Josué 11
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 Cuando|strong="H1961" Jabín|strong="H2985", rey|strong="H4428" de Hazor, oyó|strong="H8085" esto, envió|strong="H7971" un mensaje a|strong="H3068" Jobab|strong="H3103", rey|strong="H4428" de Madón, al|strong="H4428" de Simrón, al|strong="H4428" de Acsaf,
1 Jabin, rei de Asor, tendo notícias de todos esses acontecimentos, enviou mensageiro a Jobab, rei de Madon, ao rei de Semeron, ao rei de Acsaf,
2 a|strong="H3068" los que estaban en la región montañosa del norte|strong="H6828" en el Arabá, al|strong="H4428" sur de Cineret en las llanuras, en las regiones de Dor|strong="H1756" al|strong="H4428" occidente,
2 aos reis do norte da montanha e da planície, ao sul de Ceneret, na planície e nos planaltos de Dor, ao ocidente,
3 al|strong="H8478" cananeo|strong="H3669" que|strong="H2340" estaba en|strong="H8478" el oriente|strong="H4217", y al|strong="H8478" occidente, al|strong="H8478" amorreo, al|strong="H8478" heteo, al|strong="H8478" ferezeo, al|strong="H8478" jebuseo|strong="H2983" de|strong="H8478" la región montañosa, y al|strong="H8478" heveo|strong="H2340", al|strong="H8478" pie|strong="H8478" de|strong="H8478" la montaña Hermón|strong="H2768" en|strong="H8478" tierra de|strong="H8478" Mizpa|strong="H4709".
3 aos cananeus do oriente e do ocidente, aos amorreus, aos hiteus, aos ferezeus, aos jebuseus na montanha, aos heveus ao pé do Hermon na terra de Masfa.
4 Entonces ellos|strong="H1992" salieron|strong="H3318" con|strong="H5973" todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" ejércitos|strong="H4264", tanta gente|strong="H5971" como|strong="H5973" la|strong="H5921" arena que|strong="H5921" está|strong="H1992" a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" mar|strong="H3220", con|strong="H5973" muchísimos caballos|strong="H5483" y|strong="H5921" carruajes de|strong="H5921" guerra.
4 Entraram então em campanha com todos os seus exércitos, povo numeroso como a areia na praia do mar, com sua cavalaria e grande número de carros.
5 Todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" reyes|strong="H4428" convinieron reunirse. Acamparon juntos|strong="H3162" en|strong="H5973" las aguas|strong="H4325" de|strong="H5973" Merom para|strong="H5973" pelear contra|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
5 Todos esses reis juntaram-se e vieram acampar juntos, perto das águas de Merom, para combater Israel.
6 Entonces|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": \+w No|strong="H3588"\+w* \+w temas|strong="H3372"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w mañana|strong="H4279"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w hora|strong="H6256"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w ante|strong="H6440"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w muertos|strong="H2491"\+w*. \+w Desjarretarás|strong="H6131"\+w* sus \+w caballos|strong="H5483"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w quemarás|strong="H8313"\+w* \+w al|strong="H6256"\+w* fuego sus carruajes.
6 O Senhor disse a Josué: Não os temas, porque amanhã, a esta mesma hora, eu os lançarei, ofegantes, diante de Israel. Cortarás os jarretes dos seus cavalos e queimarás os seus carros.
7 Entonces Josué|strong="H3091" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" guerra|strong="H4421" cayeron|strong="H5307" de|strong="H5921" repente sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" de|strong="H5921" Merom.
7 Josué atacou-os repentinamente, com todos os seus guerreiros, junto às águas de Merom, e precipitou-se contra eles.
8 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H7291" entregó|strong="H5414" en|strong="H5704" mano|strong="H3027" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478". Los|strong="H7291" derrotaron y|strong="H5704" los|strong="H7291" persiguieron|strong="H7291" hasta|strong="H5704" Sidón|strong="H6721" la Grande|strong="H7227", hasta|strong="H5704" Misrefot-maim y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" el llano de|strong="H5704" Mizpa hacia el oriente|strong="H4217". Los|strong="H7291" atacaron hasta|strong="H5704" no|strong="H1115" dejarles|strong="H5414" sobreviviente.
8 O Senhor entregou-os nas mãos de Israel, que os bateu e os perseguiu até Sidon, a Grande, até as águas de Maserefot e até o vale de Masfa, para o oriente. E feriu-os até que não ficou um só.
9 Josué|strong="H3091" hizo|strong="H6213" con ellos como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le ordenó: desjarretó|strong="H6131" sus caballos|strong="H5483" y quemó|strong="H8313" sus carruajes con fuego.
9 Josué tratou-os como o Senhor lhe tinha dito: jarretou seus cavalos e incendiou seus carros.
10 En|strong="H3588" aquel|strong="H1931" momento Josué|strong="H3091" regresó y|strong="H3588" conquistó Hazor. Mató|strong="H5221" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" su|strong="H1931" rey|strong="H4428", pues|strong="H3588" Hazor fue|strong="H1931" antiguamente|strong="H6440" la|strong="H1931" capital de|strong="H3588" todos|strong="H3605" aquellos|strong="H3605" reinos|strong="H4467".
10 Voltando, nessa mesma época, Josué tomou Asor e matou à espada seu rei, porque Asor era antigamente a capital de todos esses reinos.
11 Mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" filo de|strong="H5397" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" tenía vida|strong="H5315" en|strong="H5221" ella|strong="H3605". La|strong="H3605" destruyeron|strong="H2763" por completo, sin|strong="H3808" que|strong="H3808" quedara|strong="H3498" uno que|strong="H3808" respirara. Incendiaron a|strong="H3068" Hazor.
11 Passaram ao fio da espada toda alma viva nessa cidade e votaram-na ao interdito. Nada ficou de tudo o que tinha vida, e incendiou-se Asor.
12 Josué|strong="H3091" capturó todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de esos reyes|strong="H4428" y también a|strong="H3068" todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605". Los|strong="H3605" pasó a|strong="H3068" filo de espada|strong="H2719". Los|strong="H3605" destruyó por|strong="H4428" completo, tal como ordenó|strong="H6680" Moisés|strong="H4872", esclavo de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 Tomou também Josué todas as cidades desses reis {coligados} e passou-as ao fio da espada, votando-as ao interdito, como Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado.
13 Sin|strong="H3808" embargo, Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" incendió ninguna|strong="H3605" de|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" que|strong="H3808" quedaron en|strong="H5921" pie|strong="H5975" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" colinas, con|strong="H5921" la|strong="H5921" sola excepción de|strong="H5921" Hazor, la|strong="H5921" cual Josué|strong="H3091" quemó|strong="H8313".
13 Entretanto, Israel não incendiou nenhuma das cidades situadas nas colinas, exceto unicamente Asor, que Josué queimou.
14 Los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" tomaron para|strong="H5704" ellos|strong="H1992" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" despojo|strong="H7998" y|strong="H5704" los|strong="H1992" animales|strong="H1121" de|strong="H5704" aquellas|strong="H1992" ciudades|strong="H5892", pero mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" filo de|strong="H5704" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" hombres|strong="H1121" hasta|strong="H5704" destruirlos|strong="H8045", sin|strong="H3808" dejar|strong="H7604" alguno|strong="H3605" con|strong="H5704" vida.
14 Os filhos de Israel apossaram-se de todos os despojos dessas cidades e dos rebanhos. Quanto aos homens, porém, massacraram-nos todos com a espada, até exterminá-los completamente, sem deixar ninguém com vida.
15 Como|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" su esclavo Moisés|strong="H4872", y Moisés|strong="H4872" lo ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", así|strong="H3651" Josué|strong="H3091" lo|strong="H1697" hizo|strong="H6213" sin|strong="H3808" omitir palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
15 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e este tudo executou, sem nada omitir do que o Senhor tinha prescrito a Moisés.
16 Josué|strong="H3091" tomó|strong="H3947" toda|strong="H3605" aquella|strong="H2063" tierra: la|strong="H2063" región montañosa, todo|strong="H3605" el|strong="H3605" Neguev, toda|strong="H3605" la|strong="H2063" tierra de Gosén, la|strong="H2063" llanura, el|strong="H3605" Arabá, la|strong="H2063" región montañosa de Israel|strong="H3478" y sus valles,
16 Conquistou, assim, Josué toda a terra, a montanha, o Negeb, o território de Gosen, a campina e a planície, o planalto de Israel e suas campinas,
17 desde|strong="H4480" la|strong="H3605" montaña Halac, que|strong="H4480" sube|strong="H5927" hacia|strong="H4480" Seír|strong="H8165", hasta|strong="H5704" Baal-gad|strong="H1171" en|strong="H4480" el|strong="H3605" valle del|strong="H4480" Líbano|strong="H3844", al|strong="H4480" pie|strong="H8478" de|strong="H4480" la|strong="H3605" montaña Hermón|strong="H2768". Capturó a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus reyes|strong="H4428", los|strong="H3605" hirió|strong="H5221" y|strong="H5704" los|strong="H3605" mató|strong="H5221".
17 desde a montanha nua que sobe para Seir até Baal-Gad, no vale do Líbano ao pé do Hermon. Tomou todos os seus reis, feriu-os e matou-os.
18 Muchos|strong="H7227" fueron los|strong="H3605" días|strong="H3117" en los|strong="H3605" cuales Josué|strong="H3091" hizo|strong="H6213" guerra|strong="H4421" contra estos|strong="H3605" reyes|strong="H4428".
18 Durante muito tempo combateu Josué contra esses reis.
19 Excepto|strong="H1115" los|strong="H3427" heveos|strong="H2340", que|strong="H3808" habitaban|strong="H3427" en Gabaón|strong="H1391", no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3808" hiciera paz|strong="H7999" con los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" tomaron|strong="H3947" en guerra|strong="H4421",
19 Não houve cidade que se rendesse pacificamente aos israelitas, exceto os heveus de Gabaon. Foi necessário que se tomasse tudo à força,
20 porque|strong="H3588" esto venía de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: Endurecer el|strong="H3588" corazón|strong="H3820" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992" para|strong="H4616" que|strong="H3588" resistieran con|strong="H3588" guerra|strong="H4421" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" fin de|strong="H3588" que|strong="H3588" Él|strong="H3588" los|strong="H1992" destruyera por|strong="H3588" completo sin clemencia para|strong="H4616" que|strong="H3588" fueran desarraigados, tal como|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
20 porque era o desígnio do Senhor que se endurecesse o coração desses povos e que combatessem Israel; desse modo Israel pôde votá-los ao interdito sem piedade, e exterminá-los, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 En|strong="H4480" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" Josué|strong="H3091" llegó y destruyó a|strong="H3068" los|strong="H3605" anaceos de|strong="H4480" la|strong="H1931" región montañosa de|strong="H4480" Hebrón|strong="H2275", de|strong="H4480" Debir|strong="H1688", de|strong="H4480" Anab|strong="H6024", de|strong="H4480" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" región montañosa de|strong="H4480" Judá|strong="H3063" y de|strong="H4480" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" región montañosa de|strong="H4480" Israel|strong="H3478". Josué|strong="H3091" los|strong="H3605" destruyó completamente, junto|strong="H5973" con|strong="H5973" sus|strong="H1931" ciudades|strong="H5892".
21 Naquele tempo Josué marchou contra os enacim da montanha e os exterminou em Hebron, em Dabir, em Anab, e em toda a montanha de Judá e de Israel. E votou-os ao interdito com suas cidades.
22 Ninguno|strong="H3808" de|strong="H1121" los|strong="H1121" anaceos quedó|strong="H7604" en la tierra de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Solo|strong="H7535" quedaron|strong="H7604" algunos|strong="H3498" en Gaza|strong="H5804", Gat y Asdod.
22 Não ficou um só enacim na terra dos filhos de Israel; só ficaram alguns em Gaza, em Get e em Azot.
23 Josué|strong="H3091" conquistó toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra, conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872". Josué|strong="H3091" la|strong="H3605" entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" como herencia|strong="H5159" conforme a|strong="H3068" las divisiones de|strong="H5414" sus tribus|strong="H7626". Y|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra descansó de|strong="H5414" la|strong="H3605" guerra|strong="H4421".
23 Conquistou, pois, Josué toda a terra, como o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a em herança a Israel, repartindo-a segundo suas tribos. E a terra repousou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.