Lucas 1
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 Puesto|strong="G1722" que|strong="G3588" muchos|strong="G4183" han tratado de|strong="G4012" poner en|strong="G1722" orden un|strong="G3588" relato de|strong="G4012" las|strong="G3588" cosas|strong="G4229" completamente ciertas entre|strong="G1722" nosotros|strong="G2249",
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 como|strong="G2531" nos las|strong="G3588" transmitieron los|strong="G3588" que|strong="G3588" desde el|strong="G3588" principio fueron|strong="G1096" testigos oculares y|strong="G2532" servidores|strong="G5257" de|strong="G3588" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056",
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 a mí también|strong="G2504" me pareció|strong="G1380" bien, después de investigar con diligencia todas|strong="G3956" las cosas desde el principio, escribírtelas|strong="G1125" en orden, excelentísimo|strong="G2903" Teófilo|strong="G2321",
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 para|strong="G2443" que|strong="G3588" conozcas|strong="G1921" exactamente la|strong="G3588" verdad con|strong="G3739" respecto|strong="G4012" a|strong="G2443" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" en|strong="G4012" las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" fuiste instruido|strong="G2727".
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Hubo|strong="G1096" en|strong="G1722" los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1537" Herodes|strong="G2264", rey de|strong="G1537" Judea|strong="G2449", un|strong="G5100" sacerdote|strong="G2409" llamado|strong="G3686" Zacarías|strong="G2197", de|strong="G1537" la|strong="G3588" clase de|strong="G1537" Abías. Su|strong="G3588" esposa|strong="G1135" Elisabet|strong="G1665" era|strong="G1096" de|strong="G1537" la|strong="G3588" descendencia de|strong="G1537" Aarón.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Ambos eran justos|strong="G1342" delante|strong="G1726" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" vivían de|strong="G1722" manera irreprochable según todos|strong="G3956" los|strong="G3588" Mandamientos|strong="G1785" y|strong="G2532" Ordenanzas|strong="G1345" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 No|strong="G3756" tenían hijos|strong="G5043", porque|strong="G2532" Elisabet|strong="G1665" era|strong="G1510" estéril|strong="G4723", y|strong="G2532" ambos de|strong="G1722" edad|strong="G2250" avanzada|strong="G4260".
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Aconteció|strong="G1096" que|strong="G3588" al|strong="G3588" ministrar él|strong="G3588" como|strong="G1722" sacerdote delante|strong="G1725" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316",
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 en|strong="G1519" el|strong="G3588" turno de|strong="G1519" su|strong="G3588" clase de|strong="G1519" oficio sacerdotal, cuando entró|strong="G1525" en|strong="G1519" el|strong="G3588" Santuario del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", le|strong="G2596" cayó en|strong="G1519" suerte ofrecer una|strong="G3588" ofrenda de|strong="G1519" incienso.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" hablaba con|strong="G2532" Dios afuera a la|strong="G3588" hora|strong="G5610" del|strong="G3588" incienso|strong="G2368".
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Entonces|strong="G1161" se le apareció en|strong="G1537" pie|strong="G2476" un|strong="G3588" ángel del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" a|strong="G1537" la derecha|strong="G1188" del|strong="G3588" altar|strong="G2379" del|strong="G3588" incienso|strong="G2368".
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Cuando|strong="G1909" Zacarías|strong="G2197" lo vio|strong="G3708" se|strong="G2532" perturbó y|strong="G2532" se|strong="G2532" llenó de|strong="G1909" temor|strong="G5401".
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" ángel le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": No|strong="G3361" temas|strong="G5399", Zacarías|strong="G2197", porque|strong="G1161" fue oída tu|strong="G4771" conversación con|strong="G4314" Dios. Tu|strong="G4771" esposa|strong="G1135" Elisabet|strong="G1665" te|strong="G4771" dará a|strong="G4314" luz un|strong="G3588" hijo|strong="G5207" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" llamarás|strong="G2564" Juan|strong="G2491".
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Será para|strong="G1909" ti gozo|strong="G5479" y|strong="G2532" alegría|strong="G5479", y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" se|strong="G2532" regocijarán por|strong="G1909" su|strong="G3588" nacimiento,
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 porque|strong="G1063" será grande|strong="G3173" delante|strong="G1799" del|strong="G1537" Señor|strong="G2962". No|strong="G3756" beberá|strong="G4095" vino|strong="G3631" ni|strong="G2532" licor, y|strong="G2532" será lleno|strong="G4130" del|strong="G1537" Espíritu|strong="G4151" Santo aun|strong="G2532" desde|strong="G1537" el|strong="G1537" vientre|strong="G2836" de|strong="G1537" su madre|strong="G3384".
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" de|strong="G1909" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1909" Israel|strong="G2474" volverán al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" su|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 Éste irá|strong="G4281" delante|strong="G1799" del|strong="G1909" Señor|strong="G2962" con|strong="G1722" el espíritu|strong="G4151" y|strong="G2532" poder|strong="G1411" de|strong="G1722" Elías|strong="G2243", para|strong="G1909" volver corazones|strong="G2588" de|strong="G1722" padres|strong="G3962" a|strong="G1909" hijos|strong="G5043", y|strong="G2532" de|strong="G1722" desobedientes a|strong="G1909" la prudencia de|strong="G1722" los justos|strong="G1342", a|strong="G1909" fin de|strong="G1722" preparar un|strong="G1722" pueblo|strong="G2992" dispuesto para|strong="G1909" el Señor|strong="G2962".
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Zacarías|strong="G2197" preguntó al|strong="G3588" ángel: ¿Cómo|strong="G2532" será esto|strong="G3778"? Porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" y|strong="G2532" mi|strong="G3588" esposa|strong="G1135" somos ancianos.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel le|strong="G4314" respondió: Yo|strong="G1473" soy|strong="G1510" Gabriel|strong="G1043", el|strong="G3588" que|strong="G3588" está|strong="G3778" en|strong="G4314" la|strong="G3588" presencia|strong="G1799" de|strong="G4314" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" fui enviado para|strong="G4314" hablar|strong="G2980" contigo y|strong="G2532" anunciarte estas|strong="G3778" Buenas Noticias.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Por|strong="G1519" cierto, quedarás mudo y|strong="G2532" no|strong="G3756" podrás|strong="G1410" hablar|strong="G2980" hasta|strong="G1519" el|strong="G3588" día|strong="G2250" cuando sucedan estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739", por|strong="G1519" cuanto|strong="G3739" no|strong="G3756" creíste|strong="G4100" mis palabras|strong="G3056", las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" se|strong="G1096" cumplirán a|strong="G1519" su|strong="G3588" debido tiempo|strong="G2540".
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 El|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" esperaba a|strong="G1722" Zacarías|strong="G2197" y|strong="G2532" extrañaba que|strong="G3588" demoraba en|strong="G1722" el|strong="G3588" Santuario.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Cuando|strong="G1722" salió|strong="G1831" no|strong="G3756" podía|strong="G1410" hablarles. Comprendieron que|strong="G3754" había tenido una|strong="G3588" visión|strong="G3701" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Santuario, porque|strong="G3754" les hablaba|strong="G2980" por|strong="G1722" señas y|strong="G2532" continuaba mudo|strong="G2974".
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Aconteció|strong="G1096" que|strong="G3588" al|strong="G3588" cumplirse los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1519" su|strong="G3588" ministerio|strong="G3009", fue|strong="G1096" a|strong="G1519" su|strong="G3588" casa|strong="G3624".
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Después|strong="G3326" de|strong="G3588" estos|strong="G3778" días|strong="G2250", su|strong="G3588" esposa|strong="G1135" Elisabet|strong="G1665" concibió|strong="G4815". Se|strong="G1438" recluyó cinco|strong="G4002" meses|strong="G3376" y|strong="G2532" decía|strong="G3004":
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 Así|strong="G3779" hizo|strong="G4160" conmigo|strong="G1722" el Señor|strong="G2962" en|strong="G1722" los|strong="G3748" días|strong="G2250" cuando|strong="G1722" me|strong="G1473" miró|strong="G1896" para|strong="G1722" quitarme una|strong="G3739" afrenta|strong="G3681" entre|strong="G1722" los hombres.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 El|strong="G3588" sexto|strong="G1623" mes|strong="G3376" Dios|strong="G2316" envió al|strong="G3588" ángel Gabriel|strong="G1043" a|strong="G1519" Nazaret|strong="G3478" de|strong="G1722" Galilea|strong="G1056",
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 a|strong="G4314" una|strong="G3588" virgen|strong="G3933" comprometida con|strong="G4314" un|strong="G3588" hombre cuyo|strong="G3739" nombre|strong="G3686" era José|strong="G2501", de|strong="G1537" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de|strong="G1537" David|strong="G1138". El|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1537" la|strong="G3588" virgen|strong="G3933" era María|strong="G3137".
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Cuando entró|strong="G1525" adonde estaba ella|strong="G3588", dijo|strong="G3004": ¡Regocíjate, muy favorecida! ¡El|strong="G3588" Señor|strong="G2962" está|strong="G3588" contigo|strong="G3326"!
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Ella|strong="G3588" se|strong="G2532" turbó mucho|strong="G1909" por|strong="G1909" esta|strong="G3778" palabra|strong="G3056" y|strong="G2532" se|strong="G2532" preguntaba de|strong="G1909" qué|strong="G3588" clase sería esta|strong="G3778" salutación.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Pero|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel le dijo|strong="G3004": ¡No|strong="G3361" temas|strong="G5399", María|strong="G3137", porque|strong="G1063" hallaste gracia|strong="G5485" ante Dios|strong="G2316"!
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Mira|strong="G3708", concebirás|strong="G4815" y|strong="G2532" darás a|strong="G1722" luz un|strong="G3588" Hijo|strong="G5207". Llamarás|strong="G2564" su|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" Jesús|strong="G2424".
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 Éste|strong="G3778" será grande|strong="G3173" y|strong="G2532" será llamado|strong="G2564" Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" Altísimo|strong="G5310". El Señor|strong="G2962" Dios|strong="G2316" le dará|strong="G1325" el|strong="G3588" trono|strong="G2362" de|strong="G1325" David|strong="G1138" su|strong="G3588" antepasado.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Reinará sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de|strong="G1909" Jacob|strong="G2384" por|strong="G1519" los|strong="G3588" siglos y|strong="G2532" su|strong="G3588" reino no|strong="G3756" tendrá fin|strong="G5056".
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Entonces|strong="G1161" María|strong="G3137" preguntó al|strong="G3588" ángel: ¿Cómo|strong="G4459" será esto|strong="G3778"? Porque|strong="G1161" no|strong="G3756" me|strong="G4314" he unido a|strong="G4314" un|strong="G3588" hombre.
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 El|strong="G3588" ángel le|strong="G1909" respondió: El Espíritu|strong="G4151" Santo vendrá|strong="G1904" sobre|strong="G1909" ti, y|strong="G2532" el poder|strong="G1411" del|strong="G3588" Altísimo|strong="G5310" te|strong="G4771" hará sombra, por|strong="G1909" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" también|strong="G2532" el|strong="G3588" Santo Ser que|strong="G3588" nacerá será llamado|strong="G2564" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316".
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Y|strong="G2532" mira|strong="G3708", tu|strong="G4771" parienta|strong="G4773" Elisabet|strong="G1665" también|strong="G2532" concibió|strong="G4815" un|strong="G3588" hijo|strong="G5207" en|strong="G1722" su|strong="G3588" vejez|strong="G1094", y|strong="G2532" éste|strong="G3778" es|strong="G3778" el sexto|strong="G1623" mes|strong="G3376" para|strong="G1722" la|strong="G3588" estéril|strong="G4723".
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Porque|strong="G3754" para|strong="G3844" Dios|strong="G2316" ninguna|strong="G3756" cosa|strong="G4487" es|strong="G3756" imposible|strong="G3756".
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Entonces|strong="G1161" María|strong="G3137" contestó: Aquí está|strong="G3588" la|strong="G3588" esclava del|strong="G3588" Señor|strong="G2962". Que|strong="G3588" se|strong="G1096" haga|strong="G1096" conmigo|strong="G2532" según|strong="G2596" tu|strong="G4771" palabra|strong="G4487". Y|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel se|strong="G1096" retiró.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 En|strong="G1722" aquellos|strong="G3588" días|strong="G2250", María|strong="G3137" fue|strong="G4198" de|strong="G1722" prisa a|strong="G1519" una|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" en|strong="G1722" la|strong="G3588" región montañosa de|strong="G1722" Judá|strong="G2448".
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Entró|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de|strong="G1519" Zacarías|strong="G2197" y|strong="G2532" saludó a|strong="G1519" Elisabet|strong="G1665".
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Aconteció|strong="G1096" que|strong="G3588" cuando|strong="G5613" Elisabet|strong="G1665" oyó el|strong="G3588" saludo de|strong="G1722" María|strong="G3137", la|strong="G3588" criatura|strong="G1025" saltó|strong="G4640" en|strong="G1722" su|strong="G3588" vientre|strong="G2836", y|strong="G2532" Elisabet|strong="G1665" fue|strong="G1096" llena del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 Y|strong="G2532" exclamó a|strong="G1722" gran|strong="G3173" voz|strong="G3173": ¡Bendita|strong="G2127" tú|strong="G4771" entre|strong="G1722" las mujeres|strong="G1135", y|strong="G2532" bendito|strong="G2127" el|strong="G3588" fruto|strong="G2590" de|strong="G1722" tu|strong="G4771" vientre|strong="G2836"!
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 ¿Por|strong="G4314" qué|strong="G3588" se|strong="G4314" me|strong="G1473" concede que|strong="G3588" venga|strong="G2064" a|strong="G4314" mí|strong="G3588" la|strong="G3588" madre|strong="G3384" de|strong="G4314" mi|strong="G3588" Señor|strong="G2962"?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Porque|strong="G1063" mira|strong="G3708", cuando|strong="G5613" la|strong="G3588" voz|strong="G5456" de|strong="G1722" tu|strong="G4771" saludo llegó|strong="G1096" a|strong="G1519" mis oídos|strong="G3775", la|strong="G3588" criatura|strong="G1025" saltó|strong="G4640" de|strong="G1722" regocijo en|strong="G1722" mi|strong="G3588" vientre|strong="G2836".
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 ¡Inmensamente feliz la|strong="G3588" que|strong="G3754" creyó|strong="G4100" que|strong="G3754" se|strong="G2532" cumplirán las|strong="G3588" cosas que|strong="G3754" se|strong="G2532" le dijeron|strong="G2980" de|strong="G3844" parte del|strong="G3588" Señor|strong="G2962"!
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Entonces|strong="G2532" María|strong="G3137" exclamó:
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Y|strong="G2532" mi|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" se|strong="G2532" regocija en|strong="G1909" Dios|strong="G2316" mi|strong="G3588" Salvador|strong="G4990".
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Porque|strong="G1063" miró la|strong="G3588" humilde condición de|strong="G1909" su|strong="G3588" esclava,
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Porque|strong="G3754" me|strong="G1473" concedió grandes|strong="G3173" cosas el|strong="G3588" Poderoso|strong="G1415".
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Su|strong="G3588" misericordia|strong="G1656" es de|strong="G1519" generación|strong="G1074" a|strong="G1519" generación|strong="G1074"
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Hizo|strong="G4160" proeza con|strong="G1722" su brazo|strong="G1023".
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 Derribó de sus tronos|strong="G2362" a los|strong="G2532" poderosos,
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 A los|strong="G2532" que|strong="G2532" tienen hambre|strong="G3983" colmó de bienes,
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Al recordar su misericordia|strong="G1656"
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 Como|strong="G2531" habló|strong="G2980" a|strong="G1519" nuestros antepasados,
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 María|strong="G3137" permaneció con|strong="G4862" ella|strong="G3588" como|strong="G5613" tres|strong="G5140" meses|strong="G3376", y|strong="G2532" regresó a|strong="G1519" su|strong="G3588" casa|strong="G3624".
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Entonces|strong="G1161" se|strong="G1438" le|strong="G1438" cumplió a|strong="G1161" Elisabet|strong="G1665" el|strong="G3588" tiempo|strong="G5550" del|strong="G3588" parto y|strong="G2532" dio a|strong="G1161" luz un|strong="G3588" hijo|strong="G5207".
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Sus|strong="G3588" vecinos|strong="G4040" y|strong="G2532" parientes|strong="G4773" oyeron que|strong="G3754" el Señor|strong="G2962" engrandeció su|strong="G3588" misericordia|strong="G1656", y|strong="G2532" se|strong="G2532" gozaban con|strong="G3326" ella|strong="G3588".
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Sucedió que|strong="G3588" al|strong="G3588" octavo|strong="G3590" día|strong="G2250" fueron|strong="G1096" a|strong="G1909" circuncidar|strong="G4059" al|strong="G3588" niño|strong="G3813", y|strong="G2532" lo|strong="G3588" llamaban|strong="G2564" Zacarías|strong="G2197", con|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1722" su|strong="G3588" padre|strong="G3962".
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Pero|strong="G2532" intervino su|strong="G3588" madre|strong="G3384": ¡No|strong="G3780", se|strong="G2532" llamará Juan|strong="G2491"!
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Y|strong="G2532" le|strong="G4314" dijeron|strong="G3004": Nadie|strong="G3762" hay|strong="G3588" de|strong="G1537" tu|strong="G4771" familia que|strong="G3754" tenga ese|strong="G3778" nombre|strong="G3686".
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Por|strong="G3588" señas le preguntaban a|strong="G1161" su|strong="G3588" padre|strong="G3962" cómo|strong="G5101" deseaba|strong="G2309" llamarlo.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Entonces|strong="G2532" él|strong="G3588" pidió una|strong="G3588" tablilla y|strong="G2532" escribió|strong="G1125": Juan|strong="G2491" es su|strong="G3588" nombre|strong="G3686". Y|strong="G2532" todos|strong="G3956" se|strong="G2532" asombraron.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Al|strong="G3588" instante fue abierta su|strong="G3588" boca|strong="G4750", y|strong="G2532" su|strong="G3588" lengua|strong="G1100" hablaba|strong="G2980" y|strong="G2532" bendecía|strong="G2127" a|strong="G1161" Dios|strong="G2316".
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Hubo|strong="G1096" un|strong="G3588" temor|strong="G5401" en|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" vivían alrededor de|strong="G1722" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" en|strong="G1722" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" región montañosa de|strong="G1722" Judea|strong="G2449" se|strong="G1438" comentaban todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas|strong="G4487".
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" las oían las tenían en|strong="G1722" su|strong="G3588" corazón|strong="G2588" y|strong="G2532" decían|strong="G3004": ¿Quién|strong="G5101", pues|strong="G1063", será este|strong="G3778" niño|strong="G3813"? Porque|strong="G1063" la mano|strong="G5495" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" ciertamente|strong="G1063" estaba con|strong="G3326" él|strong="G3588".
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Y|strong="G2532" su|strong="G3588" padre|strong="G3962" Zacarías|strong="G2197" fue lleno|strong="G4130" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo y|strong="G2532" profetizó|strong="G4395":
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Bendito|strong="G2128" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Dios|strong="G2316" de|strong="G3588" Israel|strong="G2474", Quien|strong="G3588" visitó|strong="G1980" y|strong="G2532" redimió a su|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Nos levantó|strong="G1453" un|strong="G1722" Cuerno de|strong="G1722" salvación|strong="G4991"
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Como|strong="G2531" habló|strong="G2980" por|strong="G1223" boca|strong="G4750" de|strong="G1223" sus|strong="G3588" santos profetas|strong="G4396", desde tiempo antiguo:
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 Salvación|strong="G4991" de|strong="G1537" nuestros enemigos|strong="G2190"
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Para tener|strong="G4160" misericordia|strong="G1656" con|strong="G3326" nuestros antepasados
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 El|strong="G3588" juramento|strong="G3727" que|strong="G3588" hizo|strong="G1325" a|strong="G4314" nuestro|strong="G2249" antepasado Abraham
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 De|strong="G1537" librarnos de|strong="G1537" mano|strong="G5495" de|strong="G1537" los enemigos|strong="G2190",
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 En|strong="G1722" santidad|strong="G3742" y|strong="G2532" justicia|strong="G1343" delante|strong="G1799" de|strong="G1722" Él|strong="G3588"
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 ¡Y|strong="G2532" tú|strong="G4771", niño|strong="G3813", serás llamado|strong="G2564" profeta|strong="G4396" del Altísimo|strong="G5310"!
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 Y dar|strong="G1325" conocimiento|strong="G1108" de|strong="G1722" salvación|strong="G4991"
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 A|strong="G1722" causa|strong="G1223" de|strong="G1537" la entrañable misericordia|strong="G1656" de|strong="G1537" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316"
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 A|strong="G1519" fin de|strong="G1722" dar luz a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" viven en|strong="G1722" oscuridad y|strong="G2532" sombra|strong="G4639" de|strong="G1722" muerte|strong="G2288",
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Y|strong="G2532" el|strong="G3588" niño|strong="G3813" crecía y|strong="G2532" se|strong="G4314" fortalecía en|strong="G1722" espíritu|strong="G4151", y|strong="G2532" estuvo en|strong="G1722" los|strong="G3588" lugares despoblados hasta|strong="G2193" el día|strong="G2250" de|strong="G1722" su|strong="G3588" manifestación a|strong="G4314" Israel|strong="G2474".
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.