Josué 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Josué|strong="H3091" se|strong="H1931" levantó muy de|strong="H5704" mañana|strong="H1242". Él|strong="H1931" y|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" salieron|strong="H5265" de|strong="H5704" Sitim y|strong="H5704" llegaron hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" Jordán|strong="H3383". Allí|strong="H8033" pernoctaron antes|strong="H2962" de|strong="H5704" cruzarlo.
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Después|strong="H1961" de tres|strong="H7969" días|strong="H3117", los|strong="H1961" oficiales|strong="H7860" recorrieron el|strong="H5674" campamento|strong="H4264"
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 y mandaron|strong="H6680" al pueblo|strong="H5971": Cuando vean|strong="H7200" el Arca del Pacto|strong="H1285" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim y a|strong="H3068" los levitas|strong="H3881" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5971" la cargan, ustedes saldrán de|strong="H5971" su lugar|strong="H4725" y seguirán tras ella,
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 para|strong="H4616" que|strong="H3588" sepan|strong="H3045" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" por|strong="H3588" donde deben ir|strong="H3212", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" han pasado|strong="H5674" por|strong="H3588" este|strong="H1961" camino|strong="H1870". Pero|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3045" acercarán a|strong="H3068" ella. Entre|strong="H3808" ustedes y|strong="H3588" ella habrá|strong="H1961" una distancia|strong="H7350" como|strong="H3588" de|strong="H3588" 900 metros.
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 Josué|strong="H3091" dijo al|strong="H7130" pueblo|strong="H5971": ¡Conságrense, porque|strong="H3588" mañana|strong="H4279" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hará|strong="H6213" maravillas|strong="H6381" en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ustedes!
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 Josué|strong="H3091" habló a|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548": Carguen el|strong="H5674" Arca del Pacto|strong="H1285" y pasen delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971". Ellos la cargaron y salieron delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971".
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": Desde \+w hoy|strong="H3117"\+w* \+w comenzaré|strong="H2490"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* engrandecerte \+w delante|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w sepan|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w estuve|strong="H1961"\+w* \+w con|strong="H5973"\+w* \+w Moisés|strong="H4872"\+w*, \+w así|strong="H2088"\+w* estaré \+w contigo|strong="H5973"\+w*.
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 Tú mismo \+w mandarás|strong="H6680"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* los \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* cargan el Arca del \+w Pacto|strong="H1285"\+w*: \+w Cuando|strong="H5704"\+w* lleguen \+w a|strong="H3068"\+w* la orilla \+w de|strong="H5704"\+w* las \+w aguas|strong="H4325"\+w* del \+w Jordán|strong="H3383"\+w* se detendrán.
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 Josué|strong="H3091" dijo a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Vengan acá|strong="H2008" y escuchen|strong="H8085" las Palabras|strong="H1697" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim:
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 \+w En|strong="H3588"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* \+w conocerán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w viviente|strong="H2416"\+w* \+w está|strong="H2063"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w medio|strong="H7130"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ustedes. \+w Él|strong="H3588"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* ordenará \+w que|strong="H3588"\+w* sean desposeídos \+w el|strong="H3588"\+w* \+w cananeo|strong="H3669"\+w*, \+w el|strong="H3588"\+w* eteo, \+w el|strong="H3588"\+w* \+w heveo|strong="H2340"\+w*, \+w el|strong="H3588"\+w* ferezeo, \+w el|strong="H3588"\+w* amorreo \+w y|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w jebuseo|strong="H2983"\+w*.
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 Miren, \+w el|strong="H3605"\+w* Arca del \+w Pacto|strong="H1285"\+w* del \+nd ʼAdonay\+nd* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra cruzará \+w el|strong="H3605"\+w* \+w Jordán|strong="H3383"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ustedes.
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 \+w Así|strong="H6258"\+w* \+w que|strong="H6258"\+w* \+w tomen|strong="H3947"\+w* \+w ahora|strong="H6258"\+w* ustedes mismos \+w a|strong="H3068"\+w* 12 \+w hombres|strong="H8147"\+w* de las \+w tribus|strong="H7626"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*, un hombre por cada \+w tribu|strong="H7626"\+w*,
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 y \+w sucederá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H4325"\+w* \+w cuando|strong="H1961"\+w* las plantas \+w de|strong="H4325"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w pies|strong="H7272"\+w* \+w de|strong="H4325"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w que|strong="H4325"\+w* cargan \+w el|strong="H3605"\+w* Arca \+w de|strong="H4325"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼAdonay\+nd* \+w de|strong="H4325"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra, \+w se|strong="H1961"\+w* asienten \+w en|strong="H5975"\+w* las \+w aguas|strong="H4325"\+w* del \+w Jordán|strong="H3383"\+w*, las \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w cortadas|strong="H3772"\+w*, las \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w que|strong="H4325"\+w* \+w fluyen|strong="H3381"\+w* \+w de|strong="H4325"\+w* \+w arriba|strong="H4605"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* detendrán \+w en|strong="H5975"\+w* un embalse.
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H5971" cuando|strong="H1961" el|strong="H5674" pueblo|strong="H5971" salió|strong="H5674" de|strong="H6440" sus tiendas para|strong="H1961" cruzar el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383", los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" portadores del Arca del Pacto|strong="H1285" andaban delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971".
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 Tan pronto como|strong="H5921" los|strong="H5921" portadores del|strong="H5921" Arca llegaron al|strong="H5921" Jordán|strong="H3383", y|strong="H5921" los|strong="H5921" pies|strong="H7272" de|strong="H5921" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5921" llevaban|strong="H5375" el|strong="H5921" Arca se|strong="H5921" mojaron en|strong="H5921" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" agua|strong="H4325", pues el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" se|strong="H5921" desborda por|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus riberas todo|strong="H3605" el|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" cosecha,
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" que|strong="H5921" descendían|strong="H3381" se|strong="H5921" detuvieron.
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 Los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5704" cargaban el|strong="H3605" Arca del Pacto|strong="H1285" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se pararon en|strong="H5704" lo|strong="H5704" seco, firmes|strong="H3559" en|strong="H5704" medio|strong="H8432" del Jordán|strong="H3383", mientras|strong="H3605" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" cruzaba en|strong="H5704" seco, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo terminó de|strong="H5704" cruzar el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383".
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.