Lucas 10

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Después|strong="G3326" de|strong="G1519" esto|strong="G3778", el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" designó a|strong="G1519" otros|strong="G2087" 70, a|strong="G1519" quienes envió de|strong="G1519" dos|strong="G1417" en|strong="G1519" dos|strong="G1417" a|strong="G1519" los|strong="G3588" lugares|strong="G5117" a|strong="G1519" donde|strong="G3757" Él|strong="G3588" pensaba ir|strong="G2064".
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 Y|strong="G1161" les|strong="G4314" decía|strong="G3004": \+w La|strong="G3588"\+w* cosecha \+w en|strong="G1519"\+w* \+w verdad|strong="G3303"\+w* es \+w mucha|strong="G4183"\+w*, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w obreros|strong="G2040"\+w* \+w pocos|strong="G3641"\+w*. Hablen, \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w con|strong="G4314"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* cosecha \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w envíe|strong="G1544"\+w* \+w obreros|strong="G2040"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* cosecha.
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 ¡Vayan! Consideren \+w que|strong="G5613"\+w* los envío \+w como|strong="G5613"\+w* corderos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w medio|strong="G3319"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w lobos|strong="G3074"\+w*.
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 \+w No|strong="G3361"\+w* lleven bolsa \+w de|strong="G2596"\+w* dinero, \+w ni|strong="G2532"\+w* mochila, \+w ni|strong="G2532"\+w* sandalias \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2596"\+w* \+w ninguno|strong="G3367"\+w* saluden \+w en|strong="G2596"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w*.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 Cuando \+w entren|strong="G1525"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w primeramente|strong="G4412"\+w* digan: ¡\+w Paz|strong="G1515"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w*!
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 \+w Si|strong="G1487"\+w* vive \+w ahí|strong="G1563"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w paz|strong="G1515"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w paz|strong="G1515"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* ustedes \+w reposará|strong="G1879"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w*, regresará \+w a|strong="G1909"\+w* ustedes.
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 Permanezcan \+w en|strong="G1722"\+w* esa misma \+w casa|strong="G3614"\+w*, \+w coman|strong="G2068"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* beban \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G3844"\+w* den, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w obrero|strong="G2040"\+w* es digno \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w salario|strong="G3408"\+w*. \+w No|strong="G3361"\+w* vayan \+w de|strong="G1537"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w*.
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 \+w En|strong="G1519"\+w* \+w cualquier|strong="G3739"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w donde|strong="G3739"\+w* \+w entren|strong="G1525"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w reciban|strong="G1209"\+w*, \+w coman|strong="G2068"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* sirvan,
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 sanen \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* enfermos \+w que|strong="G3588"\+w* estén \+w allí|strong="G1722"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* díganles: \+w El|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* acercó \+w a|strong="G1909"\+w* ustedes.
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w cualquier|strong="G3739"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w donde|strong="G3739"\+w* \+w entren|strong="G1525"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w reciban|strong="G1209"\+w*, salgan \+w a|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w plazas|strong="G4113"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* digan:
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 \+w Les|strong="G1519"\+w* sacudimos \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w polvo|strong="G2868"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w nos|strong="G2316"\+w* pegó \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w*. \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w sepan|strong="G1097"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*: \+w El|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* acercó.
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 \+w Les|strong="G1565"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w juicio|strong="G2250"\+w* será \+w más|strong="G1161"\+w* tolerable \+add el juicio\+add* \+w para|strong="G1722"\+w* \+w Sodoma|strong="G4670"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w para|strong="G1722"\+w* \+w aquella|strong="G1565"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*.
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* ti, \+w Corazín|strong="G5523"\+w*! ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* ti, Betsaida! \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* Tiro \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Sidón|strong="G4605"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* hubieran \+w hecho|strong="G1096"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* milagros \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* hicieron \+w en|strong="G1722"\+w* ustedes, hace tiempo habrían cambiado \+w de|strong="G1722"\+w* mente, \+w sentadas|strong="G2521"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* tela áspera \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ceniza|strong="G4700"\+w*.
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 \+w Por|strong="G1722"\+w* tanto \+w el|strong="G3588"\+w* \+w juicio|strong="G2920"\+w* será \+w más|strong="G2532"\+w* tolerable \+w para|strong="G1722"\+w* Tiro \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Sidón|strong="G4605"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w para|strong="G1722"\+w* ustedes.
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w*, Cafarnaúm, ¿serás exaltada \+w hasta|strong="G2193"\+w* el \+w cielo|strong="G3772"\+w*? ¡\+w Hasta|strong="G2193"\+w* el infierno \+w te|strong="G4771"\+w* hundirás!
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* oye \+w a|strong="G1161"\+w* ustedes, \+w me|strong="G1473"\+w* oye. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* rechaza, \+w me|strong="G1473"\+w* rechaza. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* rechaza, rechaza \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* envió.
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 Los|strong="G3588" 70 regresaron con|strong="G3326" gozo|strong="G5479" y|strong="G2532" decían|strong="G3004": Señor|strong="G2962", aun|strong="G2532" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" se|strong="G2532" nos someten en|strong="G1722" tu|strong="G4771" Nombre|strong="G3686".
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 Les dijo|strong="G3004": \+add Yo\+add* veía \+w a|strong="G1537"\+w* \+w Satanás|strong="G4567"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cayó|strong="G4098"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* rayo.
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 Recuerden \+w que|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* di \+w potestad|strong="G1849"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* pisar \+w serpientes|strong="G3789"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w escorpiones|strong="G4651"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w enemigo|strong="G2190"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w ningún|strong="G3762"\+w* modo \+w algo|strong="G3762"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* haga daño.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* se regocijen \+w por|strong="G1722"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w espíritus|strong="G4151"\+w* se les sometan, \+w sino|strong="G1161"\+w* regocíjense \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w nombres|strong="G3686"\+w* están inscritos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cielos|strong="G3772"\+w*.
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 En|strong="G1722" aquella|strong="G3588" misma hora|strong="G5610" se regocijó muchísimo en|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w Te|strong="G4771"\+w* \+w alabo|strong="G1843"\+w*, \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* escondiste \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas \+w de|strong="G1722"\+w* \+w sabios|strong="G4680"\+w* \+w e|strong="G2532"\+w* inteligentes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* revelaste \+w a|strong="G1722"\+w* \+w niños|strong="G3516"\+w*. \+w Sí|strong="G3483"\+w*, \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w agradó|strong="G2107"\+w*.
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 \+w Todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* fueron entregadas \+w por|strong="G5259"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*. \+w Nadie|strong="G3762"\+w* \+w conoce|strong="G1097"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w quien|strong="G5101"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w quiera|strong="G1437"\+w* revelarse.
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 Al|strong="G3588" dar la|strong="G3588" vuelta hacia|strong="G4314" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" en|strong="G2596" privado, les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Inmensamente felices \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* ven \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+add ustedes\+add* ven,
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 \+w porque|strong="G1063"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* reyes \+w desearon|strong="G2309"\+w* ver \+w lo|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* ustedes ven, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+add lo\+add* vieron, \+w y|strong="G2532"\+w* oír \+w lo|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* escuchan, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+add lo\+add* escucharon.
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 De repente un|strong="G5100" doctor|strong="G1320" de la Ley apareció para probarlo y|strong="G2532" preguntó: Maestro|strong="G1320", ¿qué|strong="G5101" haré|strong="G4160" para heredar|strong="G2816" la vida|strong="G2222" eterna?
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 Jesús le|strong="G4314" preguntó: ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Ley|strong="G3551"\+w*? ¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* lees?
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 Él|strong="G3588" contestó:
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 Le dijo|strong="G3004": Respondiste correctamente. \+w Haz|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vivirás|strong="G2198"\+w*.
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 Pero|strong="G1161" él|strong="G3588" para|strong="G4314" justificarse preguntó a|strong="G4314" Jesús|strong="G2424": ¿Quién|strong="G5101" es mi|strong="G3588" prójimo|strong="G4139"?
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 Jesús|strong="G2424" le|strong="G1519" respondió: \+w Un|strong="G5100"\+w* hombre bajaba \+w de|strong="G1519"\+w* Jerusalén \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Jericó|strong="G2410"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cayó|strong="G4045"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* manos \+w de|strong="G1519"\+w* salteadores. \+w Lo|strong="G3588"\+w* \+add desnudaron, lo\+add* golpearon, \+add lo\+add* dejaron medio muerto \+w y|strong="G2532"\+w* huyeron.
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 \+w Un|strong="G5100"\+w* \+w sacerdote|strong="G2409"\+w* bajaba \+w por|strong="G1722"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* verlo, pasó \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* lado opuesto.
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 \+w Un|strong="G3588"\+w* \+w levita|strong="G3019"\+w* \+w llegó|strong="G2064"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* cuando \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w vio|strong="G3708"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* pasó \+w por|strong="G2596"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G3588"\+w* lado.
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* \+w samaritano|strong="G4541"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* viajaba, pasó \+w cerca|strong="G2596"\+w* \+w de|strong="G2596"\+w* \+w él|strong="G5100"\+w*. Lo \+w vio|strong="G3708"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fue|strong="G2064"\+w* movido \+w a|strong="G2596"\+w* compasión.
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 \+w Se|strong="G2532"\+w* acercó, \+w le|strong="G1909"\+w* \+w vendó|strong="G2611"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w heridas|strong="G5134"\+w*, \+w les|strong="G1909"\+w* derramó \+w aceite|strong="G1637"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vino|strong="G3631"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* puso \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w propia|strong="G2398"\+w* \+w cabalgadura|strong="G2934"\+w*. \+w Lo|strong="G3588"\+w* llevó \+w a|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hospedaje \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cuidó|strong="G1959"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 \+w Cuando|strong="G1722"\+w* salió \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G1722"\+w* siguiente \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w denarios|strong="G1220"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* hospedador \+w y|strong="G2532"\+w* \+add le\+add* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: Cuídalo, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* gastes \+w de|strong="G1722"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w*, \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* pagaré \+w cuando|strong="G1722"\+w* regrese.
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 ¿\+w Quién|strong="G5101"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* \+w tres|strong="G5140"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w parece|strong="G1380"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w fue|strong="G1096"\+w* \+w prójimo|strong="G4139"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* cayó \+w entre|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* salteadores?
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" contestó: El|strong="G3588" que|strong="G3588" hizo|strong="G4160" la|strong="G3588" misericordia|strong="G1656" con|strong="G3326" él|strong="G3588". Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" le|strong="G3326" dijo|strong="G3004": \+w Vé|strong="G4198"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w haz|strong="G4160"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mismo.
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 Al|strong="G3588" proseguir ellos|strong="G3588", Él|strong="G3588" entró|strong="G1525" a|strong="G1519" una|strong="G5100" aldea|strong="G2968" y|strong="G2532" una|strong="G5100" mujer|strong="G1135" llamada|strong="G3686" Marta|strong="G3136" lo|strong="G3588" hospedó.
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 Ésta|strong="G3588" tenía|strong="G1510" una|strong="G3588" hermana llamada|strong="G3739" María|strong="G3137", que|strong="G3588" escuchaba la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" sentada a|strong="G4314" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 Pero|strong="G1161" Marta|strong="G3136", quien|strong="G3588" estaba atareada con|strong="G1161" muchos|strong="G4183" quehaceres, se acercó a|strong="G2443" Él|strong="G3588" y|strong="G1161" le dijo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", ¿No|strong="G3756" te|strong="G4771" preocupa que|strong="G3754" mi|strong="G3588" hermana me|strong="G1473" dejó|strong="G2641" servir|strong="G1248" sola|strong="G3441"? Dile que|strong="G3754" me|strong="G1473" ayude|strong="G4878".
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 Entonces|strong="G1161" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" le respondió: \+w Marta|strong="G3136"\+w*, \+w Marta|strong="G3136"\+w*, \+w estás|strong="G3588"\+w* afanada \+w y|strong="G2532"\+w* distraída \+w en|strong="G4012"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* cosas,
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w solo|strong="G1520"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w necesaria|strong="G5532"\+w*. \+w María|strong="G3137"\+w* \+w escogió|strong="G1586"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* buena \+w parte|strong="G3310"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3748"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* se le quitará.
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.