Josué 17

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Este|strong="H1931" fue|strong="H1961" el|strong="H1931" sorteo para|strong="H3588" la|strong="H1931" tribu|strong="H4294" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519", por|strong="H3588" ser el|strong="H1931" primogénito|strong="H1060" de|strong="H3588" José|strong="H3130". A|strong="H3068" Maquir, el|strong="H1931" primogénito|strong="H1060" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519" y|strong="H3588" padre de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568", le|strong="H1931" tocó en|strong="H3588" suerte|strong="H1486" Galaad|strong="H1568" y|strong="H3588" Basán|strong="H1316", porque|strong="H3588" él|strong="H1931" era|strong="H1961" un varón de|strong="H3588" guerra|strong="H4421".
1 Houve também sorte para a tribo de Manassés; pois ele fora o primogênito de José; isto é; para Maquir, o primogênito de Manassés, o pai de Gileade, porquanto ele era um homem de guerra, por isso possuiu Gileade e Basã.
2 También se|strong="H1961" echaron suertes para|strong="H1961" los|strong="H1121" otros hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" según sus familias|strong="H4940": para|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Abiezer, de|strong="H1121" Helec, de|strong="H1121" Asriel, de|strong="H1121" Siquem, de|strong="H1121" Hefer y de|strong="H1121" Semida. Estos fueron|strong="H1961" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130", según sus familias|strong="H4940".
2 Houve também sorte para o restante dos filhos de Manassés, pelas suas famílias; para os filhos de Abiezer, e para os filhos de Heleque, e para os filhos de Asriel, e para os filhos de Siquém, e para os filhos de Héfer, e para os filhos de Semida; estes eram os filhos homens de Manassés, o filho de José, pelas suas famílias.
3 Pero|strong="H3588" Zelofehad, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Hefer, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Maquir, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519", no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" hijos|strong="H1121", sino|strong="H3588" hijas|strong="H1323", cuyos nombres|strong="H8034" son|strong="H1961" Maala|strong="H4244", Noa|strong="H5270", Hogla|strong="H2295", Milca|strong="H4435", y|strong="H3588" Tirsa.
3 Porém, Zelofeade, o filho de Héfer, o filho de Gileade, o filho de Maquir, o filho de Manassés, não teve filhos, mas filhas; e estes são os nomes das suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Éstas se presentaron|strong="H5414" delante|strong="H6440" del sacerdote|strong="H3548" Eleazar, de|strong="H6440" Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Nun|strong="H5126", y de|strong="H6440" los|strong="H1121" jefes, y dijeron: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" que|strong="H1121" nos diera|strong="H5414" herencia|strong="H5159" entre|strong="H8432" nuestros hermanos. Así fue como él|strong="H1121" nos dio|strong="H5414" una heredad|strong="H5159" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hermanos del padre de|strong="H6440" ellas, conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la Palabra|strong="H6310" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
4 E elas se aproximaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, o filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O SENHOR ordenou a Moisés que nos desse herança no meio dos nossos irmãos. Portanto, segundo o mandamento do SENHOR, ele lhes deu herança no meio dos irmãos do seu pai.
5 A|strong="H3068" Manasés|strong="H4519" le tocaron en suerte|strong="H2256" diez|strong="H6235" partes|strong="H2256", además de la tierra de Galaad|strong="H1568" y de Basán|strong="H1316", que está al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383".
5 E caíram dez porções a Manassés, ao lado da terra de Gileade e Basã, as quais ficavam no outro lado do ­Jordão;
6 Porque|strong="H3588" las hijas|strong="H1323" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519" obtuvieron herencia|strong="H5159" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" él|strong="H3588", y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Galaad|strong="H1568" correspondió al resto de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Manasés|strong="H4519".
6 porque as filhas de Manassés tinham herança no meio dos seus filhos; e o restante dos filhos de Manassés possuía a terra de Gileade.
7 El|strong="H5921" límite de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519" iba|strong="H1980" desde|strong="H6440" Aser hasta|strong="H5921" Micmetat, que|strong="H5921" estaba|strong="H1961" al|strong="H5921" este|strong="H1961" de|strong="H5921" Siquem. Luego el|strong="H5921" límite iba|strong="H1980" hacia|strong="H5921" el|strong="H5921" sur, hasta|strong="H5921" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" En-tapúa.
7 E o termo de Manassés era desde Aser até Micmetate, que está diante de Siquém; e o limite seguia ao longo do lado direito dos habitantes de En-Tapua.
8 La|strong="H1366" tierra de|strong="H1121" Tapúa fue|strong="H1961" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", pero Tapúa, que|strong="H1121" estaba|strong="H1961" en el|strong="H1121" límite de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", fue|strong="H1961" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Efraín.
8 Ora, Manassés tinha a terra de Tapua; mas Tapua, no limite de Manassés, pertencia aos filhos de Efraim;
9 El límite bajaba por el arroyo|strong="H5158" de Caná, hacia|strong="H5045" el sur del arroyo|strong="H5158". Estas ciudades|strong="H5892" de Efraín están|strong="H1961" entre|strong="H8432" las ciudades|strong="H5892" de Manasés|strong="H4519". El límite de Manasés|strong="H4519" estaba|strong="H1961" en|strong="H8432" el lado norte|strong="H6828" del arroyo|strong="H5158", y terminaba en|strong="H8432" el mar|strong="H3220".
9 e o termo descia até o rio Caná, em direção ao sul do rio; estas cidades de Efraim estão entre as cidades de Manassés; o termo de Manassés também era o lado norte do rio, e as suas saídas eram no mar;
10 El lado sur era|strong="H1961" de Efraín y el lado norte|strong="H6828" de Manasés|strong="H4519", y el mar|strong="H3220" era|strong="H1961" su límite. Por el norte|strong="H6828" se|strong="H1961" encontraba con Aser, y por el este|strong="H1961", con Isacar.
10 na direção sul ficava o termo de Efraim, e na direção norte ficava o de Manassés, e o mar é o seu limite; e ambos se encontravam em Aser, ao norte, e em Issacar, a leste.
11 En Isacar y en Aser, Manasés|strong="H4519" tenía|strong="H1961" Bet-seán y sus aldeas|strong="H1323", Ibleam y sus aldeas|strong="H1323", los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Dor|strong="H1756" y sus aldeas|strong="H1323", los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Endor y sus aldeas|strong="H1323", los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Taanac y sus aldeas|strong="H1323", y los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Megido y sus aldeas|strong="H1323", tres|strong="H7969" regiones montañosas.
11 E Manassés tinha, em Issacar e em Aser, a Bete-Seã e as suas aldeias, e Ibleão e as suas aldeias, e os habitantes de Dor e as suas aldeias, e os habitantes de En-Dor e as suas aldeias, e os habitantes de Taanaque e as suas aldeias, e os habitantes de Megido e as suas aldeias, três regiões.
12 Pero los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" echar|strong="H3201" a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H1121" aquellas ciudades|strong="H5892", por lo|strong="H3808" cual el|strong="H1121" cananeo|strong="H3669" persistió en vivir en aquella|strong="H2063" tierra.
12 Contudo, os filhos de Israel não conseguiram expulsar os habitantes daquelas cidades; mas os cananeus queriam habitar naquela terra.
13 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" fueron|strong="H1961" fuertes|strong="H1121", sometieron a|strong="H3068" los|strong="H1121" cananeos|strong="H3669" a|strong="H3068" trabajo forzado, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" los|strong="H1121" echaron|strong="H3423" completamente.
13 Contudo, sucedeu que, quando os filhos de Israel estavam mais fortes, eles colocaram os cananeus sob tributo; mas não os expulsaram por completo.
14 Entonces los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" José|strong="H3130" hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H5704" nos diste|strong="H5414" como|strong="H4069" herencia|strong="H5159" una sola suerte|strong="H1486" y|strong="H5704" una sola parte, aunque|strong="H5704" somos un pueblo|strong="H5971" numeroso|strong="H7227", al|strong="H5704" cual \+w Yavé|strong="H3068"\+w* bendijo|strong="H1288" de|strong="H5704" este modo?
14 E os filhos de José falaram a Josué, dizendo: Por que me deste só uma sorte e uma porção em herança, vendo que eu sou um povo grande, em vista do que o SENHOR me abençoou até aqui?
15 Josué|strong="H3091" les respondió: Si|strong="H3588" ustedes son|strong="H3588" un pueblo|strong="H5971" numeroso|strong="H7227", suban al bosque|strong="H3293" y|strong="H3588" desmonten allí|strong="H8033" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3588" ferezeos y|strong="H3588" de|strong="H3588" los|strong="H3588" refaítas, ya que|strong="H3588" la|strong="H3588" región montañosa de|strong="H3588" Efraín es|strong="H3588" estrecha para|strong="H3588" ustedes.
15 E Josué lhes respondeu: Se tu fores um povo grande, então sobe até a região da mata, e derruba para ti ali na terra dos ferezeus e dos gigantes, caso o monte Efraim te seja demasiado estreito.
16 Pero los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130" le respondieron: No|strong="H3808" nos bastará esa región montañosa. Todos|strong="H3605" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669" que|strong="H3808" viven en la|strong="H3605" tierra del valle|strong="H6010" tienen carruajes de|strong="H1121" hierro|strong="H1270", tanto los|strong="H3427" que|strong="H3808" están|strong="H3427" en Bet-seán y en sus aldeas|strong="H1323", como los|strong="H3427" que|strong="H3808" están|strong="H3427" en el|strong="H3605" valle|strong="H6010" de|strong="H1121" Jezreel|strong="H3157".
16 E os filhos de José disseram: O monte não é suficiente para nós; e todos os cananeus que habitam na terra do vale têm carruagens de ferro, tanto aqueles que são de Bete-Seã e as suas aldeias, como aqueles que são do vale de Jezreel.
17 Entonces Josué|strong="H3091" respondió a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H5971" José|strong="H3130", Efraín y Manasés|strong="H4519": Ustedes son|strong="H1961" un pueblo|strong="H5971" numeroso|strong="H7227" y tienen|strong="H1961" gran|strong="H1419" fuerza|strong="H3581". No|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" una sola parte,
17 E Josué falou à casa de José, a saber, a Efraim e a Manassés, dizendo: Tu és um povo grande, e tens grande poder; tu não terás somente uma sorte;
18 sino|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H1931" región montañosa será|strong="H1961" de|strong="H3588" ustedes, porque|strong="H3588" aunque|strong="H3588" es|strong="H1931" bosque|strong="H3293", ustedes lo|strong="H1931" talarán y|strong="H3588" la|strong="H1931" poseerán|strong="H3423" hasta|strong="H1931" sus|strong="H1931" límites, porque|strong="H3588" desposeerán al cananeo|strong="H3669", aunque|strong="H3588" tenga|strong="H1961" carruajes de|strong="H3588" hierro|strong="H1270" y|strong="H3588" sea|strong="H1961" fuerte|strong="H2389".
18 porém, o monte será teu, pois ele é uma mata, e tu o derrubarás; e as suas saídas serão tuas, pois tu expulsarás os cananeus, embora eles tenham carruagens de ferro, e embora sejam fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.