Jeremias 40
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H4480" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", después|strong="H1961" que|strong="H4480" Nabuzaradán|strong="H5018", capitán|strong="H7227" de|strong="H4480" la|strong="H1931" guardia, lo|strong="H1931" envió|strong="H7971" desde|strong="H4480" Ramá|strong="H7414", cuando|strong="H1961" lo|strong="H1931" encontró encadenado entre|strong="H8432" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" cautivos|strong="H1540" de|strong="H4480" Jerusalén y de|strong="H4480" Judá|strong="H3063" que|strong="H4480" iban deportados a|strong="H3068" Babilonia.
1 O Senhor Deus falou comigo outra vez depois que o comandante-geral Nebuzaradã me havia posto em liberdade na cidade de Ramá. Eu tinha sido acorrentado, junto com todo o povo de Jerusalém e de Judá que estava sendo levado como prisioneiro para a Babilônia.
2 El capitán|strong="H7227" de|strong="H7451" la|strong="H2063" guardia apartó a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" y le dijo|strong="H1696": \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim predijo este|strong="H2088" mal|strong="H7451" contra este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
2 O comandante-geral me chamou de lado e disse: — O
3 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H1697" trajo y|strong="H3588" lo|strong="H1697" hizo|strong="H6213" según lo|strong="H1697" dijo|strong="H1696", porque|strong="H3588" pecaron|strong="H2398" contra|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H3588" no|strong="H3808" oyeron|strong="H8085" su|strong="H3588" voz|strong="H6963". Por|strong="H3588" eso les vino|strong="H1961" esto|strong="H2088" a|strong="H3068" ustedes.
3 e agora fez o que tinha dito. Tudo isso aconteceu porque o seu povo pecou contra o Senhor e não lhe obedeceu.
4 Ahora|strong="H6258", mira|strong="H7200", hoy|strong="H3117" te|strong="H5869" libro de|strong="H4480" las|strong="H5921" cadenas que|strong="H4480" están|strong="H2009" en|strong="H5921" tus manos|strong="H3027". Si|strong="H6440" te|strong="H5869" parece bien|strong="H2896" ir|strong="H3212" conmigo a|strong="H3068" Babilonia, ven|strong="H3212", y|strong="H5921" yo|strong="H4480" velaré por|strong="H5921" ti|strong="H5921". Si|strong="H6440" no|strong="H2308" te|strong="H5869" parece bien|strong="H2896" ir|strong="H3212" conmigo a|strong="H3068" Babilonia, permanece aquí|strong="H2009". Mira|strong="H7200", toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra está|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ti|strong="H5921". Vé|strong="H3212" adonde te|strong="H5869" parezca|strong="H7200" mejor|strong="H2896" y|strong="H5921" conveniente.
4 Agora, estou tirando as correntes dos seus pulsos e pondo você em liberdade. Se quiser vir comigo para a Babilônia, venha, e eu cuidarei bem de você. Mas, se não quiser, não venha. Você pode ficar em qualquer lugar deste país. Vá para onde quiser e achar melhor.
5 Como|strong="H5750" Jeremías aún|strong="H5750" no|strong="H3808" regresaba, le dijo: Regresa hacia Gedalías|strong="H1436", hijo|strong="H1121" de|strong="H5750" Ahicam, hijo|strong="H1121" de|strong="H5750" Safán, al|strong="H4428" cual el|strong="H3605" rey|strong="H4428" de|strong="H5750" Babilonia dio|strong="H5414" autoridad sobre todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5750" Judá|strong="H3063". Vive con él|strong="H3605" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del pueblo|strong="H5971", o|strong="H3068" vé|strong="H3068" adonde te|strong="H5869" parezca mejor.
5 Mas, como eu estava demorando a me decidir, Nebuzaradã me disse: — Volte e fique com Gedalias, filho de Aicã e neto de Safã. O rei da Babilônia colocou Gedalias como governador das cidades de Judá. Você pode ficar com ele e viver no meio do povo ou então ir para onde achar melhor. Nebuzaradã me deu mantimentos e um presente e deixou que eu fosse embora.
6 Entonces Jeremías|strong="H3414" fue a|strong="H3068" estar con Gedalías|strong="H1436", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam, en|strong="H8432" Mizpa, y vivió con él|strong="H1121" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" quedó|strong="H7604" en|strong="H8432" la tierra.
6 Então fui e fiquei com Gedalias, em Mispa. E ali passei a viver no meio do povo que tinha ficado na terra de Judá.
7 Ahora bien|strong="H3588", todos|strong="H3605" los|strong="H1992" comandantes del ejército|strong="H2428" que|strong="H3588" estaban en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704" con|strong="H3588" sus|strong="H1992" hombres|strong="H1121", oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia dio autoridad sobre la|strong="H3588" tierra a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Ahicam, y|strong="H3588" que|strong="H3588" le había|strong="H3588" encomendado a|strong="H3068" hombres|strong="H1121", mujeres y|strong="H3588" niños|strong="H2945" de|strong="H3588" los|strong="H1992" más|strong="H3588" pobres de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" no|strong="H3808" fueron deportados a|strong="H3068" Babilonia.
7 Alguns oficiais de Judá e os seus soldados, que estavam no campo, não haviam se entregado. Eles ouviram falar que o rei da Babilônia tinha posto Gedalias, filho de Aicã, como governador do país e como responsável por todos aqueles que não haviam sido levados como prisioneiros para a Babilônia. Só os mais pobres ficaram no país.
8 Entonces fueron a|strong="H3068" visitar a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" en Mizpa: Ismael|strong="H3458", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías, Johanán|strong="H3110" y Jonatán, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143", Seraías|strong="H8304", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Tanhumet, los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Efai netofatita|strong="H5200", y Jezanías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" un maacateo, ellos|strong="H1992" y sus|strong="H1992" hombres|strong="H1121".
8 Então Ismael, filho de Netanias, e Joanã, filho de Careá, e Seraías, filho de Tanumete, e os filhos de Efai, da cidade de Netofa, e Jezanias, de Maacá, foram com os seus homens até Mispa a fim de falar com Gedalias.
9 Gedalías|strong="H1436", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán, les juró|strong="H7650" a|strong="H3068" ellos y a|strong="H3068" sus hombres|strong="H1121": No tengan temor|strong="H3372" de|strong="H1121" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" los|strong="H3427" caldeos|strong="H3778". Vivan en la tierra, obedezcan al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia y tendrán bien|strong="H3190".
9 E Gedalias lhes disse: — Eu dou a minha palavra que vocês não precisam ter medo de serem dominados pelos babilônios. Fiquem morando nesta terra, trabalhem para o rei da Babilônia, e tudo correrá bem para vocês.
10 Miren, yo tengo que vivir en|strong="H5975" Mizpa|strong="H4709", a|strong="H3068" disposición de|strong="H6440" los|strong="H3427" caldeos|strong="H3778" que vendrán a|strong="H3068" inspeccionarnos. Tomen el|strong="H3427" vino|strong="H3196", los|strong="H3427" frutos|strong="H7019" de|strong="H6440" verano|strong="H7019" y el|strong="H3427" aceite|strong="H8081". Pónganlos en|strong="H5975" sus depósitos. Quédense en|strong="H5975" sus ciudades|strong="H5892" donde les corresponda ocupar.
10 Eu mesmo vou ficar em Mispa e, quando os babilônios chegarem, serei o representante de vocês. Vocês podem colher e guardar frutas, armazenar vinho e azeite e morar nas cidades que vocês conquistaram.
11 También|strong="H1571" los|strong="H1121" otros judíos|strong="H3064" que|strong="H3588" vivían en|strong="H5921" Moab|strong="H4124" entre|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón, en|strong="H5921" Edom y|strong="H1571" los|strong="H1121" que|strong="H3588" estaban en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tierras, cuando|strong="H3588" oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia dejó|strong="H5414" a|strong="H3068" algunos|strong="H7611" en|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H1571" que|strong="H3588" dieron|strong="H5414" autoridad a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ahicam, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Safán, sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921",
11 Da mesma forma, todos os judeus que estavam em Moabe, Amom, Edom e em outros países ouviram dizer que o rei da Babilônia tinha deixado que alguns judeus ficassem vivendo em Judá. Souberam também que ele havia posto Gedalias como governador deles.
12 todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" judíos|strong="H3064" regresaron de todos|strong="H3605" los|strong="H3605" lugares|strong="H4725" adonde fueron echados. Llegaron a|strong="H3068" tierra de Judá|strong="H3063" a|strong="H3068" visitar a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" en Mizpa y recogieron vino|strong="H3196" y abundantes frutos|strong="H7019".
12 Aí os judeus saíram de todos os lugares onde estavam espalhados e voltaram para a terra de Judá. Eles foram até Mispa, onde vivia Gedalias, e fizeram muito vinho e colheram muitas frutas.
13 Johanán|strong="H3110", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143", y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" comandantes que|strong="H1121" estaban en el|strong="H3605" campo|strong="H7704" llegaron a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" en Mizpa,
13 Depois disso, Joanã, filho de Careá, e os chefes dos soldados que não se haviam entregado aos babilônios foram a Mispa, onde Gedalias estava,
14 y|strong="H3588" le dijeron: ¿No|strong="H3808" sabes|strong="H3045" que|strong="H3588" Baalis, rey|strong="H4428" de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón, envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Ismael|strong="H3458", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Netanías, para|strong="H3588" matarte|strong="H5315"?
14 e lhe disseram: — Sabe que Baalis, rei de Amom, mandou Ismael, filho de Netanias, matar o senhor? Mas Gedalias não acreditou.
15 Entonces Johanán|strong="H3110", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143", habló secretamente a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" en|strong="H3212" Mizpa|strong="H4709" y le dijo: Yo|strong="H5315" iré|strong="H3212" ahora|strong="H4994" y mataré a|strong="H3068" Ismael|strong="H3458", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías, y nadie|strong="H3808" lo|strong="H4100" sabrá|strong="H3045". ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" te|strong="H5315" va|strong="H3068" a|strong="H3068" matar para que|strong="H4100" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" judíos que|strong="H4100" se|strong="H3045" reunieron contigo se|strong="H3045" dispersen, y perezca el|strong="H3605" resto|strong="H7611" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063"?
15 Então Joanã lhe disse o seguinte, em particular: — Deixe que eu mate Ismael, e ninguém vai ficar sabendo quem o matou. Por que deixar que ele mate o senhor? Se isso acontecer, todos os judeus que se ajuntaram em volta do senhor se espalharão, e isso será uma desgraça para todo o povo que ficou em Judá.
16 Pero|strong="H3588" Gedalías|strong="H1436", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Ahicam, dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Johanán|strong="H3110", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Carea|strong="H7143": No|strong="H6213" hagas|strong="H6213" esto|strong="H2088", porque|strong="H3588" es|strong="H2088" falso|strong="H8267" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" tú|strong="H6213" dices|strong="H1696" de|strong="H3588" Ismael|strong="H3458".
16 Mas Gedalias respondeu: — Não mate Ismael! O que você está dizendo a respeito dele é mentira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.