Jeremias 37

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 En|strong="H8478" lugar|strong="H8478" de|strong="H8478" Conías|strong="H3659", hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Joacim|strong="H3079", reinó|strong="H4427" Sedequías, hijo|strong="H1121" de|strong="H8478" Josías|strong="H2977", al|strong="H4428" cual Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H8478" Babilonia, constituyó como|strong="H8478" rey|strong="H4428" en|strong="H8478" la tierra de|strong="H8478" Judá|strong="H3063".
1 O rei Nabucodonosor, da Babilônia, pôs Zedequias, filho de Josias, como rei na terra de Judá, no lugar de Joaquim, filho de Jeoaquim.
2 Pero ni|strong="H3808" él|strong="H1931", ni|strong="H3808" sus|strong="H1931" esclavos, ni|strong="H3808" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H1931" tierra escucharon|strong="H8085" las Palabras|strong="H1697" que|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" del profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414".
2 Mas nem Zedequias, nem as autoridades, nem o povo obedeceram à mensagem de Deus, que eu, o profeta Jeremias, lhes entreguei.
3 El|strong="H1121" rey|strong="H4428" Sedequías envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Jucal, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Selemías, y a|strong="H3068" Sofonías|strong="H6846", hijo|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Maasías|strong="H4641", para que|strong="H4994" dijeran al|strong="H4428" profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414": Intercede ahora|strong="H4994" por|strong="H1157" nosotros ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim.
3 O rei Zedequias mandou que Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, fossem falar comigo. Eles disseram: — Por favor, Jeremias, ore ao
4 En|strong="H8432" ese entonces Jeremías|strong="H3414" entraba y salía|strong="H3318" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del pueblo|strong="H5971", porque|strong="H3808" aún|strong="H3808" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" habían encerrado en|strong="H8432" la cárcel.
4 Eu ainda não tinha sido preso e andava livremente no meio do povo.
5 Entonces el|strong="H5921" ejército|strong="H2428" de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547" había salido|strong="H3318" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" al|strong="H5921" llegar la|strong="H5921" noticia|strong="H3318" a|strong="H3068" oídos|strong="H8085" de|strong="H5921" los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778" que|strong="H5921" tenían sitiada a|strong="H3068" Jerusalén, se|strong="H5921" retiraron de|strong="H5921" ella|strong="H5921".
5 Nesse tempo, o exército egípcio havia saído do Egito. E, quando os babilônios que estavam cercando Jerusalém souberam disso, foram embora. Então o Senhor , o Deus de Israel, me mandou dizer o seguinte a Zedequias, rei de Judá: — O exército egípcio, que vem vindo para socorrer você, vai voltar para o Egito.
6 Entonces vino|strong="H1961" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* al profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414":
6 — ausente —
7 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de Israel|strong="H3478" dice: Dirás \+w esto|strong="H3541"\+w* \+w al|strong="H4428"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* de \+w Judá|strong="H3063"\+w*, quien los \+w envió|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Mí|strong="H2009"\+w* para \+w que|strong="H3541"\+w* \+w me|strong="H3541"\+w* consultaran: \+w Mira|strong="H2009"\+w*, el \+w ejército|strong="H2428"\+w* de \+w Faraón|strong="H6547"\+w* \+w que|strong="H3541"\+w* \+w salió|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* socorrerte regresó \+w a|strong="H3068"\+w* su tierra \+w en|strong="H3318"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
7 — ausente —
8 \+w Los|strong="H5921"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w* regresarán \+w y|strong="H5921"\+w* atacarán \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w*. \+w La|strong="H5921"\+w* tomarán \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* incendiarán.
8 Aí os babilônios voltarão para atacar esta cidade. Eles vão conquistá-la e pôr fogo nela.
9 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* engañen ustedes mismos, \+w al|strong="H5921"\+w* decir: \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* apartarán \+w de|strong="H5921"\+w* \+w nosotros|strong="H5921"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* apartarán.
9 Eu, o Senhor , lhes dou este aviso: não se enganem, pensando que os babilônios não vão voltar. Eles voltarão.
10 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w aun|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* ustedes hubieran derrotado \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w ejército|strong="H2428"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* luchaba contra ustedes, \+w y|strong="H3588"\+w* hubieran dejado hombres \+w heridos|strong="H5221"\+w* \+w entre|strong="H3588"\+w* ustedes, \+w cada|strong="H3605"\+w* uno \+w en|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* tienda, \+w estos|strong="H2063"\+w* se levantarían \+w y|strong="H3588"\+w* consumirían \+w con|strong="H3588"\+w* fuego \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w*.
10 Ainda que vocês derrotassem todo o exército da Babilônia, que está atacando, e ainda que desse exército sobrassem apenas homens feridos, deitados nas suas barracas, isso não adiantaria nada. Pois mesmo assim esses homens se levantariam e poriam fogo nesta cidade.
11 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H5921", cuando|strong="H1961" el|strong="H5921" ejército|strong="H2428" caldeo se|strong="H1961" retiró de|strong="H5921" Jerusalén a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del|strong="H5921" ejército|strong="H2428" de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547",
11 As tropas dos babilônios se retiraram de Jerusalém porque o exército egípcio estava chegando.
12 Jeremías|strong="H3414" salió|strong="H3318" de|strong="H5971" Jerusalén hacia|strong="H8033" el territorio de|strong="H5971" Benjamín|strong="H1144" para|strong="H5971" tomar posesión de|strong="H5971" una herencia entre|strong="H8432" su pueblo|strong="H5971".
12 Nesse tempo, eu resolvi sair de Jerusalém e ir ao território da tribo de Benjamim para receber certa propriedade, que era parte de uma herança.
13 Mientras él|strong="H1931" estaba|strong="H1961" en la|strong="H1931" puerta|strong="H8179" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", estaba|strong="H1961" allí|strong="H8033" un capitán llamado|strong="H8034" Irías|strong="H3376", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Selemías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hananías|strong="H2608", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" apresó al profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414" y le|strong="H1931" dijo: Te pasas a|strong="H3068" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778".
13 Ao chegar ao Portão de Benjamim, o chefe da guarda, chamado Jerias, que era filho de Selemias e neto de Hananias, me fez parar e disse: — Você está fugindo para o lado dos babilônios!
14 Jeremías|strong="H3414" respondió: Falso|strong="H8267", no|strong="H3808" me|strong="H5921" paso a|strong="H3068" los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778".
14 — Isso é mentira! — respondi. — Eu não estou fugindo para o lado dos babilônios! Mas Jerias não quis me ouvir. Ele me prendeu e me levou às autoridades.
15 Los|strong="H5921" magistrados se|strong="H5921" airaron contra|strong="H5921" Jeremías|strong="H3414" y|strong="H3588" lo|strong="H5921" azotaron. Lo|strong="H5921" llevaron a|strong="H3068" la|strong="H5921" cárcel en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" escriba|strong="H5608" Jonatán, pues|strong="H3588" la|strong="H5921" habían convertido en|strong="H5921" cárcel.
15 Elas ficaram furiosas comigo e me deram uma surra. Em seguida, me prenderam na casa de Jônatas, escrivão do rei. Essa casa tinha sido transformada em prisão.
16 Así|strong="H3588" que|strong="H3588" Jeremías|strong="H3414" fue llevado a|strong="H3068" un calabozo en|strong="H3588" una mazmorra, y|strong="H3588" allí|strong="H8033" estuvo|strong="H3427" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117".
16 Aí me puseram numa cela cavada na terra, e eu fiquei ali muito tempo.
17 El rey|strong="H4428" Sedequías mandó|strong="H7971" a|strong="H3068" buscarlo. Tan pronto como estuvo en su casa|strong="H1004", le preguntó|strong="H7592" en secreto: ¿Hay|strong="H3426" Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*?
17 Depois, o rei Zedequias mandou me buscar. Quando cheguei ao palácio, ele me perguntou em segredo: — Jeremias, você recebeu alguma mensagem de Deus, o — Sim! Recebi! O senhor, ó rei, será entregue nas mãos do rei da Babilônia.
18 Además|strong="H3588", Jeremías|strong="H3414" dijo al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Sedequías: ¿Pequé|strong="H2398" contra ti, contra tus esclavos, o|strong="H3068" contra este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" para|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" metieras en|strong="H3588" la|strong="H3588" cárcel?
18 Então aproveitei para perguntar a Zedequias: — Qual foi o crime que cometi contra o senhor, ó rei, ou contra as autoridades, ou contra este povo, para que me pusessem na cadeia?
19 ¿Dónde|strong="H5921" están tus profetas|strong="H5030" que|strong="H3808" les|strong="H5921" profetizaban|strong="H5012": El|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia no|strong="H3808" vendrá contra|strong="H5921" ustedes, ni|strong="H3808" contra|strong="H5921" esta|strong="H2063" tierra?
19 Onde estão os seus profetas que lhe diziam que o rei da Babilônia não ia atacar nem o senhor nem este país?
20 Pero ahora|strong="H6258", oh rey|strong="H4428", ʼadón mío, te ruego|strong="H8467" que|strong="H3808" me escuches. Permite que|strong="H3808" mi|strong="H4994" súplica|strong="H8467" llegue ante|strong="H6440" ti, y no|strong="H3808" me devuelvas a|strong="H3068" casa|strong="H1004" del escriba|strong="H5608" Jonatán para|strong="H6258" que|strong="H3808" no|strong="H3808" muera|strong="H4191" allí|strong="H8033".
20 Portanto, ó rei, meu senhor, agora peço que faça o que vou pedir. Por favor, não me mande de volta para a casa do seu escrivão Jônatas, pois, se eu voltar, vou acabar morrendo ali.
21 Entonces|strong="H3117" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Sedequías ordenó|strong="H6680" que|strong="H4480" custodiaran a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" en|strong="H4480" el|strong="H3605" patio|strong="H2691" de|strong="H4480" la|strong="H3605" guardia real|strong="H4428", y|strong="H5704" que|strong="H4480" le dieran una hogaza de|strong="H4480" pan|strong="H3899" diariamente de|strong="H4480" la|strong="H3605" calle de|strong="H4480" los|strong="H3427" Panaderos, mientras|strong="H3605" hubiera pan|strong="H3899" en|strong="H4480" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892". Por|strong="H4480" tanto Jeremías|strong="H3414" permaneció en|strong="H4480" el|strong="H3605" patio|strong="H2691" de|strong="H4480" la|strong="H3605" guardia real|strong="H4428".
21 Então o rei Zedequias ordenou que me pusessem no pátio da guarda. Todos os dias me davam um pão de padaria, até que acabou todo o pão que havia na cidade. E assim fiquei no pátio da guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.