Jeremias 31
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF
1 En \+w aquel|strong="H1931"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Yo \+w seré|strong="H1961"\+w* \+nd ʼElohim \+nd*\+w de|strong="H5971"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* tribus \+w de|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, y \+w ellas|strong="H1992"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
1 Naquele tempo, diz o SENHOR, serei o Deus de todas as famílias de Israel, e elas serão o meu povo.
2 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Cuando \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w iba|strong="H1980"\+w* en \+w busca|strong="H4672"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* reposo, el \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* escapó \+w de|strong="H5971"\+w* la \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w halló|strong="H4672"\+w* \+w gracia|strong="H2580"\+w* en el \+w desierto|strong="H4057"\+w*.
2 Assim diz o Senhor: O povo dos que escaparam da espada achou graça no deserto. Israel mesmo, quando eu o fizer descansar.
3 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H5921" me|strong="H5921" apareció|strong="H7200" desde|strong="H5921" lejos|strong="H7350" y|strong="H5921" dijo: \+w Con|strong="H5921"\+w* amor \+w eterno|strong="H5769"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* amé. \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* atraje \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w misericordia|strong="H2617"\+w*.
3 Há muito que o Senhor me apareceu, dizendo: Porquanto com amor eterno te amei, por isso com benignidade te atraí.
4 \+w Otra|strong="H5750"\+w* vez te \+w edificaré|strong="H1129"\+w*, y quedarás \+w edificada|strong="H1129"\+w*, oh \+w virgen|strong="H1330"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Otra|strong="H5750"\+w* vez serás adornada con tus panderos y \+w saldrás|strong="H3318"\+w* \+w en|strong="H3318"\+w* alegres danzas.
4 Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus tamboris, e sairás nas danças dos que se alegram.
5 \+w Otra|strong="H5750"\+w* vez \+w plantarás|strong="H5193"\+w* \+w viñas|strong="H3754"\+w* \+w en|strong="H5750"\+w* las montañas \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Samaria|strong="H8111"\+w* y los que las planten comerán el fruto.
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores as plantarão e comerão como coisas comuns.
6 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w vendrá|strong="H5927"\+w* un \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* centinelas clamarán \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* región montañosa \+w de|strong="H3588"\+w* Efraín: ¡\+w Levántense|strong="H6965"\+w*, \+w subamos|strong="H5927"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* nuestro \+nd ʼElohim\+nd*!
6 Porque haverá um dia em que gritarão os vigias sobre o monte de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor nosso Deus.
7 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: Regocíjense \+w con|strong="H3588"\+w* \+w alegría|strong="H8057"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w*. Den voces \+w de|strong="H3588"\+w* júbilo \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w cabeza|strong="H7218"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*. Proclamen, \+w alaben|strong="H1984"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* digan: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w salvó|strong="H3467"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w el|strong="H3588"\+w* remanente \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
7 Porque assim diz o Senhor: Cantai sobre Jacó com alegria, e exultai por causa do chefe das nações; proclamai, cantai louvores, e dizei: Salva, Senhor, ao teu povo, o restante de Israel.
8 Miren: Yo los devuelvo de la tierra del \+w norte|strong="H6828"\+w* y los reuniré de los confines de la tierra. Entre ellos vendrán los \+w ciegos|strong="H5787"\+w*, los cojos, la mujer embarazada y la \+w que|strong="H6951"\+w* \+w dio|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* luz. Regresarán \+w acá|strong="H2008"\+w* en una \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w compañía|strong="H3162"\+w*.
8 Eis que os trarei da terra do norte, e os congregarei das extremidades da terra; entre os quais haverá cegos e aleijados, grávidas e as de parto juntamente; em grande congregação voltarão para aqui.
9 Vendrán \+w con|strong="H3588"\+w* \+w llanto|strong="H1065"\+w*. \+w Los|strong="H1931"\+w* guiaré \+w por|strong="H3588"\+w* medio \+w de|strong="H3588"\+w* súplica. \+w Andarán|strong="H3212"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* corrientes \+w de|strong="H3588"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w*, \+w por|strong="H3588"\+w* una vía llana \+w y|strong="H3588"\+w* \+w sin|strong="H3808"\+w* tropiezo. \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* Padre \+w para|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* Efraín \+w es|strong="H1931"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w primogénito|strong="H1060"\+w*.
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho direito, no qual não tropeçarão, porque sou um pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 Oh \+w naciones|strong="H1471"\+w*, \+w escuchen|strong="H8085"\+w* \+w la|strong="H8104"\+w* \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, y anúncienla en las costas lejanas: El \+w que|strong="H1697"\+w* dispersó \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w lo|strong="H1697"\+w* reunirá y \+w lo|strong="H1697"\+w* cuidará \+w como|strong="H2219"\+w* el \+w pastor|strong="H7462"\+w* \+w cuida|strong="H8104"\+w* su rebaño.
10 Ouvi a palavra do Senhor, ó nações, e anunciai-a nas ilhas longínquas, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor ao seu rebanho.
11 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* rescató \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w*. Lo \+w redimió|strong="H6299"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* uno \+w más|strong="H3588"\+w* \+w fuerte|strong="H2389"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H3588"\+w*.
11 Porque o Senhor resgatou a Jacó, e o livrou da mão do que era mais forte do que ele.
12 \+w Vendrán|strong="H5102"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* aclamaciones \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* altura \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w*. Correrán \+w hacia|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* bienes \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*: \+w Al|strong="H5921"\+w* \+w trigo|strong="H1715"\+w*, \+w al|strong="H5921"\+w* \+w vino|strong="H1961"\+w*, \+w al|strong="H5921"\+w* \+w aceite|strong="H3323"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* crías \+w del|strong="H5921"\+w* \+w rebaño|strong="H6629"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* manada \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ganado|strong="H6629"\+w* \+w vacuno|strong="H1241"\+w*. Su \+w alma|strong="H5315"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w huerto|strong="H1588"\+w* \+w bien|strong="H2898"\+w* regado, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w nunca|strong="H3808"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* \+w tendrán|strong="H1961"\+w* dolor.
12 Assim que virão, e exultarão no alto de Sião, e correrão aos bens do Senhor, ao trigo, e ao mosto, e ao azeite, e aos cordeiros e bezerros; e a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 Entonces la doncella gozará danzando \+w juntamente|strong="H3162"\+w* con los jóvenes y los \+w ancianos|strong="H2205"\+w*, porque cambiaré su duelo en alegría. Los consolaré y los alegraré después de su \+w dolor|strong="H3015"\+w*.
13 Então a virgem se alegrará na dança, como também os jovens e os velhos juntamente; e tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e lhes darei alegria em lugar de tristeza.
14 Satisfaceré el \+w alma|strong="H5315"\+w* del \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* con abundancia y \+w mi|strong="H5315"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* será \+w saciado|strong="H7646"\+w* con \+w mi|strong="H5315"\+w* \+w bondad|strong="H2898"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 E saciarei a alma dos sacerdotes com gordura, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor.
15 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Voz|strong="H6963"\+w* fue oída \+w en|strong="H5921"\+w* \+w Ramá|strong="H7414"\+w*: Lamento \+w y|strong="H3588"\+w* \+w amargo|strong="H8563"\+w* \+w llanto|strong="H1065"\+w*. \+w Es|strong="H3588"\+w* Raquel \+w que|strong="H3588"\+w* lamenta \+w por|strong="H5921"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*. \+w No|strong="H3985"\+w* \+w quiere|strong="H3985"\+w* ser consolada, \+w porque|strong="H3588"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w perecieron|strong="H3588"\+w*.
15 Assim diz o Senhor: Uma voz se ouviu em Ramá, lamentação, choro amargo; Raquel chora seus filhos; não quer ser consolada quanto a seus filhos, porque já não existem.
16 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H5002": \+w Reprime|strong="H4513"\+w* \+w tu|strong="H3426"\+w* \+w voz|strong="H6963"\+w* del \+w llanto|strong="H1065"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* tus \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* las \+w lágrimas|strong="H1832"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w tu|strong="H3426"\+w* trabajo será recompensado. \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H5002": Regresarán \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra del enemigo.
16 Assim diz o Senhor: Reprime a tua voz de choro, e as lágrimas de teus olhos; porque há galardão para o teu trabalho, diz o Senhor, pois eles voltarão da terra do inimigo.
17 \+w Hay|strong="H3426"\+w* \+w esperanza|strong="H8615"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* un porvenir, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: \+w Los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* regresarán \+w a|strong="H3068"\+w* su propia tierra.
17 E há esperança quanto ao teu futuro, diz o Senhor, porque teus filhos voltarão para os seus termos.
18 \+w Escuché|strong="H8085"\+w* \+w atentamente|strong="H8085"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* lamento \+w de|strong="H3588"\+w* Efraín: \+w Me|strong="H3588"\+w* azotaste. \+w Fui|strong="H3808"\+w* castigado \+w como|strong="H3588"\+w* novillo \+w indómito|strong="H3808"\+w*. \+w Conviérteme|strong="H7725"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w seré|strong="H3808"\+w* \+w convertido|strong="H7725"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* Tú eres \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* mi \+nd ʼElohim\+nd*.
18 Bem ouvi eu que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me e fui castigado, como novilho ainda não domado; converte-me, e converter-me-ei, porque tu és o Senhor meu Deus.
19 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w después|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* desvié, \+w me|strong="H5921"\+w* arrepentí. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w después|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* ser instruido, \+w me|strong="H5921"\+w* di un golpe \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w muslo|strong="H3409"\+w*. \+w Me|strong="H5921"\+w* avergoncé \+w y|strong="H1571"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* humillé \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w afrenta|strong="H2781"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w juventud|strong="H5271"\+w*.
19 Na verdade que, depois que me converti, tive arrependimento; e depois que fui instruído, bati na minha coxa; fiquei confuso, e também me envergonhei; porque suportei o opróbrio da minha mocidade.
20 ¿\+w No|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* Efraín \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w* amado? ¿\+w No|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* un niño \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* deleito? \+w En|strong="H5921"\+w* \+w verdad|strong="H3651"\+w*, tan \+w a|strong="H3068"\+w* menudo \+w como|strong="H3588"\+w* \+w hablé|strong="H1696"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*, \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* acuerdo \+w de|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*. \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w*, \+w mi|strong="H5921"\+w* corazón \+w lo|strong="H5921"\+w* anhela. \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* tendré \+w misericordia|strong="H7355"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
20 Não é Efraim para mim um filho precioso, criança das minhas delícias? Porque depois que falo contra ele, ainda me lembro dele solicitamente; por isso se comovem por ele as minhas entranhas; deveras me compadecerei dele, diz o Senhor.
21 \+w Pon|strong="H7760"\+w* \+w señales|strong="H6725"\+w*, montones altos de piedras. Dirige tu atención al \+w camino|strong="H1870"\+w* principal, el \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w por|strong="H1870"\+w* el cual \+w fuiste|strong="H1980"\+w*. ¡Regresa, oh \+w virgen|strong="H1330"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*, regresa \+w a|strong="H3068"\+w* estas \+w ciudades|strong="H5892"\+w* tuyas!
21 Levanta para ti sinais, faze para ti altos marcos, aplica o teu coração à vereda, ao caminho por onde andaste; volta, pois, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
22 Oh \+w hija|strong="H1323"\+w* descarriada, ¿\+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w cuándo|strong="H3588"\+w* andarás errante? \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* creará algo \+w nuevo|strong="H2319"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra: \+w La|strong="H3588"\+w* mujer rodeará \+w al|strong="H5704"\+w* \+w varón|strong="H1397"\+w*.
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou uma coisa nova sobre a terra; uma mulher cercará a um homem.
23 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5750" las huestes, ʼElohim de|strong="H5750" Israel|strong="H3478", dice|strong="H1697": Cuando Yo devuelva \+w a|strong="H3068"\+w* tus cautivos, se \+w volverá|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* decir \+w en|strong="H5750"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* \+w en|strong="H5750"\+w* sus poblados: ¡\+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* te \+w bendiga|strong="H1288"\+w*, oh \+w Morada|strong="H5116"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Justicia|strong="H6664"\+w*, oh Montaña \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Santidad|strong="H6944"\+w*!
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá, e nas suas cidades, quando eu vos restaurar do seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
24 En \+w Judá|strong="H3063"\+w* y en sus poblados vivirán \+w juntos|strong="H3162"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* labradores y \+w los|strong="H3427"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* apacientan \+w rebaños|strong="H5739"\+w*.
24 E nela habitarão Judá, e todas as suas cidades juntamente; como também os lavradores e os que pastoreiam o rebanho.
25 Saciaré al \+w alma|strong="H5315"\+w* afligida. Satisfaceré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w* debilitada.
25 Porque satisfiz a alma cansada, e toda a alma entristecida saciei.
26 Desperté y|strong="H5921" miré|strong="H7200". Mi|strong="H5921" sueño|strong="H8142" me|strong="H5921" fue agradable.
26 Nisto despertei, e olhei, e o meu sono foi doce para mim.
27 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* vienen \+w días|strong="H3117"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w cuando|strong="H3117"\+w* sembraré la \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w* y la \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Judá|strong="H3063"\+w* con semilla de hombres y de animales.
27 Eis que dias vêm, diz o Senhor, em que semearei a casa de Israel, e a casa de Judá, com a semente de homens, e com a semente de animais.
28 \+w Como|strong="H1961"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* vigilé \+w para|strong="H5921"\+w* arrancar, derribar, destruir \+w y|strong="H5921"\+w* afligir, \+w así|strong="H3651"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* vigilaré \+w para|strong="H5921"\+w* \+w edificar|strong="H1129"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* plantar, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
28 E será que, como velei sobre eles, para arrancar, e para derrubar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, assim velarei sobre eles, para edificar e para plantar, diz o Senhor.
29 \+w En|strong="H5750"\+w* \+w aquellos|strong="H1992"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* ya \+w no|strong="H3808"\+w* dirán: \+w Los|strong="H1992"\+w* padres comieron \+w las|strong="H1992"\+w* uvas agrias y \+w los|strong="H1992"\+w* \+w dientes|strong="H8127"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w tienen|strong="H1992"\+w* la dentera,
29 Naqueles dias nunca mais dirão: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram.
30 \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w cada|strong="H3605"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* propia \+w maldad|strong="H5771"\+w*. \+w Los|strong="H3605"\+w* \+w dientes|strong="H8127"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* hombre \+w que|strong="H3588"\+w* coma las uvas agrias, tendrán \+w la|strong="H3588"\+w* dentera.
30 Mas cada um morrerá pela sua iniqüidade; de todo o homem que comer as uvas verdes os dentes se embotarão.
31 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* vienen \+w días|strong="H3117"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, en los cuales \+w haré|strong="H3772"\+w* \+w nuevo|strong="H2319"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* con la \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w* y la \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Judá|strong="H3063"\+w*.
31 Eis que dias vêm, diz o Senhor, em que farei uma aliança nova com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 \+w No|strong="H3808"\+w* como \+w el|strong="H1992"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w hice|strong="H3772"\+w* con \+w sus|strong="H1992"\+w* antepasados \+w el|strong="H1992"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w tomé|strong="H2388"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* para sacarlos de la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w invalidaron|strong="H6565"\+w* mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w*, \+w aunque|strong="H3808"\+w* \+w fui|strong="H3808"\+w* Yo un esposo para \+w ellos|strong="H1992"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
32 Não conforme a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; porque eles invalidaram a minha aliança apesar de eu os haver desposado, diz o Senhor.
33 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w éste|strong="H2063"\+w* \+w es|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w haré|strong="H5414"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w después|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w aquellos|strong="H1992"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: \+w Daré|strong="H5414"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* mente \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* escribiré \+w en|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w*. \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* \+w seré|strong="H1961"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
33 Mas esta é a aliança que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei a minha lei no seu interior, e a escreverei no seu coração; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
34 \+w Ya|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w enseñará|strong="H3925"\+w* \+w cada|strong="H3605"\+w* uno \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w prójimo|strong="H7453"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w cada|strong="H3605"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* hermano. \+w Ni|strong="H3808"\+w* dirá: ¡\+w Conoce|strong="H3045"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*! \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w me|strong="H3588"\+w* \+w conocerán|strong="H3045"\+w*, \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* \+w pequeño|strong="H6996"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* \+w grande|strong="H1419"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
34 E não ensinará mais cada um a seu próximo, nem cada um a seu irmão, dizendo: Conhecei ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor até ao maior deles, diz o Senhor; porque lhes perdoarei a sua maldade, e nunca mais me lembrarei dos seus pecados.
35 dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Quien da|strong="H5414" el sol|strong="H8121" para|strong="H5414" la luz del día|strong="H3119", y|strong="H3541" las leyes de|strong="H5414" la luna|strong="H3394" y|strong="H3541" de|strong="H5414" las estrellas|strong="H3556" para|strong="H5414" la luz de|strong="H5414" la noche|strong="H3915", Quien agita el mar|strong="H3220" y|strong="H3541" braman sus olas, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5414" las huestes es|strong="H3541" su nombre|strong="H8034":
35 Assim diz o Senhor, que dá o sol para luz do dia, e as ordenanças da lua e das estrelas para luz da noite, que agita o mar, bramando as suas ondas; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
36 \+w Si|strong="H1571"\+w* estas leyes \+w se|strong="H1961"\+w* apartan \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w entonces|strong="H3117"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* \+w faltará|strong="H7673"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* \+w descendencia|strong="H2233"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* \+w no|strong="H1961"\+w* ser \+w nación|strong="H1471"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* eternamente.
36 Se falharem estas ordenanças de diante de mim, diz o Senhor, deixará também a descendência de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 \+w Si|strong="H1571"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w* \+w arriba|strong="H4605"\+w* puede ser medido, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* cimientos \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w abajo|strong="H4295"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* pueden explorar, \+w entonces|strong="H1571"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* desecharía \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w descendencia|strong="H2233"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w hicieron|strong="H6213"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
37 Assim disse o Senhor: Se puderem ser medidos os céus lá em cima, e sondados os fundamentos da terra cá em baixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor.
38 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* vienen \+w días|strong="H3117"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, en los cuales será \+w edificada|strong="H1129"\+w* la \+w ciudad|strong="H5892"\+w* de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, desde la \+w torre|strong="H4026"\+w* de Hananeel \+w hasta|strong="H3117"\+w* la \+w Puerta|strong="H8179"\+w* del Ángulo.
38 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que esta cidade será reedificada para o Senhor, desde a torre de Hananeel até à porta da esquina.
39 \+w El|strong="H5921"\+w* cordel \+add de medir\+add* \+w saldrá|strong="H3318"\+w* derecho \+w hasta|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* colina \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Gareb|strong="H1619"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* doblará \+w hasta|strong="H5921"\+w* Goa.
39 E a linha de medir estender-se-á para diante dela, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa.
40 \+w Todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w valle|strong="H6010"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* cadáveres \+w y|strong="H5704"\+w* las cenizas, \+w y|strong="H5704"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las llanuras \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w arroyo|strong="H5158"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* Cedrón \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* esquina \+w de|strong="H5750"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w Puerta|strong="H8179"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w Caballos|strong="H5483"\+w* hacia \+w el|strong="H3605"\+w* \+w oriente|strong="H4217"\+w*, estarán consagrados \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+w Nunca|strong="H3808"\+w* \+w jamás|strong="H5769"\+w* serán devastados \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w destruidos|strong="H2040"\+w*.
40 E todo o vale dos cadáveres e da cinza, e todos os campos até ao ribeiro de Cedrom, até à esquina da porta dos cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor; não se arrancará nem se derrubará mais eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.