Josué 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Josué|strong="H3091" se|strong="H1931" levantó muy de|strong="H5704" mañana|strong="H1242". Él|strong="H1931" y|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" salieron|strong="H5265" de|strong="H5704" Sitim y|strong="H5704" llegaron hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" Jordán|strong="H3383". Allí|strong="H8033" pernoctaron antes|strong="H2962" de|strong="H5704" cruzarlo.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada e, partindo de Sitim ele e todos os filhos de Israel, vieram ao Jordão; e pousaram ali, antes de atravessá-lo.
2 Después|strong="H1961" de tres|strong="H7969" días|strong="H3117", los|strong="H1961" oficiales|strong="H7860" recorrieron el|strong="H5674" campamento|strong="H4264"
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial,
3 y mandaron|strong="H6680" al pueblo|strong="H5971": Cuando vean|strong="H7200" el Arca del Pacto|strong="H1285" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim y a|strong="H3068" los levitas|strong="H3881" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5971" la cargan, ustedes saldrán de|strong="H5971" su lugar|strong="H4725" y seguirán tras ella,
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da pacto do Senhor vosso Deus sendo levada pelos levitas sacerdotes, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis
4 para|strong="H4616" que|strong="H3588" sepan|strong="H3045" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" por|strong="H3588" donde deben ir|strong="H3212", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" han pasado|strong="H5674" por|strong="H3588" este|strong="H1961" camino|strong="H1870". Pero|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H3045" acercarán a|strong="H3068" ella. Entre|strong="H3808" ustedes y|strong="H3588" ella habrá|strong="H1961" una distancia|strong="H7350" como|strong="H3588" de|strong="H3588" 900 metros.
4 {haja, contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados, e não vos chegueis a ela}, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir, porquanto por este caminho nunca dantes passastes.
5 Josué|strong="H3091" dijo al|strong="H7130" pueblo|strong="H5971": ¡Conságrense, porque|strong="H3588" mañana|strong="H4279" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hará|strong="H6213" maravillas|strong="H6381" en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ustedes!
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 Josué|strong="H3091" habló a|strong="H3068" los sacerdotes|strong="H3548": Carguen el|strong="H5674" Arca del Pacto|strong="H1285" y pasen delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971". Ellos la cargaron y salieron delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971".
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do pacto, e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca do pacto, e foram andando adiante do povo.
7 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": Desde \+w hoy|strong="H3117"\+w* \+w comenzaré|strong="H2490"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* engrandecerte \+w delante|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w sepan|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* \+w estuve|strong="H1961"\+w* \+w con|strong="H5973"\+w* \+w Moisés|strong="H4872"\+w*, \+w así|strong="H2088"\+w* estaré \+w contigo|strong="H5973"\+w*.
7 Então disse o Senhor a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, serei contigo.
8 Tú mismo \+w mandarás|strong="H6680"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* los \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* cargan el Arca del \+w Pacto|strong="H1285"\+w*: \+w Cuando|strong="H5704"\+w* lleguen \+w a|strong="H3068"\+w* la orilla \+w de|strong="H5704"\+w* las \+w aguas|strong="H4325"\+w* del \+w Jordán|strong="H3383"\+w* se detendrán.
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas de Jordão, aí parareis.
9 Josué|strong="H3091" dijo a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Vengan acá|strong="H2008" y escuchen|strong="H8085" las Palabras|strong="H1697" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim:
9 Disse então Josué aos filhos de Israel: Aproximai-vos, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 \+w En|strong="H3588"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* \+w conocerán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w viviente|strong="H2416"\+w* \+w está|strong="H2063"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w medio|strong="H7130"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ustedes. \+w Él|strong="H3588"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* ordenará \+w que|strong="H3588"\+w* sean desposeídos \+w el|strong="H3588"\+w* \+w cananeo|strong="H3669"\+w*, \+w el|strong="H3588"\+w* eteo, \+w el|strong="H3588"\+w* \+w heveo|strong="H2340"\+w*, \+w el|strong="H3588"\+w* ferezeo, \+w el|strong="H3588"\+w* amorreo \+w y|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w jebuseo|strong="H2983"\+w*.
10 E acrescentou: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que certamente expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Miren, \+w el|strong="H3605"\+w* Arca del \+w Pacto|strong="H1285"\+w* del \+nd ʼAdonay\+nd* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra cruzará \+w el|strong="H3605"\+w* \+w Jordán|strong="H3383"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ustedes.
11 Eis que a arca do pacto do Senhor de toda a terra passará adiante de vós para o meio do Jordão.
12 \+w Así|strong="H6258"\+w* \+w que|strong="H6258"\+w* \+w tomen|strong="H3947"\+w* \+w ahora|strong="H6258"\+w* ustedes mismos \+w a|strong="H3068"\+w* 12 \+w hombres|strong="H8147"\+w* de las \+w tribus|strong="H7626"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*, un hombre por cada \+w tribu|strong="H7626"\+w*,
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 y \+w sucederá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H4325"\+w* \+w cuando|strong="H1961"\+w* las plantas \+w de|strong="H4325"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w pies|strong="H7272"\+w* \+w de|strong="H4325"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w que|strong="H4325"\+w* cargan \+w el|strong="H3605"\+w* Arca \+w de|strong="H4325"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼAdonay\+nd* \+w de|strong="H4325"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra, \+w se|strong="H1961"\+w* asienten \+w en|strong="H5975"\+w* las \+w aguas|strong="H4325"\+w* del \+w Jordán|strong="H3383"\+w*, las \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w cortadas|strong="H3772"\+w*, las \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w que|strong="H4325"\+w* \+w fluyen|strong="H3381"\+w* \+w de|strong="H4325"\+w* \+w arriba|strong="H4605"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* detendrán \+w en|strong="H5975"\+w* un embalse.
13 porque assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, pousarem nas águas do Jordão, estas serão cortadas, isto é, as águas que vêm de cima, e, amontoadas, pararão.
14 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H5971" cuando|strong="H1961" el|strong="H5674" pueblo|strong="H5971" salió|strong="H5674" de|strong="H6440" sus tiendas para|strong="H1961" cruzar el|strong="H5674" Jordán|strong="H3383", los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" portadores del Arca del Pacto|strong="H1285" andaban delante|strong="H6440" del pueblo|strong="H5971".
14 Quando, pois, o povo partiu das suas tendas para atravessar o Jordão, levando os sacerdotes a arca do pacto adiante do povo,
15 Tan pronto como|strong="H5921" los|strong="H5921" portadores del|strong="H5921" Arca llegaron al|strong="H5921" Jordán|strong="H3383", y|strong="H5921" los|strong="H5921" pies|strong="H7272" de|strong="H5921" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5921" llevaban|strong="H5375" el|strong="H5921" Arca se|strong="H5921" mojaron en|strong="H5921" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" agua|strong="H4325", pues el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" se|strong="H5921" desborda por|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus riberas todo|strong="H3605" el|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" cosecha,
15 e quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se mergulharam na beira das águas {porque o Jordão transbordava todas as suas ribanceiras durante todos os dias da sega},
16 las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" que|strong="H5921" descendían|strong="H3381" se|strong="H5921" detuvieron.
16 as águas que vinham de cima, parando, levantaram-se num montão, mui longe, à altura de Adã, cidade que está junto a Zaretã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o Mar Salgado, foram de todo cortadas. Então o povo passou bem em frente de Jericó.
17 Los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5704" cargaban el|strong="H3605" Arca del Pacto|strong="H1285" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se pararon en|strong="H5704" lo|strong="H5704" seco, firmes|strong="H3559" en|strong="H5704" medio|strong="H8432" del Jordán|strong="H3383", mientras|strong="H3605" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" cruzaba en|strong="H5704" seco, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo terminó de|strong="H5704" cruzar el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383".
17 Os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão, e todo o Israel foi passando a pé enxuto, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.