Jeremias 38

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sefatías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Matán, Gedalías|strong="H1436", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Pasur, Jucal, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Selemías, y Pasur, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Malquías, oyeron|strong="H8085" las Palabras|strong="H1697" que|strong="H5971" Jeremías|strong="H3414" hablaba|strong="H1696" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971":
1 Ouviram, pois, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jeucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, as palavras que anunciava Jeremias a todo o povo, dizendo:
2 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w El|strong="H3427"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* \+w quede|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H3318"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, de \+w hambre|strong="H7458"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* de \+w pestilencia|strong="H1698"\+w*. Pero \+w el|strong="H3427"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* pase \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w* \+w vivirá|strong="H2421"\+w*, \+w tendrá|strong="H1961"\+w* su \+w vida|strong="H5315"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* botín \+w y|strong="H3541"\+w* seguirá vivo.
2 Assim diz o Senhor: O que ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome e de peste; mas o que sair para os caldeus viverá; pois a sua vida lhe será por despojo, e vivera.
3 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ciertamente|strong="H5414"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w será|strong="H5414"\+w* \+w entregada|strong="H5414"\+w* en \+w mano|strong="H3027"\+w* del \+w ejército|strong="H2428"\+w* del \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* Babilonia, \+w y|strong="H3541"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* \+w tomará|strong="H3920"\+w*.
3 Assim diz o Senhor: Esta cidade infalivelmente será entregue na mão do exército do rei de Babilônia, e ele a tomará.
4 Entonces|strong="H3588" los|strong="H5921" magistrados dijeron|strong="H1697" al|strong="H5921" rey|strong="H4428": Te|strong="H5921" rogamos que|strong="H3588" este|strong="H2088" hombre sea ejecutado, porque|strong="H3588" debilita las|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" guerreros que|strong="H3588" quedan en|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", y|strong="H3588" las|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" al|strong="H5921" hablarles así|strong="H3651". Este|strong="H2088" hombre no|strong="H3588" busca|strong="H1875" el|strong="H1931" bienestar de|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", sino|strong="H3588" su|strong="H1931" mal|strong="H7451".
4 E disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele assim enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade, e as mãos de todo o povo, dizendo-lhes tais palavras; porque este homem não busca a paz para este povo, porem o seu mal.
5 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Sedequías respondió: Miren, él|strong="H1931" está|strong="H1931" en|strong="H3588" sus|strong="H1931" manos|strong="H3027". El|strong="H1931" rey|strong="H4428" nada|strong="H1697" puede|strong="H3201" hacer contra ustedes.
5 E disse o rei Zedequias: Eis que ele está na vossa mão; porque não é o rei que possa coisa alguma contra vós.
6 Entonces|strong="H3588" tomaron|strong="H3947" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" y|strong="H3588" lo echaron en|strong="H3588" la|strong="H3588" cisterna de|strong="H3588" Malquías, hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Hamelec, la|strong="H3588" cual|strong="H3588" estaba en|strong="H3588" el|strong="H3588" patio|strong="H2691" de|strong="H3588" la|strong="H3588" guardia. Bajaron a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" con|strong="H3588" sogas|strong="H2256". En|strong="H3588" la|strong="H3588" cisterna no|strong="H3588" había|strong="H3588" agua|strong="H4325", sino|strong="H3588" lodo, y|strong="H3588" Jeremías|strong="H3414" se hundió en|strong="H3588" el|strong="H3588" lodo.
6 Então tomaram a Jeremias, e o lançaram na cisterna de Malquias, filho do rei, que estava no átrio da guarda; e desceram Jeremias com cordas; mas na cisterna não havia água, senão lama, e atolou-se Jeremias na lama.
7 Pero|strong="H3588" el|strong="H1931" etíope|strong="H3569" llamado Ebed-melec|strong="H5663", servidor en|strong="H3588" el|strong="H1931" palacio real|strong="H4428", supo|strong="H8085" que|strong="H3588" habían metido a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" en|strong="H3588" la|strong="H1931" cisterna. Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" estaba|strong="H3427" sentado|strong="H3427" en|strong="H3588" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144",
7 Quando Ebede-Meleque, o etíope, um eunuco que então estava na casa do rei, ouviu que tinham metido Jeremias na cisterna, o rei estava assentado à porta de Benjamim.
8 Ebed-melec|strong="H5663" salió|strong="H3318" del palacio real|strong="H4428" y habló|strong="H1696" al|strong="H4428" rey|strong="H4428":
8 Saiu, pois, Ebede-Meleque da casa do rei, e falou ao rei, dizendo:
9 Oh rey|strong="H4428", ʼadón mío, estos|strong="H3605" varones|strong="H3588" actuaron mal|strong="H7489" en|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" hicieron|strong="H6213" con|strong="H3588" el|strong="H3588" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414", al|strong="H4428" cual|strong="H3588" echaron en|strong="H3588" la|strong="H3588" cisterna, donde|strong="H8478" morirá|strong="H4191" de|strong="H3588" hambre|strong="H7458", porque|strong="H3588" ya no|strong="H6213" hay|strong="H5750" pan|strong="H3899" en|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892".
9 o rei, senhor meu, estes homens fizeram mal em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, lançando-o na cisterna; de certo morrerá no lugar onde se acha, por causa da fome, pois não há mais pão na cidade.
10 Entonces el|strong="H5030" rey|strong="H4428" ordenó|strong="H6680" al|strong="H4480" etíope|strong="H3569" Ebed-melec|strong="H5663": Toma|strong="H3947" 30 hombres contigo, y saquen al|strong="H4480" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" de|strong="H4480" la cisterna antes|strong="H2962" que|strong="H4480" muera|strong="H4191".
10 Deu ordem, então, o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui três homens, e tira Jeremias, o profeta, da cisterna, antes que morra.
11 Ebed-melec|strong="H5663" tomó|strong="H3947" en|strong="H8478" su poder|strong="H3027" a|strong="H3068" los hombres, entró en|strong="H8478" el palacio real|strong="H4428" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" la tesorería. De|strong="H8478" allí|strong="H8033" tomó|strong="H3947" trapos|strong="H5499" viejos|strong="H1094" y ropas raídas y andrajosas, y junto|strong="H3027" con unas sogas|strong="H2256", los bajó|strong="H8478" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" en|strong="H8478" la cisterna.
11 Assim Ebede-Meleque tomou consigo os homens, e entrou na casa do rei, debaixo da tesouraria, e tomou dali uns trapos velhos e rotos, e roupas velhas, e desceu-os a Jeremias na cisterna por meio de cordas.
12 El|strong="H6213" etíope|strong="H3569" Ebed-melec|strong="H5663" dijo a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": Ponte|strong="H7760" ahora|strong="H4994" esos trapos|strong="H5499" viejos|strong="H1094", ropas raídas y andrajosas bajo|strong="H8478" los sobacos, debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" las sogas|strong="H2256".
12 E disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe agora estes trapos velhos e rotos, debaixo dos teus sovacos, entre os braços e as cordas. E Jeremias assim o fez.
13 De|strong="H4480" este modo sacaron|strong="H4900" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" con|strong="H4480" sogas|strong="H2256" y lo subieron|strong="H5927" de|strong="H4480" la cisterna. Y|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" permaneció en|strong="H4480" el|strong="H3427" patio|strong="H2691" de|strong="H4480" la guardia.
13 E tiraram Jeremias com as cordas, e o alçaram da cisterna; e ficou Jeremias no átrio da guarda.
14 Después el|strong="H5030" rey|strong="H4428" Sedequías llamó al|strong="H4480" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" ante su presencia, en|strong="H4480" la tercera|strong="H7992" entrada|strong="H3996" de|strong="H4480" la Casa|strong="H1004" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Y|strong="H3068" el|strong="H5030" rey|strong="H4428" dijo a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": Te|strong="H4480" haré una pregunta|strong="H7592". No me|strong="H4480" encubras|strong="H3582" alguna cosa|strong="H1697".
14 Então mandou o rei Zedequias e fez vir à sua presença Jeremias, o profeta, à terceira entrada do templo do Senhor; e disse o rei a Jeremias: Vou perguntar-te uma coisa; não me encubras nada.
15 Y|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" contestó a|strong="H3068" Sedequías: Si|strong="H3588" te|strong="H3588" lo|strong="H3808" digo, ciertamente|strong="H3588" ¿no|strong="H3808" me|strong="H3588" matarás? Y|strong="H3068" si|strong="H3588" te|strong="H3588" aconsejo|strong="H3289", no|strong="H3808" me|strong="H3588" escucharás.
15 E disse Jeremias a Zedequias: Se eu te declarar, acaso não me matarás? E se eu te aconselhar, não me ouvirás.
16 Pero el|strong="H6213" rey|strong="H4428" Sedequías juró|strong="H7650" en secreto a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": Vive|strong="H2416" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Quien|strong="H6213" nos da|strong="H5414" la|strong="H2063" vida|strong="H5315", que|strong="H3027" ciertamente|strong="H4191" no|strong="H6213" te|strong="H5315" mataré|strong="H4191", ni te|strong="H5315" entregaré|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" estos|strong="H2063" hombres que|strong="H3027" buscan|strong="H1245" tu|strong="H6213" vida|strong="H5315".
16 Então jurou o rei Zedequias a Jeremias, em segredo, dizendo: Vive o Senhor, que nos fez esta alma, que não te matarei nem te entregarei na mão destes homens que procuram a tua morte.
17 Entonces Jeremías|strong="H3414" dijo a|strong="H3068" Sedequías: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H8269" las huestes, ʼElohim de|strong="H8269" Israel|strong="H3478", dice: \+w Si|strong="H3808"\+w* tú \+w en|strong="H3318"\+w* verdad \+w sales|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* los oficiales del \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* Babilonia, \+w vivirás|strong="H2421"\+w*, \+w y|strong="H3541"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* \+w quemada|strong="H8313"\+w*. \+w Vivirás|strong="H2421"\+w*, tú \+w y|strong="H3541"\+w* tu \+w casa|strong="H1004"\+w*.
17 Então Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o Senhor, Deus dos exércitos, Deus de Israel: Se te renderes aos príncipes do rei de Babilônia, será poupada a tua vida, e esta cidade não se queimará a fogo, e viverás tu e a tua casa.
18 Pero \+w si|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* te entregas \+w a|strong="H3068"\+w* los oficiales del \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* Babilonia, \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* \+w entregada|strong="H5414"\+w* \+w en|strong="H3318"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* los \+w caldeos|strong="H3778"\+w*. \+w La|strong="H2063"\+w* incendiarán, y tú \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escaparás|strong="H4422"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* sus \+w manos|strong="H3027"\+w*.
18 Mas, se não saíres aos príncipes do rei de Babilônia, então será entregue esta cidade na mão dos caldeus, e eles a queimarão a fogo, e tu não escaparás da sua mão.
19 El|strong="H5307" rey|strong="H4428" Sedequías dijo a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": Tengo temor de|strong="H5414" los judíos|strong="H3064" que|strong="H6435" desertaron a|strong="H3068" los caldeos|strong="H3778". Yo podría ser entregado|strong="H5414" a|strong="H3068" ellos|strong="H3027", y ellos|strong="H3027" me maltratarían.
19 E disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus que se passaram para os caldeus, que seja entregue na mão deles, e escarneçam de mim.
20 Pero Jeremías|strong="H3414" le respondió: No|strong="H3808" te|strong="H5315" entregarán. Oye|strong="H8085" ahora|strong="H4994" la voz|strong="H6963" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en lo|strong="H3808" que|strong="H3808" te|strong="H5315" digo, y te|strong="H5315" irá bien|strong="H3190" y vivirás|strong="H2421".
20 Jeremias, porém, disse: Não te entregarão. Ouve, peço-te, a voz do Senhor, conforme a qual eu te falo; e bem te irá, e poupar-se-á a tua vida.
21 Pero si rehúsas entregarte, ésta|strong="H2088" es|strong="H2088" la Palabra|strong="H1697" que|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me mostró|strong="H7200":
21 Mas, se tu recusares sair, esta é a palavra que me mostrou o Senhor:
22 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las mujeres \+w que|strong="H3605"\+w* quedan \+w en|strong="H3318"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* palacio del \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* serán sacadas \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* oficiales del \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H8269"\+w* Babilonia. \+w Ellas|strong="H2007"\+w* mismas dirán: Tus amigos te engañaron y \+w prevalecieron|strong="H3201"\+w* contra ti. Hundieron tus \+w pies|strong="H7272"\+w* \+w en|strong="H3318"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* lodo y se volvieron atrás.
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei de Babilônia, e elas mesmas dirão: Os teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti; e agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás.
23 \+w Sacarán|strong="H3318"\+w*, \+w pues|strong="H3588"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* tus mujeres \+w y|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w*. Tú \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escaparás|strong="H4422"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* sus \+w manos|strong="H3027"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* serás apresado \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* del \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Babilonia, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w será|strong="H3808"\+w* destruida \+w con|strong="H3588"\+w* fuego.
23 Todas as tuas mulheres e os teus filhos serão levados para fora aos caldeus; e tu não escaparás da sua mão, mas pela mão do rei de Babilônia serás preso, e esta cidade será queimada a fogo.
24 Entonces Sedequías dijo a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414": Que|strong="H3808" nadie|strong="H3808" sepa|strong="H3045" estas Palabras|strong="H1697", y tú no|strong="H3808" morirás|strong="H4191".
24 Então disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás.
25 Si|strong="H3588" los|strong="H3588" magistrados oyen|strong="H8085" que|strong="H3588" yo|strong="H4480" hablé|strong="H1696" contigo, y|strong="H3588" acuden a|strong="H3068" ti|strong="H4480" y|strong="H3588" te|strong="H4480" dicen|strong="H1696": Decláranos|strong="H5046" ahora|strong="H4994" lo|strong="H4100" que|strong="H3588" le dijiste|strong="H1696" al|strong="H4480" rey|strong="H4428", sin|strong="H3808" ocultarnos nada|strong="H3808", no|strong="H3808" te|strong="H4480" mataremos|strong="H4191", y|strong="H3588" también qué|strong="H3588" te|strong="H4480" respondió el|strong="H3588" rey|strong="H4428",
25 Se os príncipes ouvirem que falei contigo, e vierem ter contigo e te disserem: Declara-nos agora o que disseste ao rei e o que o rei te disse; não no-lo encubras, e não te mataremos;
26 tú les dirás: Supliqué|strong="H5307" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" que|strong="H1115" no|strong="H1115" me devolviera a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" Jonatán para morir|strong="H4191" allá|strong="H8033".
26 então lhes dirás: Eu lancei a minha súplica diante do rei, que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
27 En|strong="H4480" efecto, luego todos|strong="H3605" los|strong="H1992" magistrados fueron a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", y|strong="H3588" le preguntaron|strong="H7592", y|strong="H3588" él|strong="H3588" les|strong="H1992" respondió todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" le mandó|strong="H6680". Ellos|strong="H1992" dejaron de|strong="H4480" hablarle, de|strong="H4480" modo que|strong="H3588" el|strong="H3588" asunto|strong="H1697" no|strong="H3808" fue|strong="H3808" escuchado.
27 Então vieram todos os príncipes a Jeremias, e o interrogaram; e ele lhes respondeu conforme todas as palavras que o rei lhe havia ordenado; assim cessaram de falar com ele, pois a coisa não foi percebida.
28 Jeremías|strong="H3414" permaneció en|strong="H5704" el|strong="H3427" patio|strong="H2691" de|strong="H5704" la guardia hasta|strong="H5704" el|strong="H3427" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" Jerusalén fue|strong="H1961" capturada.
28 E ficou Jeremias no átrio da guarda, até o dia em que Jerusalém foi tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.