Juízes 2

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Entonces el Ángel|strong="H4397" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* subió|strong="H5927" de|strong="H4480" Gilgal|strong="H1537" a|strong="H3068" Bohim y dijo: \+w Yo|strong="H4480"\+w* los \+w saqué|strong="H5927"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, los introduje \+w en|strong="H4480"\+w* la tierra \+w que|strong="H4480"\+w* \+w juré|strong="H7650"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados y dije: \+w Nunca|strong="H3808"\+w* quebrantaré mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w con|strong="H4480"\+w* ustedes.
1 O anjo do Senhor subiu de Gilgal a Boquim, e disse: Do Egito vos fiz subir, e vos trouxe para a terra que, com juramento, prometi a vossos pais, e vos disse: Nunca violarei e meu pacto convosco;
2 Pero ustedes \+w no|strong="H3808"\+w* \+w harán|strong="H6213"\+w* \+w pacto|strong="H1285"\+w* con \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* de \+w esta|strong="H2063"\+w* tierra y derribarán sus \+w altares|strong="H4196"\+w*. \+w Sin|strong="H3808"\+w* embargo, \+w no|strong="H3808"\+w* me \+w obedecieron|strong="H8085"\+w*. ¿\+w Qué|strong="H4100"\+w* \+w es|strong="H2063"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* \+w hicieron|strong="H6213"\+w*?
2 e, quanto a vós, não fareis pacto com os habitantes desta terra, antes derrubareis os seus altares. Mas vós não obedecestes à minha voz. Por que fizestes isso?
3 \+w Por|strong="H6440"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* cual dije: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* echaré \+w de|strong="H6440"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ustedes, pero \+w ellos|strong="H1571"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* espinas en su costado, \+w y|strong="H1571"\+w* sus divinidades \+w serán|strong="H1961"\+w* una trampa \+w para|strong="H1961"\+w* ustedes.
3 Pelo que também eu disse: Não os expulsarei de diante de vós; antes estarão quais espinhos nas vossas ilhargas, e os seus deuses vos serão por laço.
4 Cuando|strong="H1961" el|strong="H3605" Ángel|strong="H4397" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" estas Palabras|strong="H1697" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" alzó|strong="H5375" su voz|strong="H6963" y lloró|strong="H1058".
4 Tendo o anjo do Senhor falado estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 Llamaron|strong="H7121" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" Bohim. Allí|strong="H8033" ofrecieron sacrificios|strong="H2076" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim; e ali sacrificaram ao Senhor.
6 Cuando Josué|strong="H3091" despidió|strong="H7971" al pueblo|strong="H5971", cada uno de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" salió|strong="H3212" a|strong="H3068" poseer su heredad|strong="H5159".
6 Havendo Josué despedido o povo, foram-se os filhos de Israel, cada um para a sua herança, a fim de possuírem a terra.
7 El|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" sirvió|strong="H5647" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H5971" Josué|strong="H3091" y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H5971" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" que|strong="H5971" sobrevivieron a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", quienes vieron|strong="H7200" todas|strong="H3605" las grandes|strong="H1419" obras|strong="H4639" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cumplidas a|strong="H3068" favor de|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
7 O povo serviu ao Senhor todos os dias de Josué, e todos os dias dos anciãos que sobreviveram a Josué e que tinham visto toda aquela grande obra do Senhor, a qual ele fizera a favor de Israel.
8 Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", esclavo de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, murió|strong="H4191" cuando|strong="H5650" tenía 110 años|strong="H8141".
8 Morreu, porém, Josué, filho de Num, servo do Senhor, com a idade de cento e dez anos;
9 Lo sepultaron|strong="H6912" en|strong="H6912" el territorio de su heredad|strong="H5159" en|strong="H6912" Timnat-sera, en|strong="H6912" la|strong="H1366" región montañosa de Efraín, al norte|strong="H6828" de la|strong="H1366" montaña Gaas|strong="H1608".
9 e o sepultaram no território da sua herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
10 Toda|strong="H3605" aquella|strong="H1931" generación|strong="H1755" también|strong="H1571" fue|strong="H1931" reunida a|strong="H3068" sus|strong="H1931" antepasados. Pero después de ellos|strong="H1931" se|strong="H3045" levantó|strong="H6965" otra|strong="H6213" generación|strong="H1755" que|strong="H1931" no|strong="H3808" conocía|strong="H3045" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ni|strong="H3808" las obras|strong="H4639" que|strong="H1931" Él|strong="H1931" hizo|strong="H6213" a|strong="H3068" favor de Israel|strong="H3478".
10 () foi também congregada toda aquela geração a seus pais, e após ela levantou-se outra geração que não conhecia ao Senhor, nem tampouco a obra que ele fizera a Israel.
11 Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hicieron|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" delante|strong="H5869" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" los|strong="H1121" baales.
11 Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, servindo aos baalins;
12 Abandonaron a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el ʼElohim de|strong="H5971" sus antepasados, Quien los sacó|strong="H3318" de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714". Siguieron a|strong="H3068" otras divinidades de|strong="H5971" los pueblos|strong="H5971" que|strong="H5971" estaban|strong="H5971" alrededor|strong="H5439" de|strong="H5971" ellos y se|strong="H5971" postraron ante ellas. De|strong="H5971" esta manera provocaron a|strong="H3068" ira|strong="H3212" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 abandonaram o Senhor Deus de seus pais, que os tirara da terra do Egito, e foram-se após outros deuses, dentre os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram; e provocaram o Senhor à ira,
13 Abandonaron a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y sirvieron|strong="H5647" a|strong="H3068" baal|strong="H1168" y a|strong="H3068" Astarot.
13 abandonando-o, e servindo a baalins e astarotes.
14 Por|strong="H6440" eso la ira de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H3808" encendió contra|strong="H6440" Israel|strong="H3478" y los entregó|strong="H5414" en|strong="H5750" manos|strong="H3027" de|strong="H6440" salteadores que|strong="H3808" los despojaron|strong="H8155". Los vendió|strong="H4376" en|strong="H5750" manos|strong="H3027" de|strong="H6440" sus enemigos de|strong="H6440" alrededor|strong="H5439", de|strong="H6440" tal modo que|strong="H3808" ya no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" hacer frente a|strong="H3068" sus enemigos.
14 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou na mão dos espoliadores, que os despojaram; e os vendeu na mão dos seus inimigos ao redor, de modo que não puderam mais resistir diante deles.
15 Por|strong="H3027" dondequiera que|strong="H1961" salían|strong="H3318", la|strong="H3605" mano|strong="H3027" de|strong="H7451" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba|strong="H1961" contra|strong="H1961" ellos|strong="H3027" para|strong="H1961" mal|strong="H7451", como|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" y les juró|strong="H7650". De|strong="H7451" manera|strong="H3966" que|strong="H1961" estaban|strong="H1961" severamente afligidos.
15 Por onde quer que saíam, a mão do Senhor era contra eles para o mal, como o Senhor tinha dito, e como lho tinha jurado; e estavam em grande aflição.
16 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* levantó|strong="H6965" jueces|strong="H8199" que|strong="H3027" los libraban de las manos|strong="H3027" de sus saqueadores.
16 Mas o Senhor suscitou juízes, que os livraram da mão dos que os espojavam.
17 Pero|strong="H3588" tampoco|strong="H1571" escucharon|strong="H8085" a|strong="H3068" sus jueces|strong="H8199". Se|strong="H4480" prostituyeron tras otras divinidades y|strong="H1571" se|strong="H4480" postraban ante ellas. Pronto|strong="H4118" se|strong="H4480" desviaron del|strong="H4480" camino|strong="H1870" en|strong="H4480" el|strong="H3588" cual|strong="H3588" anduvieron|strong="H1980" sus antepasados cuando|strong="H3588" obedecían los|strong="H3588" Mandamientos|strong="H4687" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Éstos|strong="H1571" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651".
17 Contudo, não deram ouvidos nem aos seus juízes, pois se prostituíram após outros deuses, e os adoraram; depressa se desviaram do caminho, por onde andaram seus pais em obediência aos mandamentos do Senhor; não fizeram como eles.
18 Cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les|strong="H5973" levantaba jueces|strong="H8199", Él|strong="H5973" estaba|strong="H1961" con|strong="H5973" el|strong="H5973" juez|strong="H8199" y|strong="H3588" los|strong="H3605" libraba de|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" sus enemigos todos|strong="H3605" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H3588" aquel|strong="H3605" juez|strong="H8199", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* era|strong="H1961" movido a|strong="H3068" compasión por|strong="H3588" sus gemidos a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" los|strong="H3605" oprimían y|strong="H3588" afligían.
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, ele era com o juiz, e os livrava da mão dos seus inimigos todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se compadecia deles em razão do seu gemido por causa dos que os oprimiam e afligiam.
19 Pero acontecía que|strong="H3808" cuando|strong="H1961" moría aquel juez|strong="H8199", ellos se|strong="H1961" volvían|strong="H7725" atrás y actuaban con más|strong="H4191" corrupción que|strong="H3808" sus antepasados, pues|strong="H1961" seguían|strong="H1961" a|strong="H3068" otros ʼelohim para|strong="H1961" servirles y postrarse ante ellos. No|strong="H3808" abandonaban sus prácticas ni|strong="H3808" su obstinado camino|strong="H1870".
19 Mas depois da morte do juiz, reincidiam e se corrompiam mais do que seus pais, andando após outros deuses, servindo-os e adorando-os; não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação.
20 Entonces la ira de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H3808" encendió contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478" y dijo: \+w Por|strong="H3282"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* \+w esta|strong="H2088"\+w* \+w nación|strong="H1471"\+w* transgredió mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w ordené|strong="H6680"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados y \+w no|strong="H3808"\+w* \+w obedece|strong="H8085"\+w* mi \+w voz|strong="H6963"\+w*,
20 Pelo que se acendeu contra Israel a ira do Senhor, e ele disse: Porquanto esta nação violou o meu pacto, que estabeleci com seus pais, não dando ouvidos à minha voz,
21 \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w tampoco|strong="H1571"\+w* \+w volveré|strong="H3254"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* echar \+w de|strong="H4480"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ellos|strong="H1571"\+w* algún hombre \+w de|strong="H4480"\+w* aquellas \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w Josué|strong="H3091"\+w* \+w dejó|strong="H5800"\+w* \+w cuando|strong="H1571"\+w* \+w murió|strong="H4191"\+w*,
21 eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;
22 \+w a|strong="H3068"\+w* fin de probar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w por|strong="H1870"\+w* medio de \+w ellas|strong="H1992"\+w*, \+w si|strong="H3808"\+w* \+w guardarían|strong="H8104"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* mis \+w caminos|strong="H1870"\+w*, \+w para|strong="H4616"\+w* \+w andar|strong="H3212"\+w* \+w en|strong="H3212"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* como \+w los|strong="H1992"\+w* \+w guardaron|strong="H8104"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* antepasados.
22 a fim de que, por elas, ponha a prova Israel, se há de guardar, ou não, o caminho do Senhor, como seus pais o guardaram, para nele andar.
23 Por|strong="H3027" esto \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dejó|strong="H5414" aquellas naciones|strong="H1471". No|strong="H3808" las echó|strong="H3423" de|strong="H5414" una vez y no|strong="H3808" las entregó|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" Josué|strong="H3091".
23 Assim o Senhor deixou ficar aquelas nações, e não as desterrou logo, nem as entregou na mão de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.