Lucas 10

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Después|strong="G3326" de|strong="G1519" esto|strong="G3778", el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" designó a|strong="G1519" otros|strong="G2087" 70, a|strong="G1519" quienes envió de|strong="G1519" dos|strong="G1417" en|strong="G1519" dos|strong="G1417" a|strong="G1519" los|strong="G3588" lugares|strong="G5117" a|strong="G1519" donde|strong="G3757" Él|strong="G3588" pensaba ir|strong="G2064".
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Y|strong="G1161" les|strong="G4314" decía|strong="G3004": \+w La|strong="G3588"\+w* cosecha \+w en|strong="G1519"\+w* \+w verdad|strong="G3303"\+w* es \+w mucha|strong="G4183"\+w*, \+w y|strong="G1161"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w obreros|strong="G2040"\+w* \+w pocos|strong="G3641"\+w*. Hablen, \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w con|strong="G4314"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* cosecha \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w envíe|strong="G1544"\+w* \+w obreros|strong="G2040"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* cosecha.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 ¡Vayan! Consideren \+w que|strong="G5613"\+w* los envío \+w como|strong="G5613"\+w* corderos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w medio|strong="G3319"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w lobos|strong="G3074"\+w*.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 \+w No|strong="G3361"\+w* lleven bolsa \+w de|strong="G2596"\+w* dinero, \+w ni|strong="G2532"\+w* mochila, \+w ni|strong="G2532"\+w* sandalias \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2596"\+w* \+w ninguno|strong="G3367"\+w* saluden \+w en|strong="G2596"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w*.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Cuando \+w entren|strong="G1525"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w primeramente|strong="G4412"\+w* digan: ¡\+w Paz|strong="G1515"\+w* \+w sea|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w esta|strong="G3778"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w*!
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 \+w Si|strong="G1487"\+w* vive \+w ahí|strong="G1563"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w paz|strong="G1515"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w paz|strong="G1515"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* ustedes \+w reposará|strong="G1879"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w*, regresará \+w a|strong="G1909"\+w* ustedes.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Permanezcan \+w en|strong="G1722"\+w* esa misma \+w casa|strong="G3614"\+w*, \+w coman|strong="G2068"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* beban \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G3844"\+w* den, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w obrero|strong="G2040"\+w* es digno \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w salario|strong="G3408"\+w*. \+w No|strong="G3361"\+w* vayan \+w de|strong="G1537"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w casa|strong="G3614"\+w*.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 \+w En|strong="G1519"\+w* \+w cualquier|strong="G3739"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w donde|strong="G3739"\+w* \+w entren|strong="G1525"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w reciban|strong="G1209"\+w*, \+w coman|strong="G2068"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1519"\+w* sirvan,
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 sanen \+w a|strong="G1909"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* enfermos \+w que|strong="G3588"\+w* estén \+w allí|strong="G1722"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* díganles: \+w El|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* acercó \+w a|strong="G1909"\+w* ustedes.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w cualquier|strong="G3739"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w donde|strong="G3739"\+w* \+w entren|strong="G1525"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w reciban|strong="G1209"\+w*, salgan \+w a|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w plazas|strong="G4113"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* digan:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 \+w Les|strong="G1519"\+w* sacudimos \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w polvo|strong="G2868"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w nos|strong="G2316"\+w* pegó \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w*. \+w Pero|strong="G2532"\+w* \+w sepan|strong="G1097"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*: \+w El|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* acercó.
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 \+w Les|strong="G1565"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w juicio|strong="G2250"\+w* será \+w más|strong="G1161"\+w* tolerable \+add el juicio\+add* \+w para|strong="G1722"\+w* \+w Sodoma|strong="G4670"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w para|strong="G1722"\+w* \+w aquella|strong="G1565"\+w* \+w ciudad|strong="G4172"\+w*.
12 E Jesus disse mais isto:
13 ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* ti, \+w Corazín|strong="G5523"\+w*! ¡\+w Ay|strong="G3759"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* ti, Betsaida! \+w Porque|strong="G3754"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* Tiro \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Sidón|strong="G4605"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* hubieran \+w hecho|strong="G1096"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* milagros \+w que|strong="G3754"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* hicieron \+w en|strong="G1722"\+w* ustedes, hace tiempo habrían cambiado \+w de|strong="G1722"\+w* mente, \+w sentadas|strong="G2521"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* tela áspera \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ceniza|strong="G4700"\+w*.
13 Jesus continuou:
14 \+w Por|strong="G1722"\+w* tanto \+w el|strong="G3588"\+w* \+w juicio|strong="G2920"\+w* será \+w más|strong="G2532"\+w* tolerable \+w para|strong="G1722"\+w* Tiro \+w y|strong="G2532"\+w* \+w Sidón|strong="G4605"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w para|strong="G1722"\+w* ustedes.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w*, Cafarnaúm, ¿serás exaltada \+w hasta|strong="G2193"\+w* el \+w cielo|strong="G3772"\+w*? ¡\+w Hasta|strong="G2193"\+w* el infierno \+w te|strong="G4771"\+w* hundirás!
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* oye \+w a|strong="G1161"\+w* ustedes, \+w me|strong="G1473"\+w* oye. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* rechaza, \+w me|strong="G1473"\+w* rechaza. \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* rechaza, rechaza \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* envió.
16 Então disse aos discípulos:
17 Los|strong="G3588" 70 regresaron con|strong="G3326" gozo|strong="G5479" y|strong="G2532" decían|strong="G3004": Señor|strong="G2962", aun|strong="G2532" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" se|strong="G2532" nos someten en|strong="G1722" tu|strong="G4771" Nombre|strong="G3686".
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Les dijo|strong="G3004": \+add Yo\+add* veía \+w a|strong="G1537"\+w* \+w Satanás|strong="G4567"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cayó|strong="G4098"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* rayo.
18 Jesus respondeu:
19 Recuerden \+w que|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* di \+w potestad|strong="G1849"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* pisar \+w serpientes|strong="G3789"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w escorpiones|strong="G4651"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w enemigo|strong="G2190"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w ningún|strong="G3762"\+w* modo \+w algo|strong="G3762"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* haga daño.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* se regocijen \+w por|strong="G1722"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w espíritus|strong="G4151"\+w* se les sometan, \+w sino|strong="G1161"\+w* regocíjense \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w nombres|strong="G3686"\+w* están inscritos \+w en|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cielos|strong="G3772"\+w*.
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 En|strong="G1722" aquella|strong="G3588" misma hora|strong="G5610" se regocijó muchísimo en|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w Te|strong="G4771"\+w* \+w alabo|strong="G1843"\+w*, \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* escondiste \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas \+w de|strong="G1722"\+w* \+w sabios|strong="G4680"\+w* \+w e|strong="G2532"\+w* inteligentes \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* revelaste \+w a|strong="G1722"\+w* \+w niños|strong="G3516"\+w*. \+w Sí|strong="G3483"\+w*, \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w porque|strong="G3754"\+w* \+w así|strong="G3779"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w agradó|strong="G2107"\+w*.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 \+w Todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* fueron entregadas \+w por|strong="G5259"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*. \+w Nadie|strong="G3762"\+w* \+w conoce|strong="G1097"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w es|strong="G1487"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w* \+w sino|strong="G1487"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w quien|strong="G5101"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w quiera|strong="G1437"\+w* revelarse.
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Al|strong="G3588" dar la|strong="G3588" vuelta hacia|strong="G4314" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" en|strong="G2596" privado, les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Inmensamente felices \+w los|strong="G3588"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* ven \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+add ustedes\+add* ven,
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 \+w porque|strong="G1063"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w muchos|strong="G4183"\+w* \+w profetas|strong="G4396"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* reyes \+w desearon|strong="G2309"\+w* ver \+w lo|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* ustedes ven, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+add lo\+add* vieron, \+w y|strong="G2532"\+w* oír \+w lo|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* escuchan, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+add lo\+add* escucharon.
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 De repente un|strong="G5100" doctor|strong="G1320" de la Ley apareció para probarlo y|strong="G2532" preguntó: Maestro|strong="G1320", ¿qué|strong="G5101" haré|strong="G4160" para heredar|strong="G2816" la vida|strong="G2222" eterna?
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Jesús le|strong="G4314" preguntó: ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Ley|strong="G3551"\+w*? ¿\+w Cómo|strong="G4459"\+w* lees?
26 Jesus respondeu:
27 Él|strong="G3588" contestó:
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Le dijo|strong="G3004": Respondiste correctamente. \+w Haz|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vivirás|strong="G2198"\+w*.
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Pero|strong="G1161" él|strong="G3588" para|strong="G4314" justificarse preguntó a|strong="G4314" Jesús|strong="G2424": ¿Quién|strong="G5101" es mi|strong="G3588" prójimo|strong="G4139"?
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Jesús|strong="G2424" le|strong="G1519" respondió: \+w Un|strong="G5100"\+w* hombre bajaba \+w de|strong="G1519"\+w* Jerusalén \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Jericó|strong="G2410"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cayó|strong="G4045"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* manos \+w de|strong="G1519"\+w* salteadores. \+w Lo|strong="G3588"\+w* \+add desnudaron, lo\+add* golpearon, \+add lo\+add* dejaron medio muerto \+w y|strong="G2532"\+w* huyeron.
30 Jesus respondeu assim:
31 \+w Un|strong="G5100"\+w* \+w sacerdote|strong="G2409"\+w* bajaba \+w por|strong="G1722"\+w* \+w aquel|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* verlo, pasó \+w por|strong="G1722"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* lado opuesto.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 \+w Un|strong="G3588"\+w* \+w levita|strong="G3019"\+w* \+w llegó|strong="G2064"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w lugar|strong="G5117"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* cuando \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w vio|strong="G3708"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* pasó \+w por|strong="G2596"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G3588"\+w* lado.
32 Também um
33 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w un|strong="G5100"\+w* \+w samaritano|strong="G4541"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* viajaba, pasó \+w cerca|strong="G2596"\+w* \+w de|strong="G2596"\+w* \+w él|strong="G5100"\+w*. Lo \+w vio|strong="G3708"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fue|strong="G2064"\+w* movido \+w a|strong="G2596"\+w* compasión.
33 Mas um
34 \+w Se|strong="G2532"\+w* acercó, \+w le|strong="G1909"\+w* \+w vendó|strong="G2611"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w heridas|strong="G5134"\+w*, \+w les|strong="G1909"\+w* derramó \+w aceite|strong="G1637"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w vino|strong="G3631"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* puso \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w propia|strong="G2398"\+w* \+w cabalgadura|strong="G2934"\+w*. \+w Lo|strong="G3588"\+w* llevó \+w a|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hospedaje \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cuidó|strong="G1959"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w*.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 \+w Cuando|strong="G1722"\+w* salió \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G1722"\+w* siguiente \+w le|strong="G1722"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w denarios|strong="G1220"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* hospedador \+w y|strong="G2532"\+w* \+add le\+add* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: Cuídalo, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* gastes \+w de|strong="G1722"\+w* \+w más|strong="G2532"\+w*, \+w yo|strong="G1473"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* pagaré \+w cuando|strong="G1722"\+w* regrese.
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 ¿\+w Quién|strong="G5101"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* \+w tres|strong="G5140"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w parece|strong="G1380"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w fue|strong="G1096"\+w* \+w prójimo|strong="G4139"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* cayó \+w entre|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* salteadores?
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 Y|strong="G2532" él|strong="G3588" contestó: El|strong="G3588" que|strong="G3588" hizo|strong="G4160" la|strong="G3588" misericordia|strong="G1656" con|strong="G3326" él|strong="G3588". Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" le|strong="G3326" dijo|strong="G3004": \+w Vé|strong="G4198"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w haz|strong="G4160"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* mismo.
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Al|strong="G3588" proseguir ellos|strong="G3588", Él|strong="G3588" entró|strong="G1525" a|strong="G1519" una|strong="G5100" aldea|strong="G2968" y|strong="G2532" una|strong="G5100" mujer|strong="G1135" llamada|strong="G3686" Marta|strong="G3136" lo|strong="G3588" hospedó.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Ésta|strong="G3588" tenía|strong="G1510" una|strong="G3588" hermana llamada|strong="G3739" María|strong="G3137", que|strong="G3588" escuchaba la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" sentada a|strong="G4314" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Pero|strong="G1161" Marta|strong="G3136", quien|strong="G3588" estaba atareada con|strong="G1161" muchos|strong="G4183" quehaceres, se acercó a|strong="G2443" Él|strong="G3588" y|strong="G1161" le dijo|strong="G3004": Señor|strong="G2962", ¿No|strong="G3756" te|strong="G4771" preocupa que|strong="G3754" mi|strong="G3588" hermana me|strong="G1473" dejó|strong="G2641" servir|strong="G1248" sola|strong="G3441"? Dile que|strong="G3754" me|strong="G1473" ayude|strong="G4878".
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Entonces|strong="G1161" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" le respondió: \+w Marta|strong="G3136"\+w*, \+w Marta|strong="G3136"\+w*, \+w estás|strong="G3588"\+w* afanada \+w y|strong="G2532"\+w* distraída \+w en|strong="G4012"\+w* \+w muchas|strong="G4183"\+w* cosas,
41 Aí o Senhor respondeu:
42 \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w solo|strong="G1520"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w necesaria|strong="G5532"\+w*. \+w María|strong="G3137"\+w* \+w escogió|strong="G1586"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* buena \+w parte|strong="G3310"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cual|strong="G3748"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* se le quitará.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.