu|strong="G4151", y|strong="G2532" estuvo en|strong="G1722" los|strong="G3588" lugares despoblados hasta|strong="G2193" el día|strong="G2250" de|strong="G1722" su|strong="G3588" manifestación a|strong="G4314" Israel|strong="G2474".
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.