Jeremias 7

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H1697" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414":
1 A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
2 \+w Ponte|strong="H5975"\+w* \+w en|strong="H5975"\+w* \+w pie|strong="H5975"\+w* \+w en|strong="H5975"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w puerta|strong="H8179"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* y proclama \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w esta|strong="H2088"\+w* \+w Palabra|strong="H1697"\+w*. Dí: \+w Escuchen|strong="H8085"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w todos|strong="H3605"\+w* ustedes \+w los|strong="H3605"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w que|strong="H1697"\+w* entran \+w por|strong="H1697"\+w* \+w estas|strong="H5975"\+w* \+w puertas|strong="H8179"\+w* para adorar \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
2 Põe-te à porta da casa do Senhor, e proclama ali esta palavra, e dize: Ouvi a palavra do Senhor, todos de Judá, os que entrais por estas portas, para adorardes ao Senhor.
3 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes, ʼElohim de Israel|strong="H3478", dice: Enmienden sus \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* sus \+w obras|strong="H4611"\+w*, \+w y|strong="H3541"\+w* los dejaré habitar en \+w este|strong="H2088"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w*.
3 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e as vossas obras, e vos farei habitar neste lugar.
4 No confíen en \+w palabras|strong="H1697"\+w* engañosas \+w que|strong="H1697"\+w* dicen: ¡Casa \+w de|strong="H1697"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, Casa \+w de|strong="H1697"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w ésta|strong="H1992"\+w* \+w es|strong="H1697"\+w* la Casa \+w de|strong="H1697"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*!
4 Não vos fieis em palavras falsas, dizendo: Templo do Senhor, templo do Senhor, templo do Senhor são estes.
5 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* realmente mejoran sus \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* sus \+w obras|strong="H4611"\+w*, \+w si|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* verdad administran \+w justicia|strong="H4941"\+w* \+w entre|strong="H3588"\+w* un hombre \+w y|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w prójimo|strong="H7453"\+w*,
5 Mas, se deveras emendardes os vossos caminhos e as vossas obras; se deveras executardes a justiça entre um homem e o seu próximo;
6 \+w y|strong="H5355"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* oprimen al \+w extranjero|strong="H1616"\+w*, al \+w huérfano|strong="H3490"\+w* \+w y|strong="H5355"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la viuda, \+w ni|strong="H3808"\+w* derraman \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w inocente|strong="H5355"\+w* \+w en|strong="H3212"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* andan tras otros \+tl ʼelohim\+tl* para su propia ruina,
6 se não oprimirdes o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, nem derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso próprio mal,
7 entonces los dejaré habitar \+w en|strong="H4480"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w*, \+w en|strong="H4480"\+w* la tierra \+w que|strong="H4480"\+w* \+w di|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados \+w para|strong="H5704"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w* \+w jamás|strong="H5769"\+w*.
7 então eu vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossos pais desde os tempos antigos e para sempre.
8 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* ustedes confían \+w en|strong="H5921"\+w* \+w palabras|strong="H1697"\+w* engañosas \+w que|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H5921"\+w* \+w aprovechan|strong="H3276"\+w*.
8 Eis que vós confiais em palavras falsas, que para nada são proveitosas.
9 Roban, asesinan, adulteran, juran en \+w falso|strong="H8267"\+w*, queman incienso \+w a|strong="H3068"\+w* \+w baal|strong="H1168"\+w* y \+w andan|strong="H1980"\+w* tras otros \+tl ʼelohim\+tl* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w conocieron|strong="H3045"\+w*.
9 Furtareis vós, e matareis, e cometereis adultério, e jurareis falsamente, e queimareis incenso a Baal, e andareis após outros deuses que não conhecestes,
10 ¿Vendrán \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* pondrán \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w esta|strong="H2088"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w*, \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cual \+w es|strong="H2088"\+w* \+w invocado|strong="H7121"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* dirán: Somos \+w libres|strong="H5337"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w hacer|strong="H6213"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H5975"\+w* repugnancias?
10 e então vireis, e vos apresentareis diante de mim nesta casa, que se chama pelo meu nome, e direis: Somos livres para praticardes ainda todas essas abominações?
11 ¿\+w Esta|strong="H2088"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w*, \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cual \+w es|strong="H1961"\+w* \+w invocado|strong="H7121"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w es|strong="H1961"\+w* una \+w cueva|strong="H4631"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* ladrones ante \+w los|strong="H5921"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* ustedes? \+w Ciertamente|strong="H1571"\+w* \+w Yo|strong="H2009"\+w* \+w mismo|strong="H1571"\+w* \+w lo|strong="H2088"\+w* \+w veo|strong="H7200"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
11 Tornou-se, pois, esta casa, que se chama pelo meu nome, uma caverna de salteadores aos vossos olhos? Eis que eu, eu mesmo, vi isso, diz o Senhor.
12 \+w Ahora|strong="H4994"\+w* \+w pues|strong="H3588"\+w*, \+w vayan|strong="H3212"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H4994"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w estaba|strong="H7931"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w Silo|strong="H7887"\+w*, \+w donde|strong="H8033"\+w* establecí \+w mi|strong="H4994"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* al principio, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w vean|strong="H7200"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w hice|strong="H6213"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w maldad|strong="H7451"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H4994"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
12 Mas ide agora ao meu lugar, que estava em Siló, onde, ao princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo Israel.
13 \+w Ahora|strong="H6258"\+w* \+w pues|strong="H6258"\+w*, \+w porque|strong="H3282"\+w* \+w cometieron|strong="H6213"\+w* tales acciones, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w porque|strong="H3282"\+w* les \+w hablé|strong="H1696"\+w* de madrugada \+w sin|strong="H3808"\+w* cesar y \+w no|strong="H3808"\+w* quisieron \+w escuchar|strong="H8085"\+w*, y \+w los|strong="H3605"\+w* \+w llamé|strong="H7121"\+w* y \+w no|strong="H3808"\+w* \+w respondieron|strong="H6030"\+w*,
13 Agora, pois, porquanto fizestes todas estas obras, diz o Senhor, e quando eu vos falei insistentemente, vós não ouvistes, e quando vos chamei, não respondestes,
14 \+w haré|strong="H6213"\+w* también \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esta|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w*, \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cual es \+w invocado|strong="H7121"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cual ustedes confían, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* este \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w di|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ustedes \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados, \+w lo|strong="H5921"\+w* mismo \+w que|strong="H5921"\+w* \+w hice|strong="H6213"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Silo|strong="H7887"\+w*.
14 farei também a esta casa, que se chama pelo meu nome, na qual confiais, e a este lugar, que vos dei a vós e a vossos pais, como fiz a Siló.
15 \+w Los|strong="H5921"\+w* \+w echaré|strong="H7993"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Presencia|strong="H6440"\+w*, \+w como|strong="H5921"\+w* \+w eché|strong="H7993"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus hermanos, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w descendencia|strong="H2233"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Efraín.
15 E eu vos lançarei da minha presença, como lancei todos os vossos irmãos, toda a linhagem de Efraim.
16 Tú, \+w pues|strong="H3588"\+w*, \+w no|strong="H3588"\+w* intercedas \+w por|strong="H3588"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, ni \+w levantes|strong="H5375"\+w* \+w clamor|strong="H7440"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* ellos, ni \+w me|strong="H3588"\+w* \+w ruegues|strong="H6419"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w escucharé|strong="H8085"\+w*.
16 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por ele clamor ou oração, nem me importunes; pois eu não te ouvirei.
17 ¿\+w No|strong="H6213"\+w* \+w ves|strong="H7200"\+w* \+w lo|strong="H4100"\+w* \+w que|strong="H4100"\+w* \+w hacen|strong="H6213"\+w* \+w éstos|strong="H1992"\+w* en \+w las|strong="H1992"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* de \+w Judá|strong="H3063"\+w* y en \+w las|strong="H1992"\+w* \+w calles|strong="H2351"\+w* de Jerusalén?
17 Não vês tu o que eles andam fazendo nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
18 \+w Los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w recogen|strong="H3950"\+w* \+w la|strong="H1197"\+w* \+w leña|strong="H6086"\+w*, \+w los|strong="H1121"\+w* padres \+w encienden|strong="H1197"\+w* fuego, las mujeres preparan \+w la|strong="H1197"\+w* masa \+w para|strong="H4616"\+w* \+w hacer|strong="H6213"\+w* \+w tortas|strong="H3561"\+w* en honor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1197"\+w* reina del \+w cielo|strong="H8064"\+w*, \+w y|strong="H1197"\+w* dan \+w ofrendas|strong="H5258"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+tl ʼelohim\+tl* extraños \+w para|strong="H4616"\+w* provocarme \+w a|strong="H3068"\+w* ira.
18 Os filhos apanham a lenha, e os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam a farinha para fazerem bolos à rainha do céu, e oferecem libações a outros deuses, a fim de me provocarem à ira.
19 ¿\+w A|strong="H3068"\+w* Mí me provocan \+w a|strong="H3068"\+w* ira? dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. ¿\+w No|strong="H3808"\+w* actúan \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w mismos|strong="H1992"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* propia vergüenza?
19 Acaso é a mim que eles provocam à ira? diz o Senhor; não se provocam a si mesmos, para a sua própria confusão?
20 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w ira|strong="H2534"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w ardiente|strong="H1197"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* serán derramados \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w*, hombres \+w y|strong="H5921"\+w* bestias, \+w los|strong="H5921"\+w* \+w árboles|strong="H6086"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra. \+w Arderá|strong="H1197"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* extinguido.
20 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre os homens e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra; sim, acender-se-á, e não se apagará.
21 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes, ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", dice: Reúnan sus \+w holocaustos|strong="H5930"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* sus \+w sacrificios|strong="H2077"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* coman \+w la|strong="H5921"\+w* \+w carne|strong="H1320"\+w*.
21 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Ajuntai os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios, e comei a carne.
22 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w nada|strong="H3808"\+w* \+w dije|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados. \+w Nada|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w mandé|strong="H6680"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w saqué|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* respecto \+w a|strong="H3068"\+w* \+w holocaustos|strong="H5930"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w sacrificios|strong="H2077"\+w*,
22 Pois não falei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, nem lhes ordenei coisa alguma acerca de holocaustos ou sacrifícios.
23 \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H6680"\+w* \+w mandé|strong="H6680"\+w*: \+w Escuchen|strong="H8085"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w voz|strong="H6963"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w seré|strong="H1961"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w y|strong="H3588"\+w* ustedes \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. Anden \+w en|strong="H3588"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H6680"\+w* \+w ordené|strong="H6680"\+w* \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H6680"\+w* vaya \+w bien|strong="H3190"\+w*.
23 Mas isto lhes ordenei: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; andai em todo o caminho que eu vos mandar, para que vos vá bem.
24 Pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escucharon|strong="H8085"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w inclinaron|strong="H5186"\+w* su \+w oído|strong="H8085"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w anduvieron|strong="H3212"\+w* con la dureza \+w de|strong="H6440"\+w* su terco \+w corazón|strong="H3820"\+w*, según su propio designio. \+w Fueron|strong="H1961"\+w* \+w hacia|strong="H6440"\+w* atrás y \+w no|strong="H3808"\+w* \+w hacia|strong="H6440"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w*.
24 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos; porém andaram nos seus próprios conselhos, no propósito do seu coração malvado; e andaram para trás, e não para diante.
25 Les \+w envié|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* mis esclavos \+w profetas|strong="H5030"\+w*. \+w Los|strong="H3605"\+w* \+w envié|strong="H7971"\+w* \+w desde|strong="H4480"\+w* temprano \+w y|strong="H5704"\+w* sin cesar \+w desde|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* sus antepasados \+w salieron|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w hoy|strong="H3117"\+w*.
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito, até hoje, tenho-vos enviado insistentemente todos os meus servos, os profetas, dia após dia;
26 Pero \+w no|strong="H3808"\+w* me \+w escucharon|strong="H8085"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w inclinaron|strong="H5186"\+w* su \+w oído|strong="H8085"\+w*. \+w Más|strong="H3808"\+w* bien \+w se|strong="H3808"\+w* volvieron indómitos, y fueron peores \+w que|strong="H3808"\+w* sus antepasados.
26 contudo não me deram ouvidos, nem inclinaram os seus ouvidos, mas endureceram a sua cerviz. Fizeram pior do que seus pais.
27 Tú pues, les \+w dirás|strong="H1696"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* estas \+w palabras|strong="H1697"\+w*, pero \+w no|strong="H3808"\+w* te escucharán. \+w Los|strong="H3605"\+w* \+w llamarás|strong="H7121"\+w*, pero \+w no|strong="H3808"\+w* te \+w responderán|strong="H6030"\+w*.
27 Dir-lhes-ás pois todas estas palavras, mas não te darão ouvidos; chamá-los-ás, mas não te responderão.
28 \+w Por|strong="H2088"\+w* tanto les dirás: \+w Ésta|strong="H2088"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* la \+w nación|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escucha|strong="H8085"\+w* la \+w voz|strong="H6963"\+w* de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su \+nd ʼElohim\+nd*, \+w ni|strong="H3808"\+w* admite \+w corrección|strong="H4148"\+w*. \+w Pereció|strong="H3772"\+w* la verdad. \+w Fue|strong="H3808"\+w* cortada de la \+w boca|strong="H6310"\+w* de ellos.
28 E lhes dirás: Esta é a nação que não obedeceu a voz do Senhor seu Deus e não aceitou a correção; já pereceu a verdade, e está exterminada da sua boca.
29 Corta tu \+w cabello|strong="H5145"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* tíralo. \+w Levanta|strong="H5375"\+w* \+w llanto|strong="H7015"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* alturas, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w desechó|strong="H3988"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* abandonó \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w generación|strong="H1755"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* objeto \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* ira.
29 Corta os teus cabelos, Jerusalém, e lança-os fora, e levanta um pranto sobre os altos escalvados; porque o Senhor já rejeitou e desamparou esta geração, objeto do seu furor.
30 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w hicieron|strong="H6213"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w malo|strong="H7451"\+w* ante mis \+w ojos|strong="H5869"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w Pusieron|strong="H7760"\+w* sus ídolos repugnantes \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w invocado|strong="H7121"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w así|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* profanaron.
30 Porque os filhos de Judá fizeram o que era mau aos meus olhos, diz o Senhor; puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a contaminarem.
31 \+w Edificaron|strong="H1129"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* lugares \+w altos|strong="H1116"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Tófet, \+w que|strong="H3808"\+w* están \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w Valle|strong="H1516"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Hinom, \+w para|strong="H5921"\+w* quemar \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* fuego, cosa \+w que|strong="H3808"\+w* \+w Yo|strong="H6680"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w mandé|strong="H6680"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* vino \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* mente.
31 E edificaram os altos de Tofete, que está no Vale do filho de Hinom, para queimarem no fogo a seus filhos e a suas filhas, o que nunca ordenei, nem me veio à mente.
32 \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* vienen \+w días|strong="H3117"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w cuando|strong="H3588"\+w* ya \+w no|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* llamado Tófet \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w Valle|strong="H1516"\+w* del \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Hinom, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w Valle|strong="H1516"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* Matanza, \+w porque|strong="H3588"\+w* sepultarán \+w en|strong="H3588"\+w* Tófet \+w hasta|strong="H3117"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* quede \+w lugar|strong="H4725"\+w*.
32 Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que não se chamará mais Tofete, nem Vale do filho de Hinom, mas o Vale da Matança; pois enterrarão em Tofete, por não haver mais outro lugar.
33 \+w Los|strong="H1961"\+w* cadáveres \+w de|strong="H5971"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w servirán|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* alimento \+w a|strong="H3068"\+w* las \+w aves|strong="H5775"\+w* del \+w cielo|strong="H8064"\+w* y \+w a|strong="H3068"\+w* las bestias \+w de|strong="H5971"\+w* la tierra. \+w No|strong="H1961"\+w* \+w habrá|strong="H1961"\+w* quien las espante.
33 E os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra; e ninguém os enxotará.
34 \+w En|strong="H3588"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* las \+w calles|strong="H2351"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Jerusalén ordenaré cesar \+w la|strong="H3588"\+w* \+w voz|strong="H6963"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w gozo|strong="H8057"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w alegría|strong="H8057"\+w*, \+w la|strong="H3588"\+w* \+w voz|strong="H6963"\+w* del novio \+w y|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* novia, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w esta|strong="H1961"\+w* tierra \+w será|strong="H1961"\+w* asolada.
34 E farei cessar nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, a voz de gozo e a voz de alegria, a voz de noivo e a voz de noiva; porque a terra se tornará em desolação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.