Jeremias 40

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Palabra|strong="H1697" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H4480" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", después|strong="H1961" que|strong="H4480" Nabuzaradán|strong="H5018", capitán|strong="H7227" de|strong="H4480" la|strong="H1931" guardia, lo|strong="H1931" envió|strong="H7971" desde|strong="H4480" Ramá|strong="H7414", cuando|strong="H1961" lo|strong="H1931" encontró encadenado entre|strong="H8432" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" cautivos|strong="H1540" de|strong="H4480" Jerusalén y de|strong="H4480" Judá|strong="H3063" que|strong="H4480" iban deportados a|strong="H3068" Babilonia.
1 Palavra que veio a Jeremias, da parte do Senhor , depois que Nebuzaradã, capitão da guarda, o deixou ir de Ramá, quando o tomou, estando ele atado com cadeias no meio de todos os do cativeiro de Jerusalém e de Judá, que foram levados cativos para a Babilônia;
2 El capitán|strong="H7227" de|strong="H7451" la|strong="H2063" guardia apartó a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" y le dijo|strong="H1696": \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu ʼElohim predijo este|strong="H2088" mal|strong="H7451" contra este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
2 porque o capitão da guarda levou a Jeremias e lhe disse. O Senhor , teu Deus, pronunciou este mal contra este lugar;
3 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H1697" trajo y|strong="H3588" lo|strong="H1697" hizo|strong="H6213" según lo|strong="H1697" dijo|strong="H1696", porque|strong="H3588" pecaron|strong="H2398" contra|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H3588" no|strong="H3808" oyeron|strong="H8085" su|strong="H3588" voz|strong="H6963". Por|strong="H3588" eso les vino|strong="H1961" esto|strong="H2088" a|strong="H3068" ustedes.
3 e o Senhor o trouxe e fez como tinha dito, porque pecastes contra o Senhor e não obedecestes à sua voz; pelo que vos sucedeu tudo isto.
4 Ahora|strong="H6258", mira|strong="H7200", hoy|strong="H3117" te|strong="H5869" libro de|strong="H4480" las|strong="H5921" cadenas que|strong="H4480" están|strong="H2009" en|strong="H5921" tus manos|strong="H3027". Si|strong="H6440" te|strong="H5869" parece bien|strong="H2896" ir|strong="H3212" conmigo a|strong="H3068" Babilonia, ven|strong="H3212", y|strong="H5921" yo|strong="H4480" velaré por|strong="H5921" ti|strong="H5921". Si|strong="H6440" no|strong="H2308" te|strong="H5869" parece bien|strong="H2896" ir|strong="H3212" conmigo a|strong="H3068" Babilonia, permanece aquí|strong="H2009". Mira|strong="H7200", toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra está|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ti|strong="H5921". Vé|strong="H3212" adonde te|strong="H5869" parezca|strong="H7200" mejor|strong="H2896" y|strong="H5921" conveniente.
4 Agora, pois, eis que te soltei, hoje, das cadeias que estavam sobre as tuas mãos. Se te apraz vir comigo para a Babilônia, vem, e eu velarei por ti; mas, se te não apraz vir comigo para Babilônia, deixa de vir. Olha: toda a terra está diante de ti; para onde parecer bom e reto aos teus olhos que vás, para ali vai.
5 Como|strong="H5750" Jeremías aún|strong="H5750" no|strong="H3808" regresaba, le dijo: Regresa hacia Gedalías|strong="H1436", hijo|strong="H1121" de|strong="H5750" Ahicam, hijo|strong="H1121" de|strong="H5750" Safán, al|strong="H4428" cual el|strong="H3605" rey|strong="H4428" de|strong="H5750" Babilonia dio|strong="H5414" autoridad sobre todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5750" Judá|strong="H3063". Vive con él|strong="H3605" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del pueblo|strong="H5971", o|strong="H3068" vé|strong="H3068" adonde te|strong="H5869" parezca mejor.
5 Mas, como ele ainda não tinha voltado, disse-lhe: Volta a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, a quem o rei da Babilônia pôs sobre as cidades de Judá, e habita com ele no meio do povo; ou, se para qualquer outra parte te aprouver ir, vai. Deu-lhe o capitão da guarda sustento para o caminho e um presente e o deixou ir.
6 Entonces Jeremías|strong="H3414" fue a|strong="H3068" estar con Gedalías|strong="H1436", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam, en|strong="H8432" Mizpa, y vivió con él|strong="H1121" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" quedó|strong="H7604" en|strong="H8432" la tierra.
6 Assim, veio Jeremias a Gedalias, filho de Aicão, a Mispa e habitou com ele no meio do povo que havia ficado na terra.
7 Ahora bien|strong="H3588", todos|strong="H3605" los|strong="H1992" comandantes del ejército|strong="H2428" que|strong="H3588" estaban en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704" con|strong="H3588" sus|strong="H1992" hombres|strong="H1121", oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia dio autoridad sobre la|strong="H3588" tierra a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Ahicam, y|strong="H3588" que|strong="H3588" le había|strong="H3588" encomendado a|strong="H3068" hombres|strong="H1121", mujeres y|strong="H3588" niños|strong="H2945" de|strong="H3588" los|strong="H1992" más|strong="H3588" pobres de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" no|strong="H3808" fueron deportados a|strong="H3068" Babilonia.
7 Ouvindo, pois, todos os príncipes dos exércitos que estavam no campo, eles e os seus homens, que o rei da Babilônia tinha posto sobre a terra a Gedalias, filho de Aicão, e que lhe havia confiado os homens, e as mulheres, e os meninos, e os mais pobres da terra, que não foram levados cativos para a Babilônia,
8 Entonces fueron a|strong="H3068" visitar a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" en Mizpa: Ismael|strong="H3458", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías, Johanán|strong="H3110" y Jonatán, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143", Seraías|strong="H8304", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Tanhumet, los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Efai netofatita|strong="H5200", y Jezanías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" un maacateo, ellos|strong="H1992" y sus|strong="H1992" hombres|strong="H1121".
8 vieram ter com Gedalias, a Mispa; e eram: Ismael, filho de Netanias, e Joanã e Jônatas, filhos de Careá, e Seraías, filho de Tanumete, e os filhos de Efai, o netofatita, e Jezanias, filho de um maacatita, eles e os seus homens.
9 Gedalías|strong="H1436", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahicam, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Safán, les juró|strong="H7650" a|strong="H3068" ellos y a|strong="H3068" sus hombres|strong="H1121": No tengan temor|strong="H3372" de|strong="H1121" servir|strong="H5647" a|strong="H3068" los|strong="H3427" caldeos|strong="H3778". Vivan en la tierra, obedezcan al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Babilonia y tendrán bien|strong="H3190".
9 Jurou Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, a eles e aos seus homens, dizendo: Não temais servir aos caldeus; ficai na terra e servi ao rei da Babilônia, e bem vos irá.
10 Miren, yo tengo que vivir en|strong="H5975" Mizpa|strong="H4709", a|strong="H3068" disposición de|strong="H6440" los|strong="H3427" caldeos|strong="H3778" que vendrán a|strong="H3068" inspeccionarnos. Tomen el|strong="H3427" vino|strong="H3196", los|strong="H3427" frutos|strong="H7019" de|strong="H6440" verano|strong="H7019" y el|strong="H3427" aceite|strong="H8081". Pónganlos en|strong="H5975" sus depósitos. Quédense en|strong="H5975" sus ciudades|strong="H5892" donde les corresponda ocupar.
10 Eu, porém, eis que habito em Mispa, para estar às ordens dos caldeus que vierem a nós; e vós, recolhei o vinho, e as frutas de verão, e o azeite, e metei-os nas vossas vasilhas, e habitai nas cidades que tomastes.
11 También|strong="H1571" los|strong="H1121" otros judíos|strong="H3064" que|strong="H3588" vivían en|strong="H5921" Moab|strong="H4124" entre|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amón, en|strong="H5921" Edom y|strong="H1571" los|strong="H1121" que|strong="H3588" estaban en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" tierras, cuando|strong="H3588" oyeron|strong="H8085" que|strong="H3588" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia dejó|strong="H5414" a|strong="H3068" algunos|strong="H7611" en|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H1571" que|strong="H3588" dieron|strong="H5414" autoridad a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ahicam, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Safán, sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921",
11 Do mesmo modo, quando todos os judeus que estavam em Moabe, e entre os filhos de Amom, e em Edom, e os que havia em todas aquelas terras ouviram que o rei da Babilônia havia deixado um resto em Judá e que havia posto sobre eles a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã,
12 todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" judíos|strong="H3064" regresaron de todos|strong="H3605" los|strong="H3605" lugares|strong="H4725" adonde fueron echados. Llegaron a|strong="H3068" tierra de Judá|strong="H3063" a|strong="H3068" visitar a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" en Mizpa y recogieron vino|strong="H3196" y abundantes frutos|strong="H7019".
12 tornaram, então, todos os judeus de todos os lugares para onde foram lançados, e vieram à terra de Judá, a Gedalias, a Mispa, e recolheram vinho e frutas do verão com muita abundância.
13 Johanán|strong="H3110", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143", y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" comandantes que|strong="H1121" estaban en el|strong="H3605" campo|strong="H7704" llegaron a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" en Mizpa,
13 Joanã, filho de Careá, e todos os príncipes dos exércitos que estavam no campo vieram a Gedalias, a Mispa.
14 y|strong="H3588" le dijeron: ¿No|strong="H3808" sabes|strong="H3045" que|strong="H3588" Baalis, rey|strong="H4428" de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Amón, envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Ismael|strong="H3458", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Netanías, para|strong="H3588" matarte|strong="H5315"?
14 E disseram-lhe: Bem sabes que Baalis, rei dos filhos de Amom, enviou a Ismael, filho de Netanias, para te tirar a vida. Mas não lhes deu crédito Gedalias, filho de Aicão.
15 Entonces Johanán|strong="H3110", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Carea|strong="H7143", habló secretamente a|strong="H3068" Gedalías|strong="H1436" en|strong="H3212" Mizpa|strong="H4709" y le dijo: Yo|strong="H5315" iré|strong="H3212" ahora|strong="H4994" y mataré a|strong="H3068" Ismael|strong="H3458", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Netanías, y nadie|strong="H3808" lo|strong="H4100" sabrá|strong="H3045". ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" te|strong="H5315" va|strong="H3068" a|strong="H3068" matar para que|strong="H4100" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" judíos que|strong="H4100" se|strong="H3045" reunieron contigo se|strong="H3045" dispersen, y perezca el|strong="H3605" resto|strong="H7611" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063"?
15 Todavia, Joanã, filho de Careá, falou a Gedalias em segredo, em Mispa, dizendo: Irei, agora, e ferirei a Ismael, filho de Netanias, sem que ninguém o saiba. Por que razão te tiraria ele a vida, e todo o Judá que se tem congregado a ti seria disperso, e pereceria o resto de Judá?
16 Pero|strong="H3588" Gedalías|strong="H1436", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Ahicam, dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Johanán|strong="H3110", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Carea|strong="H7143": No|strong="H6213" hagas|strong="H6213" esto|strong="H2088", porque|strong="H3588" es|strong="H2088" falso|strong="H8267" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" tú|strong="H6213" dices|strong="H1696" de|strong="H3588" Ismael|strong="H3458".
16 Mas disse Gedalias, filho de Aicão, a Joanã, filho de Careá: Não faças tal coisa, porque falas falsamente contra Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.