Josué 5

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3808" cuando|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" amorreos que|strong="H3808" estaban|strong="H1961" al|strong="H5921" occidente, al|strong="H5921" otro|strong="H5750" lado|strong="H5676" del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383", y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428" cananeos|strong="H3669" que|strong="H3808" estaban|strong="H1961" frente al|strong="H5921" mar|strong="H3220", oyeron|strong="H8085" cómo|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* secó|strong="H3001" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" del|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" ante|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" cruzamos, desfalleció su corazón|strong="H3824" y|strong="H5921" no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" más|strong="H5750" aliento delante|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
1 Todos os reis amorreus do lado oeste do rio Jordão e todos os reis cananeus que viviam no litoral do mar Mediterrâneo ficaram sabendo que o Senhor havia secado o Jordão para o povo de Israel passar. E, como o povo de Israel estava chegando, eles ficaram com medo e perderam toda a coragem.
2 En aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": Prepárate \+w cuchillos|strong="H2719"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w pedernal|strong="H6697"\+w* y \+w vuelve|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* circuncidar, por \+w segunda|strong="H8145"\+w* \+w vez|strong="H6256"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Prepare algumas facas de pedra e faça uma segunda cerimônia de
3 Josué|strong="H3091" se preparó cuchillos|strong="H2719" de|strong="H1121" pedernal|strong="H6697" y circuncidó a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" en la colina de|strong="H1121" Los|strong="H1121" Prepucios|strong="H6190".
3 Josué fez as facas e circuncidou os israelitas no monte da Circuncisão.
4 La|strong="H3605" causa|strong="H1697" por|strong="H1870" la|strong="H3605" cual Josué|strong="H3091" los|strong="H3605" circuncidó fue que|strong="H5971" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" salió|strong="H3318" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714", los|strong="H3605" varones|strong="H2145", todos|strong="H3605" los|strong="H3605" guerreros, murieron|strong="H4191" por|strong="H1870" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" en|strong="H3318" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057" después que|strong="H5971" salieron|strong="H3318" de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714".
4 Ele fez isso porque todos os homens que tinham idade para guerrear quando saíram do Egito haviam morrido pelo caminho, no deserto.
5 Aunque|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" del pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" salieron|strong="H3318" estaban|strong="H1961" circuncidados, todos|strong="H3605" los|strong="H3605" del pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" nacieron por|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" después|strong="H1961" que|strong="H3588" salieron|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" fueron|strong="H1961" circuncidados.
5 Todos os homens que saíram do Egito tinham sido circuncidados, mas isso não foi feito com nenhum dos que nasceram durante a viagem pelo deserto.
6 Porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" anduvieron|strong="H1980" por|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057" 40 años|strong="H8141", hasta|strong="H5704" cuando|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" guerreros que|strong="H3588" salieron|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" fueron|strong="H1980" consumidos|strong="H8552" por|strong="H3588" no|strong="H3808" obedecer|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, por|strong="H3588" lo|strong="H3808" cual|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les juró|strong="H7650" que|strong="H3588" no|strong="H3808" los|strong="H1121" dejaría ver|strong="H7200" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* prometió a|strong="H3068" sus antepasados que|strong="H3588" nos daría|strong="H5414", tierra que|strong="H3588" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H3588" miel|strong="H1706".
6 O povo de Israel havia andado quarenta anos pelo deserto. Durante esse tempo todos os homens que saíram do Egito em idade de guerrear tinham morrido porque haviam desobedecido a Deus, o Senhor . Deus tinha dito que não ia deixá-los ver a terra boa e rica que ele havia jurado dar aos seus antepassados.
7 Pero|strong="H3588" Josué|strong="H3091" circuncidó a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" ellos que|strong="H3588" Él|strong="H3588" levantó|strong="H6965" en|strong="H3588" su|strong="H3588" lugar|strong="H8478", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" estaban|strong="H1961" circuncidados, pues|strong="H3588" no|strong="H3808" los|strong="H1121" circuncidaron en|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870".
7 Mas os filhos, que tomaram o lugar dos pais, não haviam sido circuncidados durante a viagem pelo deserto. Esta foi a nova geração que Josué circuncidou.
8 Cuando|strong="H5704" terminaron de|strong="H8478" circuncidar a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo, ellos|strong="H3605" permanecieron en|strong="H5704" sus lugares en|strong="H5704" el|strong="H3605" campamento|strong="H4264" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" fueron|strong="H1961" sanados.
8 A nação inteira ficou acampada até que sararam todos os que foram circuncidados.
9 Entonces|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": \+w Hoy|strong="H3117"\+w* quité \+w de|strong="H5921"\+w* ustedes \+w el|strong="H1931"\+w* reproche \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*. El|strong="H1931" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" es|strong="H1931" Gilgal|strong="H1537" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
9 E o Senhor disse a Josué: — Hoje eu tirei de vocês a vergonha de terem sido escravos no Egito. Foi por isso que chamaram aquele lugar de Gilgal . E este nome continua
10 A|strong="H3068" los|strong="H1121" 14 días|strong="H3117" del mes|strong="H2320", al llegar la noche, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" acamparon en Gilgal|strong="H1537" y celebraron la Pascua|strong="H6453" en las llanuras de|strong="H1121" Jericó|strong="H3405".
10 Os israelitas estavam acampados em Gilgal, na planície em volta da cidade de Jericó, e ali comemoraram a Páscoa na noite do dia catorze do primeiro mês.
11 A|strong="H3068" la mañana siguiente|strong="H4283" de la Pascua|strong="H6453", aquel|strong="H2088" mismo|strong="H6106" día|strong="H3117", comieron del producto de la tierra: panes sin levadura y grano tostado.
11 No dia seguinte comeram alimentos daquela terra: cereais torrados e pão sem fermento .
12 Después|strong="H1961" que|strong="H1931" comieron del producto de|strong="H5750" la|strong="H1931" tierra, cesó|strong="H7673" el|strong="H1931" maná|strong="H4478" por|strong="H5750" la|strong="H1931" mañana. No|strong="H3808" hubo|strong="H1961" más|strong="H5750" maná|strong="H4478" para|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478". Aquel|strong="H1931" mismo|strong="H1931" año|strong="H8141" comieron del fruto|strong="H8393" de|strong="H5750" la|strong="H1931" tierra de|strong="H5750" Canaán|strong="H3667".
12 Depois disso os israelitas não tiveram mais o maná porque ele parou de cair do céu. Desse ano em diante, eles começaram a comer os alimentos da terra de Canaã.
13 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" cuando|strong="H1961" Josué|strong="H3091" estaba|strong="H1961" cerca de|strong="H5048" Jericó|strong="H3405", levantó|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" y ciertamente|strong="H2009" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" un varón en|strong="H5975" pie|strong="H5975" frente|strong="H5048" a|strong="H3068" él con su espada|strong="H2719" desenvainada en|strong="H5975" su mano|strong="H3027". Josué|strong="H3091" fue|strong="H1961" hacia él y le|strong="H5869" dijo: ¿Eres|strong="H1961" de|strong="H5048" los|strong="H1961" nuestros o|strong="H3068" de|strong="H5048" nuestros adversarios|strong="H6862"?
13 Josué estava perto da cidade de Jericó. De repente, viu um homem com uma espada na mão parado na sua frente. Josué chegou perto dele e perguntou: — Você é do nosso exército ou é inimigo?
14 Él|strong="H3588" dijo|strong="H1696": \+w No|strong="H3808"\+w*. \+w Más|strong="H3588"\+w* \+w bien|strong="H3588"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* vengo \+w ahora|strong="H6258"\+w* \+w como|strong="H4100"\+w* \+w Capitán|strong="H8269"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* hueste \+w de|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" se|strong="H3808" postró en|strong="H3588" tierra sobre su|strong="H3588" rostro|strong="H6440" y|strong="H3588" le dijo|strong="H1696": ¿Qué|strong="H3588" dice|strong="H1696" mi ʼAdonay a|strong="H3068" su|strong="H3588" esclavo?
14 — Não sou nem uma coisa nem outra — respondeu ele. — Estou aqui como comandante do exército de Deus, o Senhor . Josué ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e o adorou. E disse: — Estou às suas ordens, meu senhor. O que quer que eu faça?
15 El|strong="H1931" Capitán|strong="H8269" de|strong="H5921" la|strong="H1931" hueste de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* respondió a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": \+w Quita|strong="H5394"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* sandalias \+w de|strong="H5921"\+w* tus \+w pies|strong="H7272"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w donde|strong="H5921"\+w* \+w estás|strong="H5975"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* \+w santo|strong="H6944"\+w*. Y|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hizo|strong="H6213" esto|strong="H3651".
15 O comandante do exército do Senhor respondeu: — Tire as sandálias porque a terra que você está pisando é santa. E Josué obedeceu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.