Josué 11

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cuando|strong="H1961" Jabín|strong="H2985", rey|strong="H4428" de Hazor, oyó|strong="H8085" esto, envió|strong="H7971" un mensaje a|strong="H3068" Jobab|strong="H3103", rey|strong="H4428" de Madón, al|strong="H4428" de Simrón, al|strong="H4428" de Acsaf,
1 Quando Jabim, rei de Hazor, ouviu isso, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe,
2 a|strong="H3068" los que estaban en la región montañosa del norte|strong="H6828" en el Arabá, al|strong="H4428" sur de Cineret en las llanuras, en las regiones de Dor|strong="H1756" al|strong="H4428" occidente,
2 e aos reis que estavam ao norte, na região montanhosa, na Arabá ao sul de Quinerote, na baixada, e nos planaltos de Dor ao ocidente;
3 al|strong="H8478" cananeo|strong="H3669" que|strong="H2340" estaba en|strong="H8478" el oriente|strong="H4217", y al|strong="H8478" occidente, al|strong="H8478" amorreo, al|strong="H8478" heteo, al|strong="H8478" ferezeo, al|strong="H8478" jebuseo|strong="H2983" de|strong="H8478" la región montañosa, y al|strong="H8478" heveo|strong="H2340", al|strong="H8478" pie|strong="H8478" de|strong="H8478" la montaña Hermón|strong="H2768" en|strong="H8478" tierra de|strong="H8478" Mizpa|strong="H4709".
3 ao cananeu do oriente e do ocidente, ao amorreu, ao heteu, ao perizeu, ao jebuseu na região montanhosa, e ao heveu ao pé de Hermom na terra de Mizpá.
4 Entonces ellos|strong="H1992" salieron|strong="H3318" con|strong="H5973" todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" ejércitos|strong="H4264", tanta gente|strong="H5971" como|strong="H5973" la|strong="H5921" arena que|strong="H5921" está|strong="H1992" a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" mar|strong="H3220", con|strong="H5973" muchísimos caballos|strong="H5483" y|strong="H5921" carruajes de|strong="H5921" guerra.
4 Saíram pois eles, com todos os seus exércitos, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 Todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" reyes|strong="H4428" convinieron reunirse. Acamparon juntos|strong="H3162" en|strong="H5973" las aguas|strong="H4325" de|strong="H5973" Merom para|strong="H5973" pelear contra|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
5 Todos esses reis, reunindo-se, vieram e juntos se acamparam às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Entonces|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": \+w No|strong="H3588"\+w* \+w temas|strong="H3372"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w mañana|strong="H4279"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w hora|strong="H6256"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w ante|strong="H6440"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w muertos|strong="H2491"\+w*. \+w Desjarretarás|strong="H6131"\+w* sus \+w caballos|strong="H5483"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w quemarás|strong="H8313"\+w* \+w al|strong="H6256"\+w* fuego sus carruajes.
6 Disse o Senhor a Josué: Não os temas, pois amanhã a esta hora eu os entregarei todos mortos diante de Israel. Os seus cavalos jarretarás, e os seus carros queimarás a fogo.
7 Entonces Josué|strong="H3091" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" guerra|strong="H4421" cayeron|strong="H5307" de|strong="H5921" repente sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" de|strong="H5921" Merom.
7 Josué, pois, com toda a gente de guerra, sobreveio-lhes de repente às águas de Merom, e deu sobre eles.
8 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H7291" entregó|strong="H5414" en|strong="H5704" mano|strong="H3027" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478". Los|strong="H7291" derrotaron y|strong="H5704" los|strong="H7291" persiguieron|strong="H7291" hasta|strong="H5704" Sidón|strong="H6721" la Grande|strong="H7227", hasta|strong="H5704" Misrefot-maim y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" el llano de|strong="H5704" Mizpa hacia el oriente|strong="H4217". Los|strong="H7291" atacaron hasta|strong="H5704" no|strong="H1115" dejarles|strong="H5414" sobreviviente.
8 E o Senhor os entregou na mão dos israelitas, que os feriram e os perseguiram até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mizpe ao oriente; e feriram-nos até não lhes deixar nem sequer um.
9 Josué|strong="H3091" hizo|strong="H6213" con ellos como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le ordenó: desjarretó|strong="H6131" sus caballos|strong="H5483" y quemó|strong="H8313" sus carruajes con fuego.
9 Fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera: os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
10 En|strong="H3588" aquel|strong="H1931" momento Josué|strong="H3091" regresó y|strong="H3588" conquistó Hazor. Mató|strong="H5221" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" su|strong="H1931" rey|strong="H4428", pues|strong="H3588" Hazor fue|strong="H1931" antiguamente|strong="H6440" la|strong="H1931" capital de|strong="H3588" todos|strong="H3605" aquellos|strong="H3605" reinos|strong="H4467".
10 Naquele tempo Josué voltou e tomou também a Hazor, e feriu à espada ao seu rei, porquanto Hazor dantes era a cabeça de todos estes reinos.
11 Mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" filo de|strong="H5397" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" tenía vida|strong="H5315" en|strong="H5221" ella|strong="H3605". La|strong="H3605" destruyeron|strong="H2763" por completo, sin|strong="H3808" que|strong="H3808" quedara|strong="H3498" uno que|strong="H3808" respirara. Incendiaron a|strong="H3068" Hazor.
11 E passaram ao fio da espada a todos os que nela havia, destruindo-os totalmente; nada restou do que tinha fôlego; e a Hazor ele queimou a fogo.
12 Josué|strong="H3091" capturó todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de esos reyes|strong="H4428" y también a|strong="H3068" todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605". Los|strong="H3605" pasó a|strong="H3068" filo de espada|strong="H2719". Los|strong="H3605" destruyó por|strong="H4428" completo, tal como ordenó|strong="H6680" Moisés|strong="H4872", esclavo de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 Josué, pois, tomou todas as cidades desses reis, e a eles mesmos, e os passou ao fio da espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor.
13 Sin|strong="H3808" embargo, Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" incendió ninguna|strong="H3605" de|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" que|strong="H3808" quedaron en|strong="H5921" pie|strong="H5975" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" colinas, con|strong="H5921" la|strong="H5921" sola excepción de|strong="H5921" Hazor, la|strong="H5921" cual Josué|strong="H3091" quemó|strong="H8313".
13 Contudo, quanto às cidades que se achavam sobre os seus altos, a nenhuma delas queimou Israel, salvo somente a Hazor; a essa Josué queimou.
14 Los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" tomaron para|strong="H5704" ellos|strong="H1992" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" despojo|strong="H7998" y|strong="H5704" los|strong="H1992" animales|strong="H1121" de|strong="H5704" aquellas|strong="H1992" ciudades|strong="H5892", pero mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" filo de|strong="H5704" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" hombres|strong="H1121" hasta|strong="H5704" destruirlos|strong="H8045", sin|strong="H3808" dejar|strong="H7604" alguno|strong="H3605" con|strong="H5704" vida.
14 Mas todos os despojos dessas cidades, e o gado, tomaram-nos os filhos de Israel como presa para si; porém feriram ao fio da espada todos os homens, até os destruírem; nada deixaram do que tinha fôlego de vida.
15 Como|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" su esclavo Moisés|strong="H4872", y Moisés|strong="H4872" lo ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", así|strong="H3651" Josué|strong="H3091" lo|strong="H1697" hizo|strong="H6213" sin|strong="H3808" omitir palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
15 Como o Senhor ordenara a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué, e assim Josué o fez; não deixou de fazer coisa alguma de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Josué|strong="H3091" tomó|strong="H3947" toda|strong="H3605" aquella|strong="H2063" tierra: la|strong="H2063" región montañosa, todo|strong="H3605" el|strong="H3605" Neguev, toda|strong="H3605" la|strong="H2063" tierra de Gosén, la|strong="H2063" llanura, el|strong="H3605" Arabá, la|strong="H2063" región montañosa de Israel|strong="H3478" y sus valles,
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, a região montanhosa, todo o Negebe, e toda a terra de Gósem e a baixada, e a Arabá, e a região montanhosa de Israel com a sua baixada,
17 desde|strong="H4480" la|strong="H3605" montaña Halac, que|strong="H4480" sube|strong="H5927" hacia|strong="H4480" Seír|strong="H8165", hasta|strong="H5704" Baal-gad|strong="H1171" en|strong="H4480" el|strong="H3605" valle del|strong="H4480" Líbano|strong="H3844", al|strong="H4480" pie|strong="H8478" de|strong="H4480" la|strong="H3605" montaña Hermón|strong="H2768". Capturó a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus reyes|strong="H4428", los|strong="H3605" hirió|strong="H5221" y|strong="H5704" los|strong="H3605" mató|strong="H5221".
17 desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu e os matou.
18 Muchos|strong="H7227" fueron los|strong="H3605" días|strong="H3117" en los|strong="H3605" cuales Josué|strong="H3091" hizo|strong="H6213" guerra|strong="H4421" contra estos|strong="H3605" reyes|strong="H4428".
18 Por muito tempo Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 Excepto|strong="H1115" los|strong="H3427" heveos|strong="H2340", que|strong="H3808" habitaban|strong="H3427" en Gabaón|strong="H1391", no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3808" hiciera paz|strong="H7999" con los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" tomaron|strong="H3947" en guerra|strong="H4421",
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; a todas tomaram à força de armas.
20 porque|strong="H3588" esto venía de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: Endurecer el|strong="H3588" corazón|strong="H3820" de|strong="H3588" ellos|strong="H1992" para|strong="H4616" que|strong="H3588" resistieran con|strong="H3588" guerra|strong="H4421" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" fin de|strong="H3588" que|strong="H3588" Él|strong="H3588" los|strong="H1992" destruyera por|strong="H3588" completo sin clemencia para|strong="H4616" que|strong="H3588" fueran desarraigados, tal como|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
20 Porquanto do Senhor veio o endurecimento dos seus corações para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem destruídos totalmente, e não achassem piedade alguma, mas fossem exterminados, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 En|strong="H4480" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" Josué|strong="H3091" llegó y destruyó a|strong="H3068" los|strong="H3605" anaceos de|strong="H4480" la|strong="H1931" región montañosa de|strong="H4480" Hebrón|strong="H2275", de|strong="H4480" Debir|strong="H1688", de|strong="H4480" Anab|strong="H6024", de|strong="H4480" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" región montañosa de|strong="H4480" Judá|strong="H3063" y de|strong="H4480" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" región montañosa de|strong="H4480" Israel|strong="H3478". Josué|strong="H3091" los|strong="H3605" destruyó completamente, junto|strong="H5973" con|strong="H5973" sus|strong="H1931" ciudades|strong="H5892".
21 Naquele tempo veio Josué, e exterminou os anaquins da região montanhosa de Hebrom, de Debir, de Anabe, de toda a região montanhosa de Judá, e de toda a região montanhosa de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Ninguno|strong="H3808" de|strong="H1121" los|strong="H1121" anaceos quedó|strong="H7604" en la tierra de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478". Solo|strong="H7535" quedaron|strong="H7604" algunos|strong="H3498" en Gaza|strong="H5804", Gat y Asdod.
22 Não foi deixado nem sequer um dos anaquins na terra dos filhos de Israel; somente ficaram alguns em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 Josué|strong="H3091" conquistó toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra, conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872". Josué|strong="H3091" la|strong="H3605" entregó|strong="H5414" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" como herencia|strong="H5159" conforme a|strong="H3068" las divisiones de|strong="H5414" sus tribus|strong="H7626". Y|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra descansó de|strong="H5414" la|strong="H3605" guerra|strong="H4421".
23 Assim Josué tomou toda esta terra conforme tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança a Israel, pelas suas divisões, segundo as suas tribos; e a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.