Josué 5

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3808" cuando|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" amorreos que|strong="H3808" estaban|strong="H1961" al|strong="H5921" occidente, al|strong="H5921" otro|strong="H5750" lado|strong="H5676" del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383", y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" cananeos|strong="H3669" que|strong="H3808" estaban|strong="H1961" frente al|strong="H5921" mar|strong="H3220", oyeron|strong="H8085" cómo|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* secó|strong="H3001" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" ante|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" cruzamos, desfalleció su corazón|strong="H3824" y|strong="H5921" no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" más|strong="H5750" aliento delante|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
1 Quando todos os reis amorreus a oeste do Jordão e todos os reis cananeus que viviam junto ao mar souberam como o S enhor havia secado o Jordão para que os israelitas atravessassem, perderam o ânimo e se encheram de medo por causa deles.
2 En aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": Prepárate \+w cuchillos|strong="H2719"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w pedernal|strong="H6697"\+w* y \+w vuelve|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* circuncidar, por \+w segunda|strong="H8145"\+w* \+w vez|strong="H6256"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
2 Naquela ocasião, o S enhor disse a Josué: “Prepare facas de pedra e circuncide esta segunda geração de israelitas”.
3 Josué|strong="H3091" se preparó cuchillos|strong="H2719" de|strong="H1121" pedernal|strong="H6697" y circuncidó a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" en la colina de|strong="H1121" Los|strong="H1121" Prepucios|strong="H6190".
3 Então Josué preparou facas de pedra e circuncidou toda a população masculina de Israel em Gibeate-Aralote.
4 La|strong="H3605" causa|strong="H1697" por|strong="H1870" la|strong="H3605" cual Josué|strong="H3091" los|strong="H3605" circuncidó fue que|strong="H5971" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" salió|strong="H3318" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714", los|strong="H3605" varones|strong="H2145", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" guerreros, murieron|strong="H4191" por|strong="H1870" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" en|strong="H3318" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057" después que|strong="H5971" salieron|strong="H3318" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714".
4 Josué teve de circuncidá-los porque todos os homens com idade suficiente para ir à guerra quando saíram do Egito haviam morrido no deserto.
5 Aunque|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" del pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" salieron|strong="H3318" estaban|strong="H1961" circuncidados, todos|strong="H3605" los|strong="H3605" del pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" nacieron por|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" después|strong="H1961" que|strong="H3588" salieron|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" fueron|strong="H1961" circuncidados.
5 Todos os que saíram haviam sido circuncidados, mas isso não aconteceu com os homens que nasceram depois da saída do Egito, durante o tempo no deserto.
6 Porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" anduvieron|strong="H1980" por|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057" 40 años|strong="H8141", hasta|strong="H5704" cuando|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" guerreros que|strong="H3588" salieron|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" fueron|strong="H1980" consumidos|strong="H8552" por|strong="H3588" no|strong="H3808" obedecer|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, por|strong="H3588" lo|strong="H3808" cual|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les juró|strong="H7650" que|strong="H3588" no|strong="H3808" los|strong="H1121" dejaría ver|strong="H7200" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* prometió a|strong="H3068" sus antepasados que|strong="H3588" nos daría|strong="H5414", tierra que|strong="H3588" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H3588" miel|strong="H1706".
6 Os israelitas andaram quarenta anos pelo deserto, até que tivessem morrido todos os homens com idade suficiente para ir à guerra quando saíram do Egito. O povo havia desobedecido ao S enhor , e o S enhor jurou que não os deixaria entrar na terra que ele tinha prometido solenemente nos dar, uma terra que produz leite e mel com fartura.
7 Pero|strong="H3588" Josué|strong="H3091" circuncidó a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" ellos que|strong="H3588" Él|strong="H3588" levantó|strong="H6965" en|strong="H3588" su|strong="H3588" lugar|strong="H8478", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" estaban|strong="H1961" circuncidados, pues|strong="H3588" no|strong="H3808" los|strong="H1121" circuncidaron en|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870".
7 Assim, Josué circuncidou os filhos dos israelitas que haviam crescido e tomado o lugar de seus pais, pois não tinham sido circuncidados no caminho.
8 Cuando|strong="H5704" terminaron de|strong="H8478" circuncidar a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo, ellos|strong="H3605" permanecieron en|strong="H5704" sus lugares en|strong="H5704" el|strong="H3605" campamento|strong="H4264" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" fueron|strong="H1961" sanados.
8 Depois que toda a população masculina foi circuncidada, o povo permaneceu no acampamento até os homens se recuperarem.
9 Entonces|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": \+w Hoy|strong="H3117"\+w* quité \+w de|strong="H5921"\+w* ustedes \+w el|strong="H1931"\+w* reproche \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*. El|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" es|strong="H1931" Gilgal|strong="H1537" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
9 Então o S enhor disse a Josué: “Hoje lancei fora a vergonha de sua escravidão no Egito”. Por isso, até hoje aquele lugar se chama Gilgal.
10 A|strong="H3068" los|strong="H1121" 14 días|strong="H3117" del mes|strong="H2320", al llegar la noche, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" acamparon en Gilgal|strong="H1537" y celebraron la Pascua|strong="H6453" en las llanuras de|strong="H1121" Jericó|strong="H3405".
10 Enquanto estavam acampados em Gilgal, na planície de Jericó, os israelitas celebraram a Páscoa ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
11 A|strong="H3068" la mañana siguiente|strong="H4283" de la Pascua|strong="H6453", aquel|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117", comieron del producto de la tierra: panes sin levadura y grano tostado.
11 No dia seguinte, começaram a comer pão sem fermento e grãos tostados produzidos na terra.
12 Después|strong="H1961" que|strong="H1931" comieron del producto de|strong="H5750" la|strong="H1931" tierra, cesó|strong="H7673" el|strong="H1931" maná|strong="H4478" por|strong="H5750" la|strong="H1931" mañana. No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" más|strong="H5750" maná|strong="H4478" para|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478". Aquel|strong="H1931" mismo|strong="H1931" año|strong="H8141" comieron del fruto|strong="H8393" de|strong="H5750" la|strong="H1931" tierra de|strong="H5750" Canaán|strong="H3667".
12 No dia em que começaram a comer das colheitas da terra, o maná deixou de cair e nunca mais apareceu. Daquele momento em diante, os israelitas passaram a se alimentar do que a terra de Canaã produzia.
13 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" cuando|strong="H1961" Josué|strong="H3091" estaba|strong="H1961" cerca de|strong="H5048" Jericó|strong="H3405", levantó|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" y ciertamente|strong="H2009" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" un varón en|strong="H5975" pie|strong="H5975" frente|strong="H5048" a|strong="H3068" él con su espada|strong="H2719" desenvainada en|strong="H5975" su mano|strong="H3027". Josué|strong="H3091" fue|strong="H1961" hacia él y le|strong="H5869" dijo: ¿Eres|strong="H1961" de|strong="H5048" los|strong="H1961" nuestros o|strong="H3068" de|strong="H5048" nuestros adversarios|strong="H6862"?
13 Quando Josué estava perto da cidade de Jericó, olhou para cima e viu um homem em pé diante dele, com uma espada na mão. Josué se aproximou e lhe perguntou: “Você é amigo ou inimigo?”.
14 Él|strong="H3588" dijo|strong="H1696": \+w No|strong="H3808"\+w*. \+w Más|strong="H3588"\+w* \+w bien|strong="H3588"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* vengo \+w ahora|strong="H6258"\+w* \+w como|strong="H4100"\+w* \+w Capitán|strong="H8269"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* hueste \+w de|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" se|strong="H3808" postró en|strong="H3588" tierra sobre su|strong="H3588" rostro|strong="H6440" y|strong="H3588" le dijo|strong="H1696": ¿Qué|strong="H3588" dice|strong="H1696" mi ʼAdonay a|strong="H3068" su|strong="H3588" esclavo?
14 O homem respondeu: “Na verdade, cheguei agora e sou comandante do exército do S enhor ”. Então Josué se prostrou com o rosto no chão em sinal de reverência e disse: “Que ordens meu senhor tem para mim?”.
15 El|strong="H1931" Capitán|strong="H8269" de|strong="H5921" la|strong="H1931" hueste de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* respondió a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": \+w Quita|strong="H5394"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* sandalias \+w de|strong="H5921"\+w* tus \+w pies|strong="H7272"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w donde|strong="H5921"\+w* \+w estás|strong="H5975"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w*. Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hizo|strong="H6213" esto|strong="H3651".
15 O comandante do exército do S enhor respondeu: “Tire as sandálias, pois o lugar em que você está é santo”. E Josué obedeceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.