Josué 13

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cuando|strong="H3117" Josué|strong="H3091" era anciano, avanzado en años|strong="H3117", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le dijo: Tú eres anciano, avanzado en \+w años|strong="H3117"\+w*, y todavía \+w queda|strong="H7604"\+w* muchísima tierra por conquistar.
1 Josué já era idoso, e o S enhor lhe disse: “Você está envelhecendo, e ainda há muita terra a ser conquistada.
2 \+w Esta|strong="H2063"\+w* \+w es|strong="H2063"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* tierra \+w que|strong="H3605"\+w* \+w queda|strong="H7604"\+w*: \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* territorios de \+w los|strong="H3605"\+w* \+w filisteos|strong="H6430"\+w* y de \+w los|strong="H3605"\+w* gesuritas.
2 Este é o território que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 \+w Desde|strong="H4480"\+w* \+w Sihor|strong="H7883"\+w*, \+w al|strong="H5921"\+w* oriente \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* límite \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Ecrón|strong="H6138"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* \+w norte|strong="H6828"\+w*, \+w que|strong="H4480"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* considera \+w como|strong="H5921"\+w* \+w cananeo|strong="H3669"\+w*; \+w cinco|strong="H2568"\+w* principados \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w filisteos|strong="H6430"\+w*: \+w el|strong="H5921"\+w* gazeíta, \+w el|strong="H5921"\+w* asdodita, \+w el|strong="H5921"\+w* asquelonita, \+w el|strong="H5921"\+w* guitita, \+w el|strong="H5921"\+w* acronita \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* heveos;
3 o território mais amplo dos cananeus, desde o ribeiro de Sior, na divisa com o Egito, até a divisa de Ecrom, ao norte. Abrange o território de cinco governantes filisteus: de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 \+w al|strong="H5704"\+w* sur, \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w de|strong="H5704"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w cananeos|strong="H3669"\+w*, \+w y|strong="H5704"\+w* Meara, \+w que|strong="H5704"\+w* pertenece \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w sidonios|strong="H6722"\+w*, \+w hasta|strong="H5704"\+w* Afec, \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* límite del amorreo,
4 Também falta conquistar a terra dos aveus, ao sul. Ao norte, a seguinte região ainda não foi conquistada: toda a terra dos cananeus, incluindo Meara, pertencente aos sidônios, até Afeca, na divisa com os amorreus;
5 \+w y|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w de|strong="H8478"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* giblitas; \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w Líbano|strong="H3844"\+w* hacia \+w donde|strong="H8478"\+w* sale \+w el|strong="H3605"\+w* \+w sol|strong="H8121"\+w*, \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w Baal-gad|strong="H1171"\+w* \+w al|strong="H5704"\+w* \+w pie|strong="H8478"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* montaña \+w Hermón|strong="H2768"\+w*, \+w hasta|strong="H5704"\+w* entrar \+w en|strong="H5704"\+w* Hamat.
5 a terra dos gibleus e toda a região montanhosa do Líbano, a leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate;
6 \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w habitan|strong="H3427"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* región montañosa \+w desde|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w Líbano|strong="H3844"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* Misrefot-maim, \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w sidonios|strong="H6722"\+w*, \+w los|strong="H3427"\+w* echaré \+w de|strong="H4480"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
6 e toda a região montanhosa, a oeste, desde o Líbano até Misrefote-Maim, incluindo toda a terra dos sidônios. “Eu mesmo expulsarei esses povos da terra de diante dos israelitas. Não deixem, portanto, de dar esta terra a Israel como herança, conforme eu lhes ordenei.
7 Reparte \+w esta|strong="H2063"\+w* tierra como \+w herencia|strong="H5159"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* las \+w nueve|strong="H8672"\+w* \+w tribus|strong="H7626"\+w* y \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* media \+w tribu|strong="H7626"\+w* de \+w Manasés|strong="H4519"\+w*.
7 Dividam todo este território como herança entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés”.
8 La otra mitad, \+w los|strong="H5973"\+w* rubenitas y \+w los|strong="H5973"\+w* \+w gaditas|strong="H1425"\+w* \+w recibieron|strong="H3947"\+w* la \+w herencia|strong="H5159"\+w* que \+w Moisés|strong="H4872"\+w* \+w les|strong="H5973"\+w* \+w dio|strong="H5414"\+w* al otro \+w lado|strong="H5676"\+w* \+w del|strong="H5973"\+w* \+w Jordán|strong="H3383"\+w*, al \+w oriente|strong="H4217"\+w*, según \+w les|strong="H5973"\+w* repartió \+w Moisés|strong="H4872"\+w*, esclavo \+w de|strong="H5973"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*:
8 A outra metade da tribo de Manassés e as tribos de Rúben e Gade já haviam recebido sua porção de terra como herança a leste do Jordão, designada para eles por Moisés, servo do S enhor .
9 \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w Aroer|strong="H6177"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* orillas \+w del|strong="H5921"\+w* \+w arroyo|strong="H5158"\+w* Arnón, \+w con|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w está|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* valle, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* llanura \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Medeba|strong="H4311"\+w*, \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w Dibón|strong="H1769"\+w*;
9 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, passando pelo planalto além de Medeba, até Dibom.
10 \+w todas|strong="H3605"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* \+w Sehón|strong="H5511"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* amorreos, \+w que|strong="H5704"\+w* \+w reinó|strong="H4427"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* \+w Hesbón|strong="H2809"\+w*, \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* límites \+w de|strong="H5704"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* Amón;
10 Também abrangia todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que havia reinado em Hesbom, e se estendia até a divisa de Amom.
11 \+w Galaad|strong="H1568"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* territorio \+w de|strong="H5704"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* gesuritas \+w y|strong="H5704"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* maquitas, \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* montaña \+w Hermón|strong="H2768"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w Basán|strong="H1316"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w Salca|strong="H5548"\+w*;
11 Incluía Gileade, o território dos reinos de Gesur e Maaca, todo o monte Hermom e toda a região de Basã, até Salcá,
12 \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w reino|strong="H4427"\+w* de \+w Og|strong="H5747"\+w*, \+w en|strong="H5221"\+w* \+w Basán|strong="H1316"\+w*, \+w quien|strong="H3605"\+w* \+w reinó|strong="H4427"\+w* \+w en|strong="H5221"\+w* Astarot y Edrei, \+w quien|strong="H3605"\+w* \+w era|strong="H1931"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* último sobreviviente de \+w los|strong="H3605"\+w* refaítas, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* cuales \+w Moisés|strong="H4872"\+w* derrotó y les quitó \+w la|strong="H1931"\+w* posesión.
12 e também todo o reino de Ogue, rei de Basã, que havia reinado em Astarote e Edrei. O rei Ogue era o último dos refains, pois Moisés os havia atacado e expulsado.
13 Sin|strong="H3808" embargo, los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" echaron|strong="H3423" a|strong="H3068" los|strong="H3427" gesuritas ni|strong="H3808" a|strong="H3068" los|strong="H3427" maquitas, por|strong="H2088" tanto Gesur y|strong="H5704" Maacat viven en|strong="H5704" medio|strong="H7130" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
13 Mas os israelitas não expulsaram os habitantes de Gesur e Maaca, de modo que vivem no meio de Israel até hoje.
14 Solo|strong="H1931" a|strong="H3068" la|strong="H1931" tribu|strong="H7626" de|strong="H5414" Leví|strong="H3878" no|strong="H3808" dio|strong="H5414" herencia|strong="H5159". Su|strong="H1931" posesión|strong="H5159" son|strong="H3808" los|strong="H1931" sacrificios quemados a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5414" Israel|strong="H3478", como|strong="H1931" Él|strong="H1931" les dijo|strong="H1696".
14 Moisés não havia designado porção alguma de terra como herança para a tribo de Levi. Em vez disso, conforme o S enhor lhes havia prometido, sua herança vinha das ofertas especiais para o S enhor , o Deus de Israel.
15 Moisés|strong="H4872" les dio|strong="H5414" a|strong="H3068" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" según sus familias|strong="H4940".
15 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Rúben:
16 Su|strong="H1992" territorio fue|strong="H1961": desde|strong="H5921" Aroer|strong="H6177", a|strong="H3068" orillas del|strong="H5921" arroyo|strong="H5158" Arnón, con|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H5921" está|strong="H1961" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" valle, y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" llanura alrededor|strong="H5921" de|strong="H5921" Medeba|strong="H4311";
16 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, até o planalto além de Medeba.
17 Hesbón|strong="H2809" y todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H3605" están en la|strong="H3605" llanura: Dibón|strong="H1769", Bamot-baal, Bet-baal-meón,
17 Abrangia Hesbom e as outras cidades do planalto: Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 Jaaza, Cademot, Mefaat,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 Quiriataim, Sibma, Zaret-hasahar, en la colina del Valle|strong="H6010",
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na colina acima do vale,
20 Bet-peor, las laderas de la montaña Pisga y Bethayesimot;
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga e Bete-Jesimote.
21 todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de la|strong="H3605" llanura y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" reino|strong="H4427" de Sehón|strong="H5511", rey|strong="H4428" de los|strong="H3427" amorreos, que|strong="H3605" reinó|strong="H4427" en|strong="H5221" Hesbón|strong="H2809", al|strong="H4428" cual Moisés|strong="H4872" derrotó, como también a|strong="H3068" los|strong="H3427" jefes de Madián|strong="H4080": Evi, Requem, Sur, Hur|strong="H2354" y Reba, príncipes|strong="H5387" de Sehón|strong="H5511" que|strong="H3605" vivían|strong="H3427" en|strong="H5221" la|strong="H3605" tierra.
21 O território de Rúben também incluía todas as cidades do planalto e todo o reino de Seom, o rei amorreu que havia reinado em Hesbom. Seom havia sido morto por Moisés junto com os líderes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, príncipes que habitavam naquela região e eram aliados de Seom.
22 Entre el|strong="H1121" resto de|strong="H1121" los|strong="H1121" asesinados por ellos, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" también mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" filo de|strong="H1121" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Beor, el|strong="H1121" adivino|strong="H7080".
22 Os israelitas também mataram Balaão, filho de Beor, que usava mágica para prever o futuro.
23 El|strong="H1121" límite de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" fue|strong="H1961" el|strong="H1121" Jordán|strong="H3383" con su ribera. Tal|strong="H2063" fue|strong="H1961" la|strong="H2063" heredad|strong="H5159" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", según sus familias|strong="H4940", ciudades|strong="H5892" y aldeas|strong="H2691".
23 O rio Jordão marcava a divisa oeste da tribo de Rúben. As cidades e seus povoados ao redor nessa região foram entregues aos clãs da tribo de Rúben como sua herança.
24 Moisés|strong="H4872" también dio|strong="H5414" su parte a|strong="H3068" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", según sus familias|strong="H4940".
24 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Gade:
25 Su territorio fue|strong="H1961": Jazer|strong="H3270" y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Galaad|strong="H1568", la|strong="H5921" mitad de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón, hasta|strong="H5704" Aroer|strong="H6177" frente a|strong="H3068" Rabá;
25 Seu território abrangia Jazar, todas as cidades de Gileade e metade da terra de Amom, até a cidade de Aroer, logo a oeste de Rabá.
26 y|strong="H5704" desde|strong="H5704" Hesbón|strong="H2809" hasta|strong="H5704" Ramat-mizpa y|strong="H5704" Betonim, y|strong="H5704" desde|strong="H5704" Mahanaim|strong="H4266" hasta|strong="H5704" el límite de|strong="H5704" Debir|strong="H1688";
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e desde Maanaim até o território de Lo-Debar.
27 y|strong="H5704" en|strong="H5704" el valle|strong="H6010": Bet-aram, Bet-nimrá, Sucot y|strong="H5704" Zafón, el resto|strong="H3499" del reino|strong="H4428" de|strong="H5704" Sehón|strong="H5511", rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Hesbón|strong="H2809", con|strong="H5704" el Jordán|strong="H3383" como|strong="H5704" su límite|strong="H7097" hasta|strong="H5704" el extremo|strong="H7097" del mar|strong="H3220" de|strong="H5704" Cineret, al|strong="H5704" otro|strong="H7097" lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", al|strong="H5704" oriente|strong="H4217".
27 No vale, incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote, Zafom, e o restante das terras de Seom, rei de Hesbom. A divisa ocidental acompanhava o rio Jordão e se estendia ao norte até a ponta do mar da Galileia, e depois fazia uma curva para o leste.
28 Tal|strong="H2063" fue la|strong="H2063" herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", según sus familias|strong="H4940", estas|strong="H2063" ciudades|strong="H5892" y sus aldeas|strong="H2691".
28 As cidades com os povoados ao redor foram entregues aos clãs da tribo de Gade como sua herança.
29 Moisés|strong="H4872" también dio|strong="H5414" herencia a|strong="H3068" la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", según sus familias|strong="H4940".
29 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da meia tribo de Manassés:
30 Su territorio fue|strong="H1961" desde Mahanaim|strong="H4266", todo|strong="H3605" Basán|strong="H1316", todo|strong="H3605" el|strong="H3605" reino|strong="H1961" de Og|strong="H5747", rey|strong="H4428" de Basán|strong="H1316", y todas|strong="H3605" las aldeas de Jaír|strong="H2971" que|strong="H1961" están|strong="H1961" en Basán|strong="H1316", 60 poblaciones|strong="H5892".
30 Seu território se estendia desde Maanaim e abrangia toda a região de Basã, todo o antigo território do rei Ogue, e as sessenta cidades de Jair, em Basã.
31 La mitad de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", Astarot y Edrei, ciudades|strong="H5892" del|strong="H2677" reino de|strong="H1121" Og|strong="H5747" en Basán|strong="H1316", fue para los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Maquir, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", para la mitad de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Maquir, según sus familias|strong="H4940".
31 Também incluía metade de Gileade, bem como Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã. Tudo isso foi entregue à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, segundo seus clãs.
32 Esto es lo que Moisés|strong="H4872" repartió como heredad en las llanuras de Moab|strong="H4124", al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", frente a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405", al oriente|strong="H4217".
32 Essa foi a divisão de terras como herança que Moisés designou enquanto estava nas campinas de Moabe, do outro lado do rio Jordão, a leste de Jericó.
33 Pero Moisés|strong="H4872" no|strong="H3808" le|strong="H1931" dio|strong="H5414" herencia|strong="H5159" a|strong="H3068" la|strong="H1931" tribu|strong="H7626" de|strong="H5414" Leví|strong="H3878", porque|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5414" Israel|strong="H3478", es|strong="H1931" su|strong="H1931" herencia|strong="H5159", como|strong="H1931" Él|strong="H1931" les dijo|strong="H1696".
33 À tribo de Levi, porém, Moisés não deu porção alguma de terra como herança, pois o S enhor , o Deus de Israel, havia prometido que ele próprio seria sua herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.