Josué 19
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 La segunda|strong="H8145" suerte|strong="H1486" tocó a|strong="H3068" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095" según sus familias|strong="H4940". Su herencia|strong="H5159" estaba|strong="H1961" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" la heredad|strong="H5159" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063".
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 En su|strong="H1992" heredad|strong="H5159" tenían|strong="H1961" Beerseba, Seba|strong="H7652", Molada,
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 Hasar-sual|strong="H2705", Bala|strong="H1088", Esem,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 Heltolad, Betul|strong="H1329", Horma|strong="H2767",
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Siclag|strong="H6860", Bet-marcabot, Hasar-susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bet-lebaot y Saruhén: 13 ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Y|strong="H3068" Aín|strong="H5871", Rimón, Eter|strong="H6281" y Asán: cuatro ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 Todas|strong="H3605" las aldeas|strong="H2691" que|strong="H5704" estaban alrededor|strong="H5439" de|strong="H5704" estas|strong="H2063" ciudades|strong="H5892" hasta|strong="H5704" Balat-beer, que|strong="H5704" es|strong="H2063" Ramat|strong="H7414" del Neguev. Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" heredad|strong="H5159" de|strong="H5704" la|strong="H2063" tribu|strong="H4294" de|strong="H5704" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Simeón|strong="H8095", según sus familias|strong="H4940".
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 De|strong="H3588" la|strong="H3588" porción de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" se|strong="H1961" tomó la|strong="H3588" heredad|strong="H5159" de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Simeón|strong="H8095", ya que|strong="H3588" la|strong="H3588" parte|strong="H2506" de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" era|strong="H1961" muy grande|strong="H7227" para|strong="H3588" ellos|strong="H1992". Así|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Simeón|strong="H8095" tuvieron|strong="H1961" su|strong="H1992" heredad|strong="H5159" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" la|strong="H3588" herencia|strong="H5159" de|strong="H3588" aquéllos|strong="H1992".
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 La|strong="H1366" tercera|strong="H7992" suerte|strong="H1486" tocó a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Zabulón|strong="H2074", según sus familias|strong="H4940", y|strong="H5704" el|strong="H1121" límite de|strong="H5704" su heredad|strong="H5159" llegaba hasta|strong="H5704" Sarid|strong="H8301".
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 Por|strong="H5921" el|strong="H5921" oeste su límite subía|strong="H5927" hasta|strong="H5921" Marala y|strong="H5921" llegaba hasta|strong="H5921" Dabeset, y|strong="H5921" de|strong="H5921" allí hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" arroyo|strong="H5158" que|strong="H5921" está|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Jocneam,
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 de|strong="H5921" Sarid|strong="H8301" volvía|strong="H7725" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" este|strong="H4217", hacia|strong="H5921" donde|strong="H5921" sale|strong="H3318" el|strong="H5921" sol|strong="H8121", hasta|strong="H5921" el|strong="H5921" lindero de|strong="H5921" Quislot-tabor, salía|strong="H3318" a|strong="H3068" Daberat y|strong="H5921" subía|strong="H5927" a|strong="H3068" Jafía.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 De allí|strong="H8033" pasaba|strong="H5674" al este|strong="H4217", a|strong="H3068" Gat-jefer, hasta Et-cazín, y se extendía hasta Rimón, la cual limita con Nea.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Después|strong="H1961" el límite giraba al norte|strong="H6828", hacia|strong="H1366" Hanatón, e|strong="H3068" iba a|strong="H3068" salir|strong="H8444" al valle|strong="H1516" de Jefte-el,
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 donde están Catat, Nahalal, Simrón, Ideala y Belén: 12 ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" heredad|strong="H5159" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074" según sus familias|strong="H4940". Estas|strong="H2063" ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 La cuarta suerte|strong="H1486" salió|strong="H3318" para Isacar, para los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Isacar según sus familias|strong="H4940".
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 Su territorio fue|strong="H1961" Jezreel|strong="H3157", Quesulot, Sunem|strong="H7766",
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafaráim, Sihón, Anaharat,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabit, Quisión, Ebes,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 El límite llegaba hasta Tabor|strong="H8396", Sahasima y Bet-semes, y su lindero terminaba en el Jordán|strong="H3383": 16 ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H2063" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Isacar según sus familias|strong="H4940". Esas ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 La quinta suerte|strong="H1486" salió|strong="H3318" para la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aser, según sus familias|strong="H4940".
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 Su territorio fue|strong="H1961": Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alamelec, Amad y Miseal, y llegaba hasta el oeste de la montaña Carmelo y a|strong="H3068" Sihor-libnat.
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 Después volvía|strong="H7725" hacia donde sale|strong="H3318" el sol|strong="H8121" hasta Bet-dagón, llegaba hasta Zabulón|strong="H2074" y al valle|strong="H1516" de Jefte-el, hacia el norte|strong="H6828" de Bet-emec y a|strong="H3068" Neiel, y salía|strong="H3318" por el norte|strong="H6828" a|strong="H3068" Cabul,
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 a|strong="H3068" Hebrón, a|strong="H3068" Rehob|strong="H7340", a|strong="H3068" Hamón y|strong="H5704" a|strong="H3068" Caná, hasta|strong="H5704" la gran|strong="H7227" Sidón|strong="H6721".
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 De|strong="H5704" allí el límite volvía|strong="H7725" hacia|strong="H1366" Ramá|strong="H7414" y|strong="H5704" hacia|strong="H1366" la|strong="H1366" ciudad|strong="H5892" fortificada de|strong="H5704" Tiro|strong="H6865", regresaba hacia|strong="H1366" Hosa, y|strong="H5704" salía al|strong="H5704" mar|strong="H3220" por|strong="H5704" el territorio de|strong="H5704" Aczib,
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 Uma, Afec y Rehob|strong="H7340": 22 ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H2063" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aser según sus familias|strong="H4940". Esas ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 La sexta suerte|strong="H1486" tocó a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Neftalí según sus familias|strong="H4940".
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 Su lindero iba desde|strong="H5704" Hélef, Alón-saananim, Adami-néqueb y|strong="H5704" Jabneel, hasta|strong="H5704" Lacum|strong="H3946", y|strong="H5704" salía al|strong="H5704" Jordán|strong="H3383".
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 Desde allí|strong="H8033" el límite volvía|strong="H7725" hacia|strong="H5045" el oeste hasta Aznot-tabor, y de allí|strong="H8033" a|strong="H3068" Hucoc, y llegaba hasta Zabulón|strong="H2074" por el sur, y por el oeste limitaba con Aser y con Judá|strong="H3063" en|strong="H3318" el Jordán|strong="H3383", hacia|strong="H5045" donde|strong="H8033" sale|strong="H3318" sol|strong="H8121".
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 Y|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" fortificadas eran: Sidim, Ser|strong="H6863", Hamat, Racat, Cineret,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Ramá|strong="H7414", Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Cedes, Edrei, En-hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes: 19 ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" heredad|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H2063" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Neftalí según sus familias|strong="H4940". Esas ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 La séptima suerte|strong="H1486" salió|strong="H3318" para la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" por sus familias|strong="H4940".
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 El territorio de su herencia|strong="H5159" fue|strong="H1961" Zora, Estaol, Ir-semes,
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Saalabín, Ajalón, Jetla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elón, Timnat, Ecrón|strong="H6138",
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elteque, Gibetón, Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me-harcón, y Racón, con|strong="H5973" el|strong="H5973" territorio que está frente a|strong="H3068" Jope.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 El|strong="H5973" territorio de|strong="H5973" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Dan|strong="H1835" se|strong="H1992" amplió, pues subieron|strong="H5927" y atacaron a|strong="H3068" Lesem. La|strong="H1366" capturaron, la|strong="H1366" pasaron|strong="H3427" a|strong="H3068" filo de|strong="H5973" espada|strong="H2719", la|strong="H1366" poseyeron|strong="H3423" y se|strong="H1992" establecieron en|strong="H5973" ella. A|strong="H3068" Lesem la|strong="H1366" llamaron|strong="H7121" Dan|strong="H1835", por el|strong="H5973" nombre|strong="H8034" de|strong="H5973" su|strong="H1992" antepasado Dan|strong="H1835".
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 Esta|strong="H2063" es|strong="H2063" la|strong="H2063" heredad|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H2063" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835" según sus familias|strong="H4940", esas ciudades|strong="H5892" con sus aldeas|strong="H2691".
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 Cuando acabaron|strong="H3615" de|strong="H1121" distribuir la tierra según sus límites, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" dieron|strong="H5414" heredad|strong="H5159" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" ellos.
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 Según|strong="H5921" el|strong="H5921" mandamiento|strong="H6310" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, le|strong="H5921" dieron|strong="H5414" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H5921" él|strong="H5921" pidió|strong="H7592": Timnat-sera, en|strong="H5921" la|strong="H5921" región montañosa de|strong="H5921" Efraín. Él|strong="H5921" reedificó|strong="H1129" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" y|strong="H5921" vivió en|strong="H5921" ella|strong="H5921".
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Estas son las heredades|strong="H5159" que|strong="H1121" el|strong="H1121" sacerdote|strong="H3548" Eleazar y Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Nun|strong="H5126", y los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H6440" las casas paternas repartieron por|strong="H6440" sorteo entre las tribus|strong="H4294" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" en Silo|strong="H7887", en presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, en la entrada del Tabernáculo de|strong="H6440" Reunión. Así acabaron|strong="H3615" de|strong="H6440" repartir la tierra.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.