Juízes 2

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Entonces el Ángel|strong="H4397" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* subió|strong="H5927" de|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537" a|strong="H3068" Bohim y dijo: \+w Yo|strong="H4480"\+w* los \+w saqué|strong="H5927"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, los introduje \+w en|strong="H4480"\+w* la tierra \+w que|strong="H4480"\+w* \+w juré|strong="H7650"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados y dije: \+w Nunca|strong="H3808"\+w* quebrantaré mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w con|strong="H4480"\+w* ustedes.
1 O anjo do S enhor subiu de Gilgal a Boquim e disse aos israelitas: “Tirei vocês do Egito e os trouxe a esta terra que jurei dar a seus antepassados, e afirmei que jamais quebraria a minha aliança com vocês.
2 Pero ustedes \+w no|strong="H3808"\+w* \+w harán|strong="H6213"\+w* \+w pacto|strong="H1285"\+w* con \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* de \+w esta|strong="H2063"\+w* tierra y derribarán sus \+w altares|strong="H4196"\+w*. \+w Sin|strong="H3808"\+w* embargo, \+w no|strong="H3808"\+w* me \+w obedecieron|strong="H8085"\+w*. ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* \+w es|strong="H2063"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* \+w hicieron|strong="H6213"\+w*?
2 De sua parte, vocês não deviam fazer aliança alguma com os habitantes desta terra, mas sim, destruir seus altares. Por que vocês desobedeceram à minha ordem?
3 \+w Por|strong="H6440"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* cual dije: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* echaré \+w de|strong="H6440"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ustedes, pero \+w ellos|strong="H1571"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* espinas en su costado, \+w y|strong="H1571"\+w* sus divinidades \+w serán|strong="H1961"\+w* una trampa \+w para|strong="H1961"\+w* ustedes.
3 Agora, portanto, declaro que não expulsarei mais os povos que habitam em sua terra. Eles serão como espinhos em suas costas, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês”.
4 Cuando|strong="H1961" el|strong="H3605" Ángel|strong="H4397" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" estas Palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" alzó|strong="H5375" su voz|strong="H6963" y lloró|strong="H1058".
4 Quando o anjo do S enhor acabou de falar a todos os israelitas, o povo chorou em alta voz.
5 Llamaron|strong="H7121" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" Bohim. Allí|strong="H8033" ofrecieron sacrificios|strong="H2076" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
5 Por isso, chamaram aquele lugar de Boquim, e ali ofereceram sacrifícios ao S enhor .
6 Cuando Josué|strong="H3091" despidió|strong="H7971" al pueblo|strong="H5971", cada uno de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" salió|strong="H3212" a|strong="H3068" poseer su heredad|strong="H5159".
6 Depois que Josué se despediu do povo, cada tribo de Israel partiu para tomar posse do território que havia recebido como herança.
7 El|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" sirvió|strong="H5647" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H5971" Josué|strong="H3091" y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H5971" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" que|strong="H5971" sobrevivieron a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", quienes vieron|strong="H7200" todas|strong="H3605" las grandes|strong="H1419" obras|strong="H4639" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cumplidas a|strong="H3068" favor de|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
7 O povo serviu ao S enhor durante toda a vida de Josué, e também dos líderes que sobreviveram depois dele e que tinham visto as grandes coisas que o S enhor havia feito por Israel.
8 Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", esclavo de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, murió|strong="H4191" cuando|strong="H5650" tenía 110 años|strong="H8141".
8 Josué, filho de Num, servo do S enhor , morreu aos 110 anos.
9 Lo sepultaron|strong="H6912" en|strong="H6912" el territorio de su heredad|strong="H5159" en|strong="H6912" Timnat-sera, en|strong="H6912" la|strong="H1366" región montañosa de Efraín, al norte|strong="H6828" de la|strong="H1366" montaña Gaas|strong="H1608".
9 Foi sepultado na terra que havia recebido como herança, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Toda|strong="H3605" aquella|strong="H1931" generación|strong="H1755" también|strong="H1571" fue|strong="H1931" reunida a|strong="H3068" sus|strong="H1931" antepasados. Pero después de ellos|strong="H1931" se|strong="H3045" levantó|strong="H6965" otra|strong="H6213" generación|strong="H1755" que|strong="H1931" no|strong="H3808" conocía|strong="H3045" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ni|strong="H3808" las obras|strong="H4639" que|strong="H1931" Él|strong="H1931" hizo|strong="H6213" a|strong="H3068" favor de Israel|strong="H3478".
10 Depois que aquela geração morreu e se reuniu a seus antepassados, surgiu uma nova geração que não conhecia o S enhor nem tinha visto as grandes coisas que ele havia feito por Israel.
11 Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hicieron|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" delante|strong="H5869" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" los|strong="H1121" baales.
11 Os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor e serviram às imagens de Baal.
12 Abandonaron a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el ʼElohim de|strong="H5971" sus antepasados, Quien los sacó|strong="H3318" de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714". Siguieron a|strong="H3068" otras divinidades de|strong="H5971" los pueblos|strong="H5971" que|strong="H5971" estaban|strong="H5971" alrededor|strong="H5439" de|strong="H5971" ellos y se|strong="H5971" postraron ante ellas. De|strong="H5971" esta manera provocaron a|strong="H3068" ira|strong="H3212" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 Abandonaram o S enhor , o Deus de seus antepassados, que os havia tirado do Egito. Seguiram e adoraram os deuses dos povos ao redor e, com isso, provocaram a ira do S enhor .
13 Abandonaron a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" baal|strong="H1168" y a|strong="H3068" Astarot.
13 Abandonaram o S enhor para servir a Baal e às imagens de Astarote.
14 Por|strong="H6440" eso la ira de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H3808" encendió contra|strong="H6440" Israel|strong="H3478" y los entregó|strong="H5414" en|strong="H5750" manos|strong="H3027" de|strong="H6440" salteadores que|strong="H3808" los despojaron|strong="H8155". Los vendió|strong="H4376" en|strong="H5750" manos|strong="H3027" de|strong="H6440" sus enemigos de|strong="H6440" alrededor|strong="H5439", de|strong="H6440" tal modo que|strong="H3808" ya no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" hacer frente a|strong="H3068" sus enemigos.
14 Com isso, a ira do S enhor ardeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de saqueadores que tomaram seus bens. Entregou-os aos inimigos ao seu redor, aos quais já não conseguiam resistir.
15 Por|strong="H3027" dondequiera que|strong="H1961" salían|strong="H3318", la|strong="H3605" mano|strong="H3027" de|strong="H7451" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba|strong="H1961" contra|strong="H1961" ellos|strong="H3027" para|strong="H1961" mal|strong="H7451", como|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" y les juró|strong="H7650". De|strong="H7451" manera|strong="H3966" que|strong="H1961" estaban|strong="H1961" severamente afligidos.
15 Toda vez que saíam para a batalha, o S enhor lutava contra eles e provocava sua derrota, conforme lhes havia advertido com juramento. Por isso, o povo vivia em grande angústia.
16 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* levantó|strong="H6965" jueces|strong="H8199" que|strong="H3027" los libraban de las manos|strong="H3027" de sus saqueadores.
16 Então o S enhor levantou juízes para livrar o povo de seus agressores.
17 Pero|strong="H3588" tampoco|strong="H1571" escucharon|strong="H8085" a|strong="H3068" sus jueces|strong="H8199". Se|strong="H4480" prostituyeron tras otras divinidades y|strong="H1571" se|strong="H4480" postraban ante ellas. Pronto|strong="H4118" se|strong="H4480" desviaron del|strong="H4480" camino|strong="H1870" en|strong="H4480" el|strong="H3588" cual|strong="H3588" anduvieron|strong="H1980" sus antepasados cuando|strong="H3588" obedecían los|strong="H3588" Mandamientos|strong="H4687" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Éstos|strong="H1571" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651".
17 Contudo, não quiseram ouvir os juízes, mas se prostituíram, adorando outros deuses. Como se desviaram depressa do caminho de seus antepassados, que haviam andado em obediência aos mandamentos do S enhor !
18 Cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les|strong="H5973" levantaba jueces|strong="H8199", Él|strong="H5973" estaba|strong="H1961" con|strong="H5973" el|strong="H5973" juez|strong="H8199" y|strong="H3588" los|strong="H3605" libraba de|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" sus enemigos todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H3588" aquel|strong="H3605" juez|strong="H8199", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* era|strong="H1961" movido a|strong="H3068" compasión por|strong="H3588" sus gemidos a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" los|strong="H3605" oprimían y|strong="H3588" afligían.
18 Sempre que o S enhor levantava um juiz sobre os israelitas, o S enhor estava com ele e livrava o povo de seus inimigos enquanto o juiz vivia; pois o S enhor tinha compaixão de seu povo, que sofria sob o peso da aflição provocada por seus opressores.
19 Pero acontecía que|strong="H3808" cuando|strong="H1961" moría aquel juez|strong="H8199", ellos se|strong="H1961" volvían|strong="H7725" atrás y actuaban con más|strong="H4191" corrupción que|strong="H3808" sus antepasados, pues|strong="H1961" seguían|strong="H1961" a|strong="H3068" otros ʼelohim para|strong="H1961" servirles y postrarse ante ellos. No|strong="H3808" abandonaban sus prácticas ni|strong="H3808" su obstinado camino|strong="H1870".
19 Quando o juiz morria, porém, eles voltavam a seus caminhos corruptos e se comportavam ainda pior que seus antepassados. Seguiam outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam suas práticas perversas e seus caminhos teimosos.
20 Entonces la ira de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H3808" encendió contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478" y dijo: \+w Por|strong="H3282"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* \+w esta|strong="H2088"\+w* \+w nación|strong="H1471"\+w* transgredió mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w ordené|strong="H6680"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados y \+w no|strong="H3808"\+w* \+w obedece|strong="H8085"\+w* mi \+w voz|strong="H6963"\+w*,
20 Por isso, a ira do S enhor ardeu contra Israel. Disse ele: “Uma vez que este povo violou a minha aliança, que fiz com seus antepassados, e não me deu ouvidos,
21 \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w tampoco|strong="H1571"\+w* \+w volveré|strong="H3254"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* echar \+w de|strong="H4480"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ellos|strong="H1571"\+w* algún hombre \+w de|strong="H4480"\+w* aquellas \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w Josué|strong="H3091"\+w* \+w dejó|strong="H5800"\+w* \+w cuando|strong="H1571"\+w* \+w murió|strong="H4191"\+w*,
21 não expulsarei mais as nações que Josué deixou por conquistar quando morreu.
22 \+w a|strong="H3068"\+w* fin de probar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w por|strong="H1870"\+w* medio de \+w ellas|strong="H1992"\+w*, \+w si|strong="H3808"\+w* \+w guardarían|strong="H8104"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* mis \+w caminos|strong="H1870"\+w*, \+w para|strong="H4616"\+w* \+w andar|strong="H3212"\+w* \+w en|strong="H3212"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* como \+w los|strong="H1992"\+w* \+w guardaron|strong="H8104"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* antepasados.
22 Fiz isso para pôr Israel à prova, para ver se seguiria os caminhos do S enhor , como fizeram seus antepassados”.
23 Por|strong="H3027" esto \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dejó|strong="H5414" aquellas naciones|strong="H1471". No|strong="H3808" las echó|strong="H3423" de|strong="H5414" una vez y no|strong="H3808" las entregó|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" Josué|strong="H3091".
23 Assim, o S enhor deixou aquelas nações na terra. Não as expulsou de imediato nem permitiu que Josué conquistasse todas elas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.