Josué 20

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091":
1 O Senhor Deus ordenou a Josué:
2 \+w Habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: Designen las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* refugio, \+w de|strong="H1121"\+w* las cuales les \+w hablé|strong="H1696"\+w* \+w por|strong="H3027"\+w* \+w medio|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Moisés|strong="H4872"\+w*,
2 — Diga ao povo de Israel: “Escolham algumas cidades para fugitivos. Eu falei dessas cidades a vocês por meio de Moisés.
3 \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* huya \+w allí|strong="H8033"\+w* el \+w homicida|strong="H7523"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* mate \+w a|strong="H3068"\+w* alguien \+w sin|strong="H1097"\+w* intención, \+w sin|strong="H1097"\+w* premeditación, y les sirvan \+w de|strong="H1818"\+w* refugio del vengador \+w de|strong="H1818"\+w* la \+w sangre|strong="H1818"\+w*.
3 A pessoa que, sem querer ou por engano, matar alguém poderá fugir para uma dessas cidades, para escapar do parente da vítima, que está procurando vingança.
4 \+w El|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* huya \+w a|strong="H3068"\+w* alguna \+w de|strong="H5973"\+w* esas \+w ciudades|strong="H5892"\+w*, \+w se|strong="H1931"\+w* \+w presentará|strong="H5975"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w puerta|strong="H6607"\+w* \+w de|strong="H5973"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* y expondrá \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w razones|strong="H1697"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* oídos \+w de|strong="H5973"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w ancianos|strong="H2205"\+w* \+w de|strong="H5973"\+w* \+w aquella|strong="H1931"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w*. \+w Ellos|strong="H1931"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* recibirán \+w consigo|strong="H5973"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* y \+w le|strong="H1931"\+w* \+w darán|strong="H5414"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w para|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* viva \+w con|strong="H5973"\+w* \+w ellos|strong="H1931"\+w*.
4 O fugitivo irá ao lugar de julgamento na entrada da cidade e explicará aos líderes o que aconteceu. Então eles o deixarão ficar na cidade e lhe darão um lugar para morar ali.
5 \+w Si|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* vengador \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w persigue|strong="H7291"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w entregarán|strong="H5462"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* al \+w homicida|strong="H7523"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w mató|strong="H5221"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w prójimo|strong="H7453"\+w* \+w sin|strong="H3808"\+w* premeditación, \+w sin|strong="H3808"\+w* aborrecerlo \+w antes|strong="H3588"\+w*.
5 O povo da cidade não entregará o fugitivo ao parente que está procurando vingança. Eles protegerão o fugitivo porque matou alguém sem querer e não por ódio.
6 Deberá permanecer \+w en|strong="H5704"\+w* \+w aquella|strong="H1931"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* comparezca \+w en|strong="H5704"\+w* \+w juicio|strong="H4941"\+w* \+w ante|strong="H6440"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* congregación, \+w y|strong="H5704"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w* del \+w que|strong="H1931"\+w* \+w sea|strong="H1961"\+w* \+w sumo|strong="H1419"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* \+w aquellos|strong="H1992"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*. \+w Entonces|strong="H3117"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w* regresará \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w cual|strong="H1931"\+w* \+w huyó|strong="H5127"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* propia \+w casa|strong="H1004"\+w*.
6 O fugitivo ficará na cidade até ser julgado na presença do povo dali e até que morra o Grande Sacerdote que estiver servindo naquele tempo. Aí poderá voltar para a sua cidade, a cidade de onde fugiu.”
7 Entonces apartaron a|strong="H3068" Quedes en Galilea, en la|strong="H1931" región montañosa de Neftalí, a|strong="H3068" Siquem en la|strong="H1931" región montañosa de Efraín, y a|strong="H3068" Quiriat-arba (que|strong="H1931" es|strong="H1931" Hebrón|strong="H2275"), en la|strong="H1931" región montañosa de Judá|strong="H3063".
7 Como cidades para fugitivos escolheram Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali; Siquém, na região montanhosa de Efraim; e Quiriate-Arba (ou Hebrom), na região montanhosa de Judá.
8 En el otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", al este|strong="H4217" de|strong="H5414" Jericó|strong="H3405", designaron a|strong="H3068" Beser|strong="H1221", en el desierto|strong="H4057", en la llanura de|strong="H5414" la tribu|strong="H4294" de|strong="H5414" Rubén|strong="H7205", a|strong="H3068" Ramot, en Galaad|strong="H1568", de|strong="H5414" la tribu|strong="H4294" de|strong="H5414" Gad|strong="H1410", y a|strong="H3068" Golán, en Basán|strong="H1316", de|strong="H5414" la tribu|strong="H4294" de|strong="H5414" Manasés|strong="H4519".
8 A leste do rio Jordão, no planalto a leste de Jericó, no deserto, escolheram Bezer, da tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Éstas|strong="H5975" fueron|strong="H1961" las ciudades|strong="H5892" de refugio señaladas|strong="H4152" para|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" y|strong="H5704" el|strong="H3605" extranjero|strong="H1616" que|strong="H3808" vive en|strong="H5704" medio|strong="H8432" de|strong="H6440" ellos|strong="H3027", a|strong="H3068" fin de|strong="H6440" que|strong="H3808" huya allí|strong="H8033" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3808" mate|strong="H4191" a|strong="H3068" alguno|strong="H3605" por|strong="H6440" accidente, con|strong="H5704" el|strong="H3605" propósito de|strong="H6440" que|strong="H3808" no|strong="H3808" perezca por|strong="H6440" mano|strong="H3027" del vengador de|strong="H6440" la|strong="H3605" sangre|strong="H1818" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" comparecer ante|strong="H6440" la|strong="H3605" congregación.
9 Estas foram as cidades para fugitivos escolhidas para todo o povo de Israel e para todos os estrangeiros que moravam no meio dos israelitas. Qualquer pessoa que, sem querer, matasse alguém podia encontrar proteção nessas cidades. Essa pessoa não podia ser morta pelo parente que procurava vingança. Ela era julgada ali na presença do povo da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.