Jeremias 38
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Sefatías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Matán, Gedalías|strong="H1436", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Pasur, Jucal, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Selemías, y Pasur, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Malquías, oyeron|strong="H8085" las Palabras|strong="H1697" que|strong="H5971" Jeremías|strong="H3414" hablaba|strong="H1696" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971":
1 Sefatias, filho de Matã, Gedalias, filho de Pasur, Jucal, filho de Semelias, e Pasur, filho de Maquias, ouviram o que Jeremias dizia a todo o povo:
2 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w El|strong="H3427"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* \+w quede|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H3318"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, de \+w hambre|strong="H7458"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* de \+w pestilencia|strong="H1698"\+w*. Pero \+w el|strong="H3427"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* pase \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w* \+w vivirá|strong="H2421"\+w*, \+w tendrá|strong="H1961"\+w* su \+w vida|strong="H5315"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* botín \+w y|strong="H3541"\+w* seguirá vivo.
2 “Assim diz o S enhor : ‘Todos que ficarem em Jerusalém morrerão por guerra, fome ou doença, mas os que se renderem aos babilônios viverão. A recompensa deles será a vida; eles viverão!’.
3 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ciertamente|strong="H5414"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w será|strong="H5414"\+w* \+w entregada|strong="H5414"\+w* en \+w mano|strong="H3027"\+w* del \+w ejército|strong="H2428"\+w* del \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* Babilonia, \+w y|strong="H3541"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* \+w tomará|strong="H3920"\+w*.
3 Assim diz o S enhor : ‘A cidade de Jerusalém certamente será entregue ao exército do rei da Babilônia, que a conquistará’”.
4 Entonces|strong="H3588" los|strong="H5921" magistrados dijeron|strong="H1697" al|strong="H5921" rey|strong="H4428": Te|strong="H5921" rogamos que|strong="H3588" este|strong="H2088" hombre sea ejecutado, porque|strong="H3588" debilita las|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" guerreros que|strong="H3588" quedan en|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", y|strong="H3588" las|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" al|strong="H5921" hablarles así|strong="H3651". Este|strong="H2088" hombre no|strong="H3588" busca|strong="H1875" el|strong="H1931" bienestar de|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", sino|strong="H3588" su|strong="H1931" mal|strong="H7451".
4 Então esses oficiais foram ver o rei e disseram: “Esse homem deve morrer! Suas palavras vão desanimar os poucos soldados que restam, bem como todo o povo. Ele não busca o bem, mas a desgraça da nação”.
5 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Sedequías respondió: Miren, él|strong="H1931" está|strong="H1931" en|strong="H3588" sus|strong="H1931" manos|strong="H3027". El|strong="H1931" rey|strong="H4428" nada|strong="H1697" puede|strong="H3201" hacer contra ustedes.
5 O rei Zedequias concordou e disse: “Façam o que quiserem com ele. Não posso impedi-los”.
6 Entonces|strong="H3588" tomaron|strong="H3947" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" y|strong="H3588" lo echaron en|strong="H3588" la|strong="H3588" cisterna de|strong="H3588" Malquías, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Hamelec, la|strong="H3588" cual|strong="H3588" estaba en|strong="H3588" el|strong="H3588" patio|strong="H2691" de|strong="H3588" la|strong="H3588" guardia. Bajaron a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" con|strong="H3588" sogas|strong="H2256". En|strong="H3588" la|strong="H3588" cisterna no|strong="H3588" había|strong="H3588" agua|strong="H4325", sino|strong="H3588" lodo, y|strong="H3588" Jeremías|strong="H3414" se hundió en|strong="H3588" el|strong="H3588" lodo.
6 Então os oficiais tiraram Jeremias de sua cela e o baixaram por meio de cordas para dentro de um poço vazio no pátio da prisão. O poço pertencia a Malquias, membro da família real. Não tinha água, mas havia uma camada de lama no fundo, e Jeremias ficou atolado nela.
7 Pero|strong="H3588" el|strong="H1931" etíope|strong="H3569" llamado Ebed-melec|strong="H5663", servidor en|strong="H3588" el|strong="H1931" palacio real|strong="H4428", supo|strong="H8085" que|strong="H3588" habían metido a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" en|strong="H3588" la|strong="H1931" cisterna. Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" estaba|strong="H3427" sentado|strong="H3427" en|strong="H3588" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144",
7 O etíope Ebede-Meleque, oficial importante da corte, soube que Jeremias estava no poço. Naquele momento, o rei julgava um caso junto ao portão de Benjamim;
8 Ebed-melec|strong="H5663" salió|strong="H3318" del palacio real|strong="H4428" y habló|strong="H1696" al|strong="H4428" rey|strong="H4428":
8 então Ebede-Meleque saiu apressadamente do palácio para falar com ele.
9 Oh rey|strong="H4428", ʼadón mío, estos|strong="H3605" varones|strong="H3588" actuaron mal|strong="H7489" en|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" hicieron|strong="H6213" con|strong="H3588" el|strong="H3588" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414", al|strong="H4428" cual|strong="H3588" echaron en|strong="H3588" la|strong="H3588" cisterna, donde|strong="H8478" morirá|strong="H4191" de|strong="H3588" hambre|strong="H7458", porque|strong="H3588" ya no|strong="H6213" hay|strong="H5750" pan|strong="H3899" en|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892".
9 “Ó meu senhor, o rei”, disse, “estes homens fizeram muito mal em colocar o profeta Jeremias no poço. Logo ele morrerá de fome, pois não há mais pão na cidade.”
10 Entonces el|strong="H5030" rey|strong="H4428" ordenó|strong="H6680" al|strong="H4480" etíope|strong="H3569" Ebed-melec|strong="H5663": Toma|strong="H3947" 30 hombres contigo, y saquen al|strong="H4480" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" de|strong="H4480" la cisterna antes|strong="H2962" que|strong="H4480" muera|strong="H4191".
10 Então o rei disse a Ebede-Meleque: “Leve trinta homens sob suas ordens e tire Jeremias do poço antes que ele morra”.
11 Ebed-melec|strong="H5663" tomó|strong="H3947" en|strong="H8478" su poder|strong="H3027" a|strong="H3068" los hombres, entró en|strong="H8478" el palacio real|strong="H4428" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" la tesorería. De|strong="H8478" allí|strong="H8033" tomó|strong="H3947" trapos|strong="H5499" viejos|strong="H1094" y ropas raídas y andrajosas, y junto|strong="H3027" con unas sogas|strong="H2256", los bajó|strong="H8478" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" en|strong="H8478" la cisterna.
11 Ebede-Meleque levou os homens e foi à sala do palácio debaixo da tesouraria, onde encontrou alguns pedaços de pano e roupas velhas. Levou-os até o poço e, por meio de cordas, os desceu para Jeremias.
12 El|strong="H6213" etíope|strong="H3569" Ebed-melec|strong="H5663" dijo a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": Ponte|strong="H7760" ahora|strong="H4994" esos trapos|strong="H5499" viejos|strong="H1094", ropas raídas y andrajosas bajo|strong="H8478" los sobacos, debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" las sogas|strong="H2256".
12 Ebede-Meleque disse a Jeremias: “Coloque os pedaços de pano debaixo dos braços, para que as cordas não o machuquem”. Quando Jeremias estava pronto,
13 De|strong="H4480" este modo sacaron|strong="H4900" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" con|strong="H4480" sogas|strong="H2256" y lo subieron|strong="H5927" de|strong="H4480" la cisterna. Y|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" permaneció en|strong="H4480" el|strong="H3427" patio|strong="H2691" de|strong="H4480" la guardia.
13 puxaram-no para cima. Jeremias foi levado de volta para o pátio da guarda e permaneceu preso ali.
14 Después el|strong="H5030" rey|strong="H4428" Sedequías llamó al|strong="H4480" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" ante su presencia, en|strong="H4480" la tercera|strong="H7992" entrada|strong="H3996" de|strong="H4480" la Casa|strong="H1004" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Y|strong="H3068" el|strong="H5030" rey|strong="H4428" dijo a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": Te|strong="H4480" haré una pregunta|strong="H7592". No me|strong="H4480" encubras|strong="H3582" alguna cosa|strong="H1697".
14 Certo dia, o rei Zedequias mandou buscar Jeremias para se encontrar com ele na terceira entrada do templo do S enhor . “Quero lhe fazer uma pergunta”, disse o rei. “Não tente esconder a verdade.”
15 Y|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" contestó a|strong="H3068" Sedequías: Si|strong="H3588" te|strong="H3588" lo|strong="H3808" digo, ciertamente|strong="H3588" ¿no|strong="H3808" me|strong="H3588" matarás? Y|strong="H3068" si|strong="H3588" te|strong="H3588" aconsejo|strong="H3289", no|strong="H3808" me|strong="H3588" escucharás.
15 Jeremias disse: “Se eu lhe disser a verdade, você me matará. E, se eu lhe der conselhos, você não me ouvirá”.
16 Pero el|strong="H6213" rey|strong="H4428" Sedequías juró|strong="H7650" en secreto a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": Vive|strong="H2416" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Quien|strong="H6213" nos da|strong="H5414" la|strong="H2063" vida|strong="H5315", que|strong="H3027" ciertamente|strong="H4191" no|strong="H6213" te|strong="H5315" mataré|strong="H4191", ni te|strong="H5315" entregaré|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" estos|strong="H2063" hombres que|strong="H3027" buscan|strong="H1245" tu|strong="H6213" vida|strong="H5315".
16 Então o rei Zedequias lhe prometeu em segredo: “Tão certo como vive o S enhor , que nos criou, não o matarei nem o entregarei aos homens que desejam tirar sua vida”.
17 Entonces Jeremías|strong="H3414" dijo a|strong="H3068" Sedequías: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H8269" las huestes, ʼElohim de|strong="H8269" Israel|strong="H3478", dice: \+w Si|strong="H3808"\+w* tú \+w en|strong="H3318"\+w* verdad \+w sales|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* los oficiales del \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* Babilonia, \+w vivirás|strong="H2421"\+w*, \+w y|strong="H3541"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* \+w quemada|strong="H8313"\+w*. \+w Vivirás|strong="H2421"\+w*, tú \+w y|strong="H3541"\+w* tu \+w casa|strong="H1004"\+w*.
17 Então Jeremias disse a Zedequias: “Assim diz o S enhor , o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Se você se render aos oficiais babilônios, você e sua família viverão, e a cidade não será queimada.
18 Pero \+w si|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* te entregas \+w a|strong="H3068"\+w* los oficiales del \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* Babilonia, \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* \+w entregada|strong="H5414"\+w* \+w en|strong="H3318"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* los \+w caldeos|strong="H3778"\+w*. \+w La|strong="H2063"\+w* incendiarán, y tú \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escaparás|strong="H4422"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* sus \+w manos|strong="H3027"\+w*.
18 Mas, se não se render, não escapará! A cidade será entregue aos babilônios, e eles a queimarão de alto a baixo’”.
19 El|strong="H5307" rey|strong="H4428" Sedequías dijo a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": Tengo temor de|strong="H5414" los judíos|strong="H3064" que|strong="H6435" desertaron a|strong="H3068" los caldeos|strong="H3778". Yo podría ser entregado|strong="H5414" a|strong="H3068" ellos|strong="H3027", y ellos|strong="H3027" me maltratarían.
19 “Tenho medo de me render”, disse o rei, “pois pode acontecer de os babilônios me entregarem aos judeus que passaram para o lado deles. Quem sabe que crueldades farão comigo!”
20 Pero Jeremías|strong="H3414" le respondió: No|strong="H3808" te|strong="H5315" entregarán. Oye|strong="H8085" ahora|strong="H4994" la voz|strong="H6963" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en lo|strong="H3808" que|strong="H3808" te|strong="H5315" digo, y te|strong="H5315" irá bien|strong="H3190" y vivirás|strong="H2421".
20 Jeremias respondeu: “Você não será entregue a eles se obedecer ao S enhor . Sua vida será poupada, e tudo lhe irá bem.
21 Pero si rehúsas entregarte, ésta|strong="H2088" es|strong="H2088" la Palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me mostró|strong="H7200":
21 Mas, se não quiser se render, foi isto que o S enhor me revelou:
22 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las mujeres \+w que|strong="H3605"\+w* quedan \+w en|strong="H3318"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* palacio del \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* serán sacadas \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* oficiales del \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* Babilonia. \+w Ellas|strong="H2007"\+w* mismas dirán: Tus amigos te engañaron y \+w prevalecieron|strong="H3201"\+w* contra ti. Hundieron tus \+w pies|strong="H7272"\+w* \+w en|strong="H3318"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* lodo y se volvieron atrás.
22 Todas as mulheres que restaram em seu palácio serão trazidas para fora e entregues aos oficiais do exército babilônio. Então as mulheres lhe dirão: ‘Que belos amigos você tem! Traíram você e o enganaram. Quando seus pés atolaram na lama, abandonaram-no à própria sorte’.
23 \+w Sacarán|strong="H3318"\+w*, \+w pues|strong="H3588"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* tus mujeres \+w y|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w*. Tú \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escaparás|strong="H4422"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* sus \+w manos|strong="H3027"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* serás apresado \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* del \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Babilonia, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* destruida \+w con|strong="H3588"\+w* fuego.
23 Todas as suas esposas e todos os seus filhos serão levados pelos babilônios, e você não escapará. Será capturado pelo rei da Babilônia, e esta cidade será queimada de alto a baixo”.
24 Entonces Sedequías dijo a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": Que|strong="H3808" nadie|strong="H3808" sepa|strong="H3045" estas Palabras|strong="H1697", y tú no|strong="H3808" morirás|strong="H4191".
24 Então Zedequias disse a Jeremias: “Se alguém souber dessa conversa, você morrerá!
25 Si|strong="H3588" los|strong="H3588" magistrados oyen|strong="H8085" que|strong="H3588" yo|strong="H4480" hablé|strong="H1696" contigo, y|strong="H3588" acuden a|strong="H3068" ti|strong="H4480" y|strong="H3588" te|strong="H4480" dicen|strong="H1696": Decláranos|strong="H5046" ahora|strong="H4994" lo|strong="H4100" que|strong="H3588" le dijiste|strong="H1696" al|strong="H4480" rey|strong="H4428", sin|strong="H3808" ocultarnos nada|strong="H3808", no|strong="H3808" te|strong="H4480" mataremos|strong="H4191", y|strong="H3588" también qué|strong="H3588" te|strong="H4480" respondió el|strong="H3588" rey|strong="H4428",
25 Pode ser que meus oficiais fiquem sabendo que falei com você e digam: ‘Conte-nos sobre o que você e o rei conversaram. Se não nos contar, o mataremos’.
26 tú les dirás: Supliqué|strong="H5307" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" que|strong="H1115" no|strong="H1115" me devolviera a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" Jonatán para morir|strong="H4191" allá|strong="H8033".
26 Se isso acontecer, diga-lhes apenas que suplicou para não ser levado de volta ao calabouço de Jônatas, pois tem medo de morrer ali”.
27 En|strong="H4480" efecto, luego todos|strong="H3605" los|strong="H1992" magistrados fueron a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", y|strong="H3588" le preguntaron|strong="H7592", y|strong="H3588" él|strong="H3588" les|strong="H1992" respondió todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" le mandó|strong="H6680". Ellos|strong="H1992" dejaron de|strong="H4480" hablarle, de|strong="H4480" modo que|strong="H3588" el|strong="H3588" asunto|strong="H1697" no|strong="H3808" fue|strong="H3808" escuchado.
27 De fato, pouco depois, os oficiais do rei foram ver Jeremias e lhe perguntaram por que o rei tinha mandado chamá-lo. Jeremias, porém, seguiu as instruções do rei, e os oficiais foram embora sem descobrir a verdade. Ninguém tinha ouvido a conversa entre Jeremias e o rei.
28 Jeremías|strong="H3414" permaneció en|strong="H5704" el|strong="H3427" patio|strong="H2691" de|strong="H5704" la guardia hasta|strong="H5704" el|strong="H3427" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" Jerusalén fue|strong="H1961" capturada.
28 Jeremias continuou preso no pátio da guarda até o dia em que Jerusalém foi conquistada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.