Josué 13
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 Cuando|strong="H3117" Josué|strong="H3091" era anciano, avanzado en años|strong="H3117", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le dijo: Tú eres anciano, avanzado en \+w años|strong="H3117"\+w*, y todavía \+w queda|strong="H7604"\+w* muchísima tierra por conquistar.
1 Sendo Josué já velho, de idade bastante avançada, o Senhor lhe disse: "Você já está velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 \+w Esta|strong="H2063"\+w* \+w es|strong="H2063"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* tierra \+w que|strong="H3605"\+w* \+w queda|strong="H7604"\+w*: \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* territorios de \+w los|strong="H3605"\+w* \+w filisteos|strong="H6430"\+w* y de \+w los|strong="H3605"\+w* gesuritas.
2 "Esta é a terra que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 \+w Desde|strong="H4480"\+w* \+w Sihor|strong="H7883"\+w*, \+w al|strong="H5921"\+w* oriente \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* límite \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Ecrón|strong="H6138"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* \+w norte|strong="H6828"\+w*, \+w que|strong="H4480"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* considera \+w como|strong="H5921"\+w* \+w cananeo|strong="H3669"\+w*; \+w cinco|strong="H2568"\+w* principados \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w filisteos|strong="H6430"\+w*: \+w el|strong="H5921"\+w* gazeíta, \+w el|strong="H5921"\+w* asdodita, \+w el|strong="H5921"\+w* asquelonita, \+w el|strong="H5921"\+w* guitita, \+w el|strong="H5921"\+w* acronita \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* heveos;
3 desde o rio Sior, próximo ao Egito, até o território de Ecrom, ao norte, todo esse território considerado cananeu. Abrange a região dos aveus, isto é, dos cinco chefes filisteus, governantes de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 \+w al|strong="H5704"\+w* sur, \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w de|strong="H5704"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w cananeos|strong="H3669"\+w*, \+w y|strong="H5704"\+w* Meara, \+w que|strong="H5704"\+w* pertenece \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w sidonios|strong="H6722"\+w*, \+w hasta|strong="H5704"\+w* Afec, \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* límite del amorreo,
4 Resta ainda, desde o sul, toda a terra dos cananeus, desde Ara dos sidônios até Afeque, a região dos amorreus,
5 \+w y|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w de|strong="H8478"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* giblitas; \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w Líbano|strong="H3844"\+w* hacia \+w donde|strong="H8478"\+w* sale \+w el|strong="H3605"\+w* \+w sol|strong="H8121"\+w*, \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w Baal-gad|strong="H1171"\+w* \+w al|strong="H5704"\+w* \+w pie|strong="H8478"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* montaña \+w Hermón|strong="H2768"\+w*, \+w hasta|strong="H5704"\+w* entrar \+w en|strong="H5704"\+w* Hamat.
5 a dos gibleus, todo o Líbano, para o leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate.
6 \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w habitan|strong="H3427"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* región montañosa \+w desde|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w Líbano|strong="H3844"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* Misrefot-maim, \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w sidonios|strong="H6722"\+w*, \+w los|strong="H3427"\+w* echaré \+w de|strong="H4480"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
6 "Todos os habitantes das montanhas, desde o Líbano até Misrefote-Maim, isto é, todos os sidônios; eu mesmo os expulsarei da presença dos israelitas. Você, porém, distribuirá esta terra a Israel por herança, como lhe ordenei,
7 Reparte \+w esta|strong="H2063"\+w* tierra como \+w herencia|strong="H5159"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* las \+w nueve|strong="H8672"\+w* \+w tribus|strong="H7626"\+w* y \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* media \+w tribu|strong="H7626"\+w* de \+w Manasés|strong="H4519"\+w*.
7 repartindo-a agora entre as nove tribos e a metade da tribo de Manassés".
8 La otra mitad, \+w los|strong="H5973"\+w* rubenitas y \+w los|strong="H5973"\+w* \+w gaditas|strong="H1425"\+w* \+w recibieron|strong="H3947"\+w* la \+w herencia|strong="H5159"\+w* que \+w Moisés|strong="H4872"\+w* \+w les|strong="H5973"\+w* \+w dio|strong="H5414"\+w* al otro \+w lado|strong="H5676"\+w* \+w del|strong="H5973"\+w* \+w Jordán|strong="H3383"\+w*, al \+w oriente|strong="H4217"\+w*, según \+w les|strong="H5973"\+w* repartió \+w Moisés|strong="H4872"\+w*, esclavo \+w de|strong="H5973"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*:
8 Com a outra metade da tribo de Manassés, as tribos de Rúben e de Gade já haviam recebido a herança a leste do Jordão, conforme Moisés, servo do Senhor, lhes tinha designado.
9 \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w Aroer|strong="H6177"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* orillas \+w del|strong="H5921"\+w* \+w arroyo|strong="H5158"\+w* Arnón, \+w con|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w está|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* valle, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* llanura \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Medeba|strong="H4311"\+w*, \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w Dibón|strong="H1769"\+w*;
9 Esse território se estendia de Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e da cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e incluía todo o planalto de Medeba, até Dibom,
10 \+w todas|strong="H3605"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* \+w Sehón|strong="H5511"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* amorreos, \+w que|strong="H5704"\+w* \+w reinó|strong="H4427"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* \+w Hesbón|strong="H2809"\+w*, \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* límites \+w de|strong="H5704"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* Amón;
10 e todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom, e prosseguia até a fronteira dos amonitas.
11 \+w Galaad|strong="H1568"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* territorio \+w de|strong="H5704"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* gesuritas \+w y|strong="H5704"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* maquitas, \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* montaña \+w Hermón|strong="H2768"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w Basán|strong="H1316"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w Salca|strong="H5548"\+w*;
11 Também incluía Gileade, o território dos gesuritas e maacatitas, toda a região do monte Hermom e toda a Basã, até Salcá,
12 \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w reino|strong="H4427"\+w* de \+w Og|strong="H5747"\+w*, \+w en|strong="H5221"\+w* \+w Basán|strong="H1316"\+w*, \+w quien|strong="H3605"\+w* \+w reinó|strong="H4427"\+w* \+w en|strong="H5221"\+w* Astarot y Edrei, \+w quien|strong="H3605"\+w* \+w era|strong="H1931"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* último sobreviviente de \+w los|strong="H3605"\+w* refaítas, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* cuales \+w Moisés|strong="H4872"\+w* derrotó y les quitó \+w la|strong="H1931"\+w* posesión.
12 isto é, todo o reino de Ogue, em Basã, que tinha reinado em Asterote e Edrei, um dos últimos refains sobreviventes. Moisés os tinha derrotado e tomado as suas terras.
13 Sin|strong="H3808" embargo, los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" echaron|strong="H3423" a|strong="H3068" los|strong="H3427" gesuritas ni|strong="H3808" a|strong="H3068" los|strong="H3427" maquitas, por|strong="H2088" tanto Gesur y|strong="H5704" Maacat viven en|strong="H5704" medio|strong="H7130" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
13 Mas os israelitas não expulsaram os gesuritas e maacatitas, de modo que até hoje continuam a viver no meio deles.
14 Solo|strong="H1931" a|strong="H3068" la|strong="H1931" tribu|strong="H7626" de|strong="H5414" Leví|strong="H3878" no|strong="H3808" dio|strong="H5414" herencia|strong="H5159". Su|strong="H1931" posesión|strong="H5159" son|strong="H3808" los|strong="H1931" sacrificios quemados a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5414" Israel|strong="H3478", como|strong="H1931" Él|strong="H1931" les dijo|strong="H1696".
14 Mas à tribo de Levi não deu herança alguma, visto que as ofertas preparadas no fogo ao Senhor, ao Deus de Israel, são a herança deles, como já lhes dissera.
15 Moisés|strong="H4872" les dio|strong="H5414" a|strong="H3068" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" según sus familias|strong="H4940".
15 À tribo de Rúben, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
16 Su|strong="H1992" territorio fue|strong="H1961": desde|strong="H5921" Aroer|strong="H6177", a|strong="H3068" orillas del|strong="H5921" arroyo|strong="H5158" Arnón, con|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H5921" está|strong="H1961" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" valle, y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" llanura alrededor|strong="H5921" de|strong="H5921" Medeba|strong="H4311";
16 Desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, e desde a cidade situada no meio do vale desse ribeiro, e todo o planalto depois de Medeba,
17 Hesbón|strong="H2809" y todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H3605" están en la|strong="H3605" llanura: Dibón|strong="H1769", Bamot-baal, Bet-baal-meón,
17 até Hesbom e todas as suas cidades no planalto, inclusive Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 Jaaza, Cademot, Mefaat,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 Quiriataim, Sibma, Zaret-hasahar, en la colina del Valle|strong="H6010",
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na encosta do vale,
20 Bet-peor, las laderas de la montaña Pisga y Bethayesimot;
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga, e Bete-Jesimote:
21 todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de la|strong="H3605" llanura y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" reino|strong="H4427" de Sehón|strong="H5511", rey|strong="H4428" de los|strong="H3427" amorreos, que|strong="H3605" reinó|strong="H4427" en|strong="H5221" Hesbón|strong="H2809", al|strong="H4428" cual Moisés|strong="H4872" derrotó, como también a|strong="H3068" los|strong="H3427" jefes de Madián|strong="H4080": Evi, Requem, Sur, Hur|strong="H2354" y Reba, príncipes|strong="H5387" de Sehón|strong="H5511" que|strong="H3605" vivían|strong="H3427" en|strong="H5221" la|strong="H3605" tierra.
21 todas as cidades do planalto e todo o domínio de Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom. Moisés o tinha derrotado, bem como aos líderes midianitas Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, aliados de Seom, que viviam naquela terra.
22 Entre el|strong="H1121" resto de|strong="H1121" los|strong="H1121" asesinados por ellos, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" también mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" filo de|strong="H1121" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Beor, el|strong="H1121" adivino|strong="H7080".
22 Além dos que foram mortos na guerra, os israelitas mataram à espada Balaão, filho de Beor, que praticava adivinhação.
23 El|strong="H1121" límite de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205" fue|strong="H1961" el|strong="H1121" Jordán|strong="H3383" con su ribera. Tal|strong="H2063" fue|strong="H1961" la|strong="H2063" heredad|strong="H5159" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", según sus familias|strong="H4940", ciudades|strong="H5892" y aldeas|strong="H2691".
23 A fronteira da tribo de Rúben era a margem do Jordão. Essas cidades e os seus povoados foram a herança de Rúben, clã por clã.
24 Moisés|strong="H4872" también dio|strong="H5414" su parte a|strong="H3068" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", según sus familias|strong="H4940".
24 À tribo de Gade, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
25 Su territorio fue|strong="H1961": Jazer|strong="H3270" y|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Galaad|strong="H1568", la|strong="H5921" mitad de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón, hasta|strong="H5704" Aroer|strong="H6177" frente a|strong="H3068" Rabá;
25 O território de Jazar, todas as cidades de Gileade e metade do território amonita até Aroer, perto de Rabá.
26 y|strong="H5704" desde|strong="H5704" Hesbón|strong="H2809" hasta|strong="H5704" Ramat-mizpa y|strong="H5704" Betonim, y|strong="H5704" desde|strong="H5704" Mahanaim|strong="H4266" hasta|strong="H5704" el límite de|strong="H5704" Debir|strong="H1688";
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispa e Betonim, e desde Maanaim até o território de Debir.
27 y|strong="H5704" en|strong="H5704" el valle|strong="H6010": Bet-aram, Bet-nimrá, Sucot y|strong="H5704" Zafón, el resto|strong="H3499" del reino|strong="H4428" de|strong="H5704" Sehón|strong="H5511", rey|strong="H4428" de|strong="H5704" Hesbón|strong="H2809", con|strong="H5704" el Jordán|strong="H3383" como|strong="H5704" su límite|strong="H7097" hasta|strong="H5704" el extremo|strong="H7097" del mar|strong="H3220" de|strong="H5704" Cineret, al|strong="H5704" otro|strong="H7097" lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", al|strong="H5704" oriente|strong="H4217".
27 No vale do Jordão incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom; o restante do domínio de Seom, rei de Hesbom. Abrangia a margem leste do Jordão até o mar de Quinerete.
28 Tal|strong="H2063" fue la|strong="H2063" herencia|strong="H5159" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", según sus familias|strong="H4940", estas|strong="H2063" ciudades|strong="H5892" y sus aldeas|strong="H2691".
28 Essa região com suas cidades e povoados foram a herança de Gade, clã por clã.
29 Moisés|strong="H4872" también dio|strong="H5414" herencia a|strong="H3068" la media tribu|strong="H7626" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", según sus familias|strong="H4940".
29 À metade da tribo de Manassés, isto é, à metade dos descendentes de Manassés, clã por clã, Moisés dera o seguinte território:
30 Su territorio fue|strong="H1961" desde Mahanaim|strong="H4266", todo|strong="H3605" Basán|strong="H1316", todo|strong="H3605" el|strong="H3605" reino|strong="H1961" de Og|strong="H5747", rey|strong="H4428" de Basán|strong="H1316", y todas|strong="H3605" las aldeas de Jaír|strong="H2971" que|strong="H1961" están|strong="H1961" en Basán|strong="H1316", 60 poblaciones|strong="H5892".
30 O seu território se estendia desde Maanaim e incluía toda a região de Basã, todo o domínio de Ogue, rei de Basã: todos os povoados de Jair em Basã, sessenta cidades;
31 La mitad de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", Astarot y Edrei, ciudades|strong="H5892" del|strong="H2677" reino de|strong="H1121" Og|strong="H5747" en Basán|strong="H1316", fue para los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Maquir, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", para la mitad de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Maquir, según sus familias|strong="H4940".
31 metade de Gileade, e Asterote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Esse foi o território destinado à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, clã por clã.
32 Esto es lo que Moisés|strong="H4872" repartió como heredad en las llanuras de Moab|strong="H4124", al otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", frente a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405", al oriente|strong="H4217".
32 Essa foi a herança que Moisés lhes deu quando estava na planície de Moabe, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó.
33 Pero Moisés|strong="H4872" no|strong="H3808" le|strong="H1931" dio|strong="H5414" herencia|strong="H5159" a|strong="H3068" la|strong="H1931" tribu|strong="H7626" de|strong="H5414" Leví|strong="H3878", porque|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5414" Israel|strong="H3478", es|strong="H1931" su|strong="H1931" herencia|strong="H5159", como|strong="H1931" Él|strong="H1931" les dijo|strong="H1696".
33 Mas à tribo de Levi, Moisés não deu herança alguma; o Senhor, o Deus de Israel, é a herança deles, como já lhes dissera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.