Josué 7
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 Pero los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" fueron infieles en|strong="H4480" cuanto a|strong="H3068" lo maldito, porque Acán, hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Carmi|strong="H3756", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Zera|strong="H2226", de|strong="H4480" la tribu|strong="H4294" de|strong="H4480" Judá|strong="H3063", se|strong="H4480" apropió de|strong="H4480" lo maldito, por|strong="H4480" lo cual la ira de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H4480" encendió contra|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
1 Mas os filhos de Israel foram infiéis em relação às coisas condenadas, porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá, pegou para si uma parte das coisas condenadas. A ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Josué|strong="H3091" envió|strong="H7971" hombres desde Jericó|strong="H3405" hasta|strong="H3405" Hai|strong="H5857", que estaba junto|strong="H5973" a|strong="H3068" Betavén, al oriente|strong="H6924" de|strong="H5973" Bet-ʼEl, y les|strong="H5973" dijo: Suban y espíen la tierra. Ellos subieron|strong="H5927" y espiaron Hai|strong="H5857".
2 Josué enviou alguns homens de Jericó até a cidade de Ai, que está junto a Bete-Áven, a leste de Betel, e lhes falou, dizendo: — Vão e espiem a terra. Os homens foram e espiaram a cidade.
3 Regresaron a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" y|strong="H3588" le dijeron: Que|strong="H3588" no|strong="H3588" suba|strong="H5927" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" suban como|strong="H3588" 2.000 ó 3.000 hombres y|strong="H3588" tomen a|strong="H3068" Hai|strong="H5857". No|strong="H3588" ordenes que|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" se|strong="H1992" fatigue al marchar hacia|strong="H8033" allá|strong="H8033", porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" son|strong="H3588" pocos|strong="H4592".
3 E voltaram a Josué e lhe disseram: — Não é necessário que vá todo o povo; bastam uns dois ou três mil homens, para atacar a cidade de Ai. Não fatigue ali todo o povo, porque são poucos os inimigos.
4 De|strong="H4480" manera que|strong="H4480" del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" subieron|strong="H5927" allí|strong="H8033" como 3.000 hombres, pero huyeron|strong="H5127" de|strong="H4480" los hombres de|strong="H4480" Hai|strong="H5857".
4 Assim, apenas uns três mil homens do povo foram até lá, os quais fugiram diante dos homens da cidade de Ai.
5 Éstos|strong="H1992" mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" unos|strong="H1992" 36 hombres. Los|strong="H1992" persiguieron|strong="H7291" desde|strong="H5704" la puerta|strong="H8179" de|strong="H6440" su|strong="H1992" ciudad hasta|strong="H5704" Sebarim|strong="H7671" y|strong="H5704" los|strong="H1992" derrotaron en|strong="H5704" la bajada. Y|strong="H3068" el|strong="H1992" corazón|strong="H3824" del pueblo|strong="H5971" desfalleció y|strong="H5704" se|strong="H1961" volvió como|strong="H1961" agua|strong="H4325".
5 Os homens dali mataram uns trinta e seis deles, e perseguiram os outros desde o portão da cidade até as pedreiras, e os derrotaram na descida. E o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Entonces Josué|strong="H3091" y|strong="H5921" los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" rasgaron|strong="H7167" sus|strong="H1931" ropas|strong="H8071" y|strong="H5921" cayeron|strong="H5307" sobre|strong="H5921" sus|strong="H1931" rostros|strong="H6440" en|strong="H5921" tierra|strong="H6083" ante|strong="H6440" el|strong="H1931" Arca de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hasta|strong="H5704" llegar la|strong="H1931" noche. Se|strong="H1931" echaron|strong="H5307" polvo|strong="H6083" sobre|strong="H5921" sus|strong="H1931" cabezas|strong="H7218".
6 Então Josué rasgou a sua roupa e se prostrou com o rosto em terra diante da arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e puseram pó sobre a cabeça.
7 Josué|strong="H3091" dijo: ¡Ay, ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" ordenaste a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" pasar|strong="H5674" el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383" y nos|strong="H4100" entregaste|strong="H5414" en las manos|strong="H3027" de|strong="H5971" los|strong="H3427" amorreos para|strong="H5414" que|strong="H4100" nos|strong="H4100" destruya? ¡Ojalá|strong="H3863" nos|strong="H4100" hubiéramos quedado a|strong="H3068" vivir al otro|strong="H2088" lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383"!
7 E Josué disse: — Ah!
8 ¡Ah, ʼAdonay! ¿Qué|strong="H4100" puedo decir después que|strong="H4100" Israel|strong="H3478" volvió|strong="H2015" la espalda ante|strong="H6440" sus enemigos?
8 Ah! Senhor, que direi? Pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos!
9 Pues|strong="H4100" cuando|strong="H4100" el|strong="H5921" cananeo|strong="H3669" y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H4480" esta|strong="H3427" tierra lo|strong="H4100" oigan|strong="H8085", nos|strong="H5921" rodearán y|strong="H5921" cortarán nuestro nombre|strong="H8034" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" ¿qué|strong="H4100" harás|strong="H6213" Tú|strong="H6213" por|strong="H5921" tu|strong="H6213" gran|strong="H1419" Nombre|strong="H8034"?
9 Quando os cananeus e todos os moradores da terra ouvirem isto, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": ¡\+w Levántate|strong="H6965"\+w*! ¿\+w Por|strong="H5921"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w postras|strong="H5307"\+w* \+w así|strong="H2088"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* tu \+w rostro|strong="H6440"\+w*?
10 Então o Senhor disse a Josué: — Levante-se! Por que você está assim prostrado sobre o seu rosto?
11 \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w pecó|strong="H2398"\+w*. Quebrantó mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w les|strong="H6680"\+w* \+w ordené|strong="H6680"\+w*. \+w Tomaron|strong="H3947"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* lo maldito \+w y|strong="H1571"\+w* robaron. \+w También|strong="H1571"\+w* mintieron \+w y|strong="H1571"\+w* lo \+w pusieron|strong="H7760"\+w* \+w entre|strong="H4480"\+w* sus \+w enseres|strong="H3627"\+w*.
11 Israel pecou. Quebraram a minha aliança, aquilo que eu lhes havia ordenado, pois tomaram das coisas condenadas, furtaram, mentiram e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 \+w Por|strong="H3588"\+w* eso \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w pueden|strong="H3201"\+w* estar erguidos \+w ante|strong="H6440"\+w* ellos, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* vuelven \+w la|strong="H3588"\+w* espalda \+w ante|strong="H6440"\+w* sus enemigos, \+w por|strong="H3588"\+w* \+w cuanto|strong="H3588"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* malditos. \+w Si|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* destruyen \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* malditos \+w de|strong="H3588"\+w* \+w entre|strong="H7130"\+w* ustedes, \+w no|strong="H3808"\+w* continuaré \+w con|strong="H5973"\+w* ustedes.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam resistir aos seus inimigos; viraram as costas diante deles, porque Israel está condenado à destruição. Não continuarei com vocês, se não eliminarem do meio de vocês a coisa roubada.
13 \+w Levántate|strong="H6965"\+w*, \+w santifica|strong="H6942"\+w* \+w al|strong="H5704"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* dí: Santifíquense \+w para|strong="H5704"\+w* \+w mañana|strong="H4279"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w el|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* dice: ¡Hay un maldito \+w en|strong="H5704"\+w* \+w medio|strong="H7130"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ti, oh \+w Israel|strong="H3478"\+w*! ¡\+w No|strong="H3808"\+w* \+w podrás|strong="H3201"\+w* hacer frente \+w a|strong="H3068"\+w* tus enemigos \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* quites \+w lo|strong="H3808"\+w* maldito \+w de|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* \+w medio|strong="H7130"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ustedes!
13 — Levante-se, santifique o povo e diga: “Santifiquem-se para amanhã, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: ‘Há coisas condenadas no meio de vocês, ó Israel. Vocês não poderão resistir aos seus inimigos enquanto não eliminarem do meio de vocês as coisas condenadas.
14 \+w Se|strong="H1961"\+w* acercarán, \+w pues|strong="H1961"\+w*, \+w mañana|strong="H1242"\+w* por la \+w mañana|strong="H1242"\+w* por sus \+w tribus|strong="H7626"\+w*, y la \+w tribu|strong="H7626"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tome \+w se|strong="H1961"\+w* acercará por \+w familias|strong="H4940"\+w*, y la \+w familia|strong="H1004"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tome \+w se|strong="H1961"\+w* acercará por \+w casas|strong="H1004"\+w*, y la \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tome \+w se|strong="H1961"\+w* acercará \+w hombre|strong="H1397"\+w* por \+w hombre|strong="H1397"\+w*.
14 Pela manhã, pois, vocês se apresentarão, segundo as suas tribos; e a tribo que o Senhor designar por sorteio se apresentará, segundo as famílias; e a família que o Senhor designar se apresentará por casas; e a casa que o Senhor designar se apresentará homem por homem.
15 \+w El|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w sea|strong="H1961"\+w* descubierto \+w con|strong="H3588"\+w* las cosas \+w que|strong="H3588"\+w* \+w están|strong="H1961"\+w* bajo maldición, \+w él|strong="H3588"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* familia \+w serán|strong="H1961"\+w* quemados \+w con|strong="H3588"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* poseen, \+w por|strong="H3588"\+w* \+w cuanto|strong="H3588"\+w* \+w traspasó|strong="H5674"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* al cometer una \+w cosa|strong="H3605"\+w* vergonzosa \+w en|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
15 Aquele que for achado com a coisa condenada será queimado, ele e tudo o que tiver, porque quebrou a aliança do Senhor e cometeu um ato infame em Israel.’”
16 Entonces Josué|strong="H3091" se levantó muy de mañana|strong="H1242" y acercó a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" por sus tribus|strong="H7626". Y|strong="H3068" la tribu|strong="H7626" de Judá|strong="H3063" fue|strong="H3063" señalada.
16 Então Josué se levantou de madrugada e fez com que Israel se apresentasse, segundo as suas tribos; e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 Acercó a|strong="H3068" la tribu de Judá|strong="H3063" y la familia|strong="H4940" de los hijos de Zera fue|strong="H3063" señalada. Luego acercó a|strong="H3068" los varones|strong="H1397" de la familia|strong="H4940" de los hijos de Sera, y Zabdi|strong="H2067" fue|strong="H3063" señalado.
17 Ele fez com que se apresentasse a tribo de Judá, e a família indicada foi a dos zeraítas. Fez com que se apresentasse a família dos zeraítas, homem por homem, e a família indicada foi a de Zabdi.
18 Mandó que|strong="H1121" los|strong="H1121" varones|strong="H1397" de|strong="H1121" su familia|strong="H1004" se acercaran, y Acán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carmi|strong="H3756", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabdi|strong="H2067", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zera|strong="H2226", de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", fue|strong="H3063" señalado.
18 E, fazendo com que se apresentasse a família de Zabdi, homem por homem, o indicado foi Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá.
19 Entonces Josué|strong="H3091" dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" Acán: Hijo|strong="H1121" mío, te|strong="H4480" ruego|strong="H4994", ahora|strong="H4994" da|strong="H5414" gloria|strong="H3519" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" y|strong="H3519" dale alabanza|strong="H8426". Declárame|strong="H5046" ahora|strong="H4994" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" hiciste|strong="H6213". No|strong="H6213" me|strong="H4480" lo|strong="H4100" ocultes.
19 Então Josué disse a Acã: — Meu filho, dê glória ao
20 Y|strong="H3068" Acán respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": En verdad pequé|strong="H2398" contra|strong="H3478" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de Israel|strong="H3478", y esto|strong="H2063" fue lo|strong="H6213" que hice|strong="H6213":
20 Acã respondeu a Josué: — É verdade, eu pequei contra o
21 Entre|strong="H8432" el botín vi|strong="H7200" un bello manto babilónico|strong="H8152", 2,2 kilogramos de|strong="H8478" plata|strong="H3701" y una barra de|strong="H8478" oro|strong="H2091" de|strong="H8478" 550 gramos. Los codicié y los tomé|strong="H3947". Ahí están|strong="H2009" escondidos|strong="H2934" bajo|strong="H8478" tierra dentro|strong="H8432" de|strong="H8478" mi|strong="H2009" tienda y la plata|strong="H3701" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ello.
21 Quando vi entre o despojo uma boa capa babilônica, uns dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro pesando mais de meio quilo, cobicei essas coisas e as peguei para mim; e eis que estão escondidas na terra, no meio da minha tenda, e a prata, por baixo.
22 Josué|strong="H3091" envió|strong="H7971" emisarios, los cuales fueron corriendo|strong="H7323" a|strong="H3068" la tienda y, ciertamente|strong="H2009", el manto estaba|strong="H2009" oculto en|strong="H8478" su tienda, y la plata|strong="H3701" debajo|strong="H8478".
22 Então Josué enviou mensageiros que foram correndo à tenda de Acã; e eis que tudo estava escondido nela, e a prata estava por baixo.
23 Los|strong="H1121" tomaron|strong="H3947" de|strong="H6440" dentro|strong="H8432" de|strong="H6440" la|strong="H3605" tienda y los|strong="H1121" llevaron|strong="H3947" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478". Los|strong="H1121" pusieron delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
23 Tiraram aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as colocaram diante do Senhor .
24 Josué|strong="H3091" y|strong="H7794" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" tomaron|strong="H3947" a|strong="H3068" Acán, hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Zera|strong="H2226", la|strong="H3605" plata|strong="H3701", el|strong="H5973" manto y|strong="H7794" la|strong="H3605" barra de|strong="H5973" oro|strong="H2091", a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y|strong="H7794" sus hijas|strong="H1323", sus bueyes|strong="H7794", sus asnos|strong="H2543", sus ovejas|strong="H6629", su tienda y|strong="H7794" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1121" poseía, y|strong="H7794" los|strong="H1121" llevaron|strong="H3947" al valle|strong="H6010" de|strong="H5973" Acor.
24 Então Josué e todo o Israel com ele pegaram Acã, filho de Zera, e a prata, a capa, a barra de ouro, os filhos e as filhas dele, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele tinha e os levaram para o vale de Acor.
25 Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" le preguntó: ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" nos|strong="H4100" perturbaste? ¡Qué|strong="H4100" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te perturbe hoy|strong="H3117"!
25 Josué disse a Acã: — Por que você trouxe esta calamidade sobre nós? O E todo o Israel o apedrejou. E, depois de apedrejá-los, ainda os queimou.
26 Levantaron|strong="H6965" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" un gran|strong="H1419" montón|strong="H1530" de|strong="H5921" piedras que|strong="H1931" permanece|strong="H6965" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117". \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H1931" volvió|strong="H7725" del|strong="H5921" ardor de|strong="H5921" su|strong="H1931" ira|strong="H2740". Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" se|strong="H1931" llama|strong="H7121" valle|strong="H6010" de|strong="H5921" Acor hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
26 E levantaram sobre ele um montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. Assim, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.