Jeremias 31

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 En \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Yo \+w seré|strong="H1961"\+w* \+nd ʼElohim \+nd*\+w de|strong="H5971"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* tribus \+w de|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, y \+w ellas|strong="H1992"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
1 “Naquele tempo”, diz o S enhor , “eu serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão o meu povo.
2 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Cuando \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w iba|strong="H1980"\+w* en \+w busca|strong="H4672"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* reposo, el \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* escapó \+w de|strong="H5971"\+w* la \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w halló|strong="H4672"\+w* \+w gracia|strong="H2580"\+w* en el \+w desierto|strong="H4057"\+w*.
2 Assim diz o S enhor : “Os que sobreviverem à destruição que está por vir encontrarão favor até no deserto, pois darei descanso ao povo de Israel.”
3 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H5921" me|strong="H5921" apareció|strong="H7200" desde|strong="H5921" lejos|strong="H7350" y|strong="H5921" dijo: \+w Con|strong="H5921"\+w* amor \+w eterno|strong="H5769"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* amé. \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* atraje \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w misericordia|strong="H2617"\+w*.
3 Há muito tempo, o S enhor disse a Israel: “Eu amei você com amor eterno, com amor leal a atraí para mim.
4 \+w Otra|strong="H5750"\+w* vez te \+w edificaré|strong="H1129"\+w*, y quedarás \+w edificada|strong="H1129"\+w*, oh \+w virgen|strong="H1330"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Otra|strong="H5750"\+w* vez serás adornada con tus panderos y \+w saldrás|strong="H3318"\+w* \+w en|strong="H3318"\+w* alegres danzas.
4 Eu a reconstruirei, Israel, minha filha virgem; você voltará a ser feliz e a dançar alegremente com seus tamborins.
5 \+w Otra|strong="H5750"\+w* vez \+w plantarás|strong="H5193"\+w* \+w viñas|strong="H3754"\+w* \+w en|strong="H5750"\+w* las montañas \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Samaria|strong="H8111"\+w* y los que las planten comerán el fruto.
5 Voltará a plantar suas videiras nos montes de Samaria e ali comerá de seus frutos.
6 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w vendrá|strong="H5927"\+w* un \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* centinelas clamarán \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* región montañosa \+w de|strong="H3588"\+w* Efraín: ¡\+w Levántense|strong="H6965"\+w*, \+w subamos|strong="H5927"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* nuestro \+nd ʼElohim\+nd*!
6 Virá o dia em que os vigias gritarão da região montanhosa de Efraim: ‘Venham, vamos subir a Sião para adorar o S
7 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Regocíjense \+w con|strong="H3588"\+w* \+w alegría|strong="H8057"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w*. Den voces \+w de|strong="H3588"\+w* júbilo \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w cabeza|strong="H7218"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*. Proclamen, \+w alaben|strong="H1984"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* digan: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w salvó|strong="H3467"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w el|strong="H3588"\+w* remanente \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
7 Assim diz o S enhor : “Cantem de alegria por causa de Israel, pois ela é a maior das nações! Cantem alegres louvores, dizendo: ‘Ó S o remanescente de Israel!’.
8 Miren: Yo los devuelvo de la tierra del \+w norte|strong="H6828"\+w* y los reuniré de los confines de la tierra. Entre ellos vendrán los \+w ciegos|strong="H5787"\+w*, los cojos, la mujer embarazada y la \+w que|strong="H6951"\+w* \+w dio|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* luz. Regresarán \+w acá|strong="H2008"\+w* en una \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w compañía|strong="H3162"\+w*.
8 Pois eu os trarei de volta do norte e dos confins da terra. Não me esquecerei dos cegos nem dos aleijados, nem das grávidas nem das mulheres em trabalho de parto; uma grande multidão voltará!
9 Vendrán \+w con|strong="H3588"\+w* \+w llanto|strong="H1065"\+w*. \+w Los|strong="H1931"\+w* guiaré \+w por|strong="H3588"\+w* medio \+w de|strong="H3588"\+w* súplica. \+w Andarán|strong="H3212"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* corrientes \+w de|strong="H3588"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w*, \+w por|strong="H3588"\+w* una vía llana \+w y|strong="H3588"\+w* \+w sin|strong="H3808"\+w* tropiezo. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* Padre \+w para|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* Efraín \+w es|strong="H1931"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w primogénito|strong="H1060"\+w*.
9 Virão com lágrimas de alegria, e eu os conduzirei para casa com grande cuidado. Andarão junto a riachos tranquilos e em caminhos planos, onde não tropeçarão. Pois eu sou o pai de Israel, e Efraim é meu filho mais velho.
10 Oh \+w naciones|strong="H1471"\+w*, \+w escuchen|strong="H8085"\+w* \+w la|strong="H8104"\+w* \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, y anúncienla en las costas lejanas: El \+w que|strong="H1697"\+w* dispersó \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w lo|strong="H1697"\+w* reunirá y \+w lo|strong="H1697"\+w* cuidará \+w como|strong="H2219"\+w* el \+w pastor|strong="H7462"\+w* \+w cuida|strong="H8104"\+w* su rebaño.
10 “Ouçam esta mensagem do S enhor , ó nações, anunciem estas palavras nos litorais distantes: Aquele que espalhou seu povo o reunirá e o guardará, como um pastor cuida de seu rebanho.
11 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* rescató \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w*. Lo \+w redimió|strong="H6299"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* uno \+w más|strong="H3588"\+w* \+w fuerte|strong="H2389"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H3588"\+w*.
11 Pois o S enhor resgatou Israel daqueles que eram mais fortes que ele.
12 \+w Vendrán|strong="H5102"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* aclamaciones \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* altura \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w*. Correrán \+w hacia|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* bienes \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*: \+w Al|strong="H5921"\+w* \+w trigo|strong="H1715"\+w*, \+w al|strong="H5921"\+w* \+w vino|strong="H1961"\+w*, \+w al|strong="H5921"\+w* \+w aceite|strong="H3323"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* crías \+w del|strong="H5921"\+w* \+w rebaño|strong="H6629"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* manada \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ganado|strong="H6629"\+w* \+w vacuno|strong="H1241"\+w*. Su \+w alma|strong="H5315"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w huerto|strong="H1588"\+w* \+w bien|strong="H2898"\+w* regado, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w nunca|strong="H3808"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* \+w tendrán|strong="H1961"\+w* dolor.
12 Eles virão e cantarão de alegria no alto do monte Sião; estarão radiantes pelas boas dádivas do S cereais, vinho novo, azeite, rebanhos e gado. Sua vida será como um jardim regado, e não haverá mais tristeza.
13 Entonces la doncella gozará danzando \+w juntamente|strong="H3162"\+w* con los jóvenes y los \+w ancianos|strong="H2205"\+w*, porque cambiaré su duelo en alegría. Los consolaré y los alegraré después de su \+w dolor|strong="H3015"\+w*.
13 As moças dançarão de alegria, e os homens — jovens e idosos — tomarão parte na celebração. Transformarei seu pranto em alegria; eu os consolarei e lhes darei exultação em lugar de tristeza.
14 Satisfaceré el \+w alma|strong="H5315"\+w* del \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* con abundancia y \+w mi|strong="H5315"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* será \+w saciado|strong="H7646"\+w* con \+w mi|strong="H5315"\+w* \+w bondad|strong="H2898"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 Seus sacerdotes terão fartura de alimento, e meu povo se saciará com minhas boas dádivas. Eu, o S
15 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Voz|strong="H6963"\+w* fue oída \+w en|strong="H5921"\+w* \+w Ramá|strong="H7414"\+w*: Lamento \+w y|strong="H3588"\+w* \+w amargo|strong="H8563"\+w* \+w llanto|strong="H1065"\+w*. \+w Es|strong="H3588"\+w* Raquel \+w que|strong="H3588"\+w* lamenta \+w por|strong="H5921"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*. \+w No|strong="H3985"\+w* \+w quiere|strong="H3985"\+w* ser consolada, \+w porque|strong="H3588"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w perecieron|strong="H3588"\+w*.
15 Assim diz o S enhor : “Ouve-se um clamor em Ramá, angústia profunda e pranto amargo. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
16 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H5002": \+w Reprime|strong="H4513"\+w* \+w tu|strong="H3426"\+w* \+w voz|strong="H6963"\+w* del \+w llanto|strong="H1065"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* tus \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* las \+w lágrimas|strong="H1832"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w tu|strong="H3426"\+w* trabajo será recompensado. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H5002": Regresarán \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra del enemigo.
16 Agora, porém, assim diz o S enhor : “Não chore mais, pois eu a recompensarei por seu choro”, diz o S “Seus filhos voltarão da terra do inimigo.
17 \+w Hay|strong="H3426"\+w* \+w esperanza|strong="H8615"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* un porvenir, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: \+w Los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* regresarán \+w a|strong="H3068"\+w* su propia tierra.
17 Há esperança para seu futuro”, diz o S enhor . “Seus filhos voltarão para sua terra.
18 \+w Escuché|strong="H8085"\+w* \+w atentamente|strong="H8085"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* lamento \+w de|strong="H3588"\+w* Efraín: \+w Me|strong="H3588"\+w* azotaste. \+w Fui|strong="H3808"\+w* castigado \+w como|strong="H3588"\+w* novillo \+w indómito|strong="H3808"\+w*. \+w Conviérteme|strong="H7725"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w seré|strong="H3808"\+w* \+w convertido|strong="H7725"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* Tú eres \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* mi \+nd ʼElohim\+nd*.
18 Ouvi Israel dizer: ‘Tu me disciplinaste severamente, como bezerro que precisa ser domesticado. Faze-me voltar para ti e restaura-me, pois somente tu és o S
19 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w después|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* desvié, \+w me|strong="H5921"\+w* arrepentí. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w después|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* ser instruido, \+w me|strong="H5921"\+w* di un golpe \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w muslo|strong="H3409"\+w*. \+w Me|strong="H5921"\+w* avergoncé \+w y|strong="H1571"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* humillé \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w afrenta|strong="H2781"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w juventud|strong="H5271"\+w*.
19 Afastei-me de Deus, mas depois me arrependi. Indignei-me comigo mesmo por causa de minha estupidez. Senti profunda vergonha de tudo que fiz quando era jovem’.
20 ¿\+w No|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* Efraín \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w* amado? ¿\+w No|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* un niño \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* deleito? \+w En|strong="H5921"\+w* \+w verdad|strong="H3651"\+w*, tan \+w a|strong="H3068"\+w* menudo \+w como|strong="H3588"\+w* \+w hablé|strong="H1696"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*, \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* acuerdo \+w de|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*. \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w mi|strong="H5921"\+w* corazón \+w lo|strong="H5921"\+w* anhela. \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* tendré \+w misericordia|strong="H7355"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
20 “Acaso Israel não continua a ser meu filho querido?”, diz o S “Tenho de castigá-lo com frequência, mas ainda assim o amo. Por isso meu coração anseia por ele e dele certamente terei misericórdia.
21 \+w Pon|strong="H7760"\+w* \+w señales|strong="H6725"\+w*, montones altos de piedras. Dirige tu atención al \+w camino|strong="H1870"\+w* principal, el \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w por|strong="H1870"\+w* el cual \+w fuiste|strong="H1980"\+w*. ¡Regresa, oh \+w virgen|strong="H1330"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*, regresa \+w a|strong="H3068"\+w* estas \+w ciudades|strong="H5892"\+w* tuyas!
21 Ponha sinais na estrada, coloque postes indicadores. Preste atenção no caminho pelo qual você veio. Volte, ó minha filha virgem, Israel, volte para suas cidades.
22 Oh \+w hija|strong="H1323"\+w* descarriada, ¿\+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w cuándo|strong="H3588"\+w* andarás errante? \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* creará algo \+w nuevo|strong="H2319"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra: \+w La|strong="H3588"\+w* mujer rodeará \+w al|strong="H5704"\+w* \+w varón|strong="H1397"\+w*.
22 Até quando andará sem rumo, minha filha rebelde? Porque o S Israel abraçará seu Deus.”
23 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5750" las huestes, ʼElohim de|strong="H5750" Israel|strong="H3478", dice|strong="H1697": Cuando Yo devuelva \+w a|strong="H3068"\+w* tus cautivos, se \+w volverá|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* decir \+w en|strong="H5750"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* \+w en|strong="H5750"\+w* sus poblados: ¡\+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* te \+w bendiga|strong="H1288"\+w*, oh \+w Morada|strong="H5116"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Justicia|strong="H6664"\+w*, oh Montaña \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Santidad|strong="H6944"\+w*!
23 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Quando eu restaurar o povo, os habitantes de Judá e de suas cidades dirão novamente: ‘O S enhor a abençoe, ó morada justa, ó monte santo!’.
24 En \+w Judá|strong="H3063"\+w* y en sus poblados vivirán \+w juntos|strong="H3162"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* labradores y \+w los|strong="H3427"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* apacientan \+w rebaños|strong="H5739"\+w*.
24 O povo das cidades, os lavradores e os pastores habitarão juntos em Judá.
25 Saciaré al \+w alma|strong="H5315"\+w* afligida. Satisfaceré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w* debilitada.
25 Pois dei descanso aos exaustos e alegria aos aflitos”.
26 Desperté y|strong="H5921" miré|strong="H7200". Mi|strong="H5921" sueño|strong="H8142" me|strong="H5921" fue agradable.
26 Então acordei e olhei ao redor. Meu sono havia sido muito agradável.
27 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* vienen \+w días|strong="H3117"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w cuando|strong="H3117"\+w* sembraré la \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w* y la \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Judá|strong="H3063"\+w* con semilla de hombres y de animales.
27 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que farei aumentar o número de pessoas e de animais em Israel e em Judá.
28 \+w Como|strong="H1961"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* vigilé \+w para|strong="H5921"\+w* arrancar, derribar, destruir \+w y|strong="H5921"\+w* afligir, \+w así|strong="H3651"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* vigilaré \+w para|strong="H5921"\+w* \+w edificar|strong="H1129"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* plantar, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
28 No passado, tive o cuidado de arrancar e derrubar esta nação. Eu a arrasei e a destruí e trouxe calamidade sobre ela. No futuro, porém, terei o mesmo cuidado de edificá-la e plantá-la. Eu, o S enhor , falei!
29 \+w En|strong="H5750"\+w* \+w aquellos|strong="H1992"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* ya \+w no|strong="H3808"\+w* dirán: \+w Los|strong="H1992"\+w* padres comieron \+w las|strong="H1992"\+w* uvas agrias y \+w los|strong="H1992"\+w* \+w dientes|strong="H8127"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w tienen|strong="H1992"\+w* la dentera,
29 “O povo não citará mais este provérbio: ‘Os pais comeram uvas azedas, mas os dentes dos filhos é que estragaram’.
30 \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w cada|strong="H3605"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* propia \+w maldad|strong="H5771"\+w*. \+w Los|strong="H3605"\+w* \+w dientes|strong="H8127"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* hombre \+w que|strong="H3588"\+w* coma las uvas agrias, tendrán \+w la|strong="H3588"\+w* dentera.
30 Cada um morrerá por seus próprios pecados; quem comer uvas azedas é que ficará com os dentes estragados.
31 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* vienen \+w días|strong="H3117"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, en los cuales \+w haré|strong="H3772"\+w* \+w nuevo|strong="H2319"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* con la \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w* y la \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Judá|strong="H3063"\+w*.
31 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
32 \+w No|strong="H3808"\+w* como \+w el|strong="H1992"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w hice|strong="H3772"\+w* con \+w sus|strong="H1992"\+w* antepasados \+w el|strong="H1992"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w tomé|strong="H2388"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* para sacarlos de la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w invalidaron|strong="H6565"\+w* mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w*, \+w aunque|strong="H3808"\+w* \+w fui|strong="H3808"\+w* Yo un esposo para \+w ellos|strong="H1992"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
32 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os tirei da terra do Egito. Embora eu os amasse como o marido ama a esposa, eles quebraram a aliança”, diz o S enhor .
33 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w éste|strong="H2063"\+w* \+w es|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w haré|strong="H5414"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w después|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w aquellos|strong="H1992"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: \+w Daré|strong="H5414"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* mente \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* escribiré \+w en|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w*. \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* \+w seré|strong="H1961"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
33 “E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias”, diz o S enhor . “Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
34 \+w Ya|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w enseñará|strong="H3925"\+w* \+w cada|strong="H3605"\+w* uno \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w prójimo|strong="H7453"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w cada|strong="H3605"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* hermano. \+w Ni|strong="H3808"\+w* dirá: ¡\+w Conoce|strong="H3045"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*! \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w me|strong="H3588"\+w* \+w conocerán|strong="H3045"\+w*, \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* \+w pequeño|strong="H6996"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* \+w grande|strong="H1419"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
34 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o S enhor ’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão”, diz o S enhor . “E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados.”
35 dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Quien da|strong="H5414" el sol|strong="H8121" para|strong="H5414" la luz del día|strong="H3119", y|strong="H3541" las leyes de|strong="H5414" la luna|strong="H3394" y|strong="H3541" de|strong="H5414" las estrellas|strong="H3556" para|strong="H5414" la luz de|strong="H5414" la noche|strong="H3915", Quien agita el mar|strong="H3220" y|strong="H3541" braman sus olas, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5414" las huestes es|strong="H3541" su nombre|strong="H8034":
35 O S enhor dá o sol para iluminar o dia e a lua e as estrelas para iluminarem a noite; agita o mar e faz rugir as ondas. Seu nome é S e é isto o que ele diz:
36 \+w Si|strong="H1571"\+w* estas leyes \+w se|strong="H1961"\+w* apartan \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w entonces|strong="H3117"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* \+w faltará|strong="H7673"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* \+w descendencia|strong="H2233"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* \+w no|strong="H1961"\+w* ser \+w nación|strong="H1471"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* eternamente.
36 “Assim como não anulo as leis da natureza, não descartarei meu povo, Israel”.
37 \+w Si|strong="H1571"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w* \+w arriba|strong="H4605"\+w* puede ser medido, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* cimientos \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w abajo|strong="H4295"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* pueden explorar, \+w entonces|strong="H1571"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* desecharía \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w descendencia|strong="H2233"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w hicieron|strong="H6213"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
37 Assim diz o S enhor : “Assim como não se pode medir os céus nem explorar os alicerces da terra, não rejeitarei o povo de Israel pelo mal que fizeram. Eu, o S
38 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* vienen \+w días|strong="H3117"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, en los cuales será \+w edificada|strong="H1129"\+w* la \+w ciudad|strong="H5892"\+w* de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, desde la \+w torre|strong="H4026"\+w* de Hananeel \+w hasta|strong="H3117"\+w* la \+w Puerta|strong="H8179"\+w* del Ángulo.
38 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que Jerusalém será reconstruída para mim, desde a torre de Hananeel até o portão da Esquina.
39 \+w El|strong="H5921"\+w* cordel \+add de medir\+add* \+w saldrá|strong="H3318"\+w* derecho \+w hasta|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* colina \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Gareb|strong="H1619"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* doblará \+w hasta|strong="H5921"\+w* Goa.
39 Uma linha de medir será estendida sobre a colina de Garebe até Goa.
40 \+w Todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w valle|strong="H6010"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* cadáveres \+w y|strong="H5704"\+w* las cenizas, \+w y|strong="H5704"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las llanuras \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w arroyo|strong="H5158"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* Cedrón \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* esquina \+w de|strong="H5750"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w Puerta|strong="H8179"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w Caballos|strong="H5483"\+w* hacia \+w el|strong="H3605"\+w* \+w oriente|strong="H4217"\+w*, estarán consagrados \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+w Nunca|strong="H3808"\+w* \+w jamás|strong="H5769"\+w* serán devastados \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w destruidos|strong="H2040"\+w*.
40 Toda a região, incluindo o cemitério e o lugar onde se jogavam as cinzas, e todos os campos a leste, até o vale de Cedrom e até o portão dos Cavalos, serão santos para o S enhor . Jerusalém nunca mais será conquistada nem destruída.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.