Jeremias 21
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H1697" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414", cuando|strong="H1961" el|strong="H1121" rey|strong="H4428" Sedequías le envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Pasur, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Malquías y al|strong="H4428" sacerdote|strong="H3548" Sofonías|strong="H6846", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maasías|strong="H4641", para|strong="H1961" que|strong="H1697" le dijeran:
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor, quando o rei Zedequias lhe enviou Pasur, filho de Malquias, e Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, dizendo:
2 Te|strong="H5921" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" consultes a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* por|strong="H5921" nosotros|strong="H3605", porque|strong="H3588" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia, guerrea contra|strong="H5921" nosotros|strong="H3605". Tal vez \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nos|strong="H5921" trate según|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus maravillosas|strong="H6381" obras, a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" que|strong="H3588" aquél|strong="H3605" se|strong="H5921" retire de|strong="H5921" nosotros|strong="H3605".
2 Pergunta agora por nós ao Senhor, por que Nabucodonosor, rei de Babilônia, guerreia contra nós; porventura o Senhor nos tratará segundo todas as suas maravilhas, e fará que o rei se retire de nós.
3 Y|strong="H3068" Jeremías|strong="H3414" les respondió: Digan así|strong="H3541" a|strong="H3068" Sedequías:
3 Então Jeremias lhes respondeu: Assim direis a Zedequias:
4 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" dice: Miren, Yo devuelvo \+w las|strong="H5921"\+w* \+w armas|strong="H3627"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w guerra|strong="H4421"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* están \+w en|strong="H5921"\+w* \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* ustedes, \+w con|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* cuales \+w combaten|strong="H3898"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Babilonia \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w*, quienes \+w los|strong="H5921"\+w* tienen sitiados \+w por|strong="H5921"\+w* \+w fuera|strong="H2351"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w muro|strong="H2346"\+w*. \+w A|strong="H3068"\+w* \+w ellos|strong="H3027"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* reuniré \+w en|strong="H5921"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w*.
4 Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Eis que virarei contra vos as armas de guerra, que estão nas vossas mãos, com que vós pelejais contra o rei de Babilônia e contra os caldeus, que vos estão sitiando ao redor dos muros, e ajuntá-los-ei no meio desta cidade.
5 Yo mismo pelearé contra ustedes con \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w extendida|strong="H5186"\+w* y \+w brazo|strong="H2220"\+w* \+w fuerte|strong="H2389"\+w*, con \+w furor|strong="H2534"\+w*, \+w ira|strong="H2534"\+w* y ardiente indignación.
5 E eu mesmo pelejarei contra vós com mão estendida, e com braço forte, e em ira, e em furor, e em grande indignação.
6 \+w Heriré|strong="H5221"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* que viven \+w en|strong="H5221"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w*, tanto al hombre como \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* bestia, \+w los|strong="H3427"\+w* cuales \+w morirán|strong="H4191"\+w* de \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w pestilencia|strong="H1698"\+w*.
6 E ferirei os habitantes desta cidade, tanto os homens como os animais; de grande peste morrerão.
7 \+w Después|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Sedequías, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* sus esclavos \+w y|strong="H5921"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* escapen \+w en|strong="H5921"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w pestilencia|strong="H1698"\+w*, \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w hambre|strong="H7458"\+w*, \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Nabucodonosor|strong="H5019"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* Babilonia, \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* demás enemigos \+w y|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w buscan|strong="H1245"\+w* sus \+w vidas|strong="H5315"\+w*. \+w Él|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* matará \+w a|strong="H3068"\+w* \+w filo|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* tendrá compasión \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ellos|strong="H3027"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w perdonará|strong="H2550"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* tendrá \+w misericordia|strong="H2550"\+w*.
7 E depois disso, diz o Senhor, entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus servos, e o povo, e os que desta cidade restarem da peste, e da espada, e da fome, sim entregá-los-ei na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão de seus inimigos, e na mão dos que procuram tirar-lhes a vida; e ele os passará ao fio da espada; não os poupará, nem se compadecerá, nem terá misericórdia.
8 \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* le dirás: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* Yo \+w pongo|strong="H5414"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ustedes el \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* la \+w vida|strong="H2416"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* el \+w de|strong="H6440"\+w* la \+w muerte|strong="H4194"\+w*.
8 E a este povo dirás: Assim diz o Senhor: Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.
9 \+w El|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* permanezca \+w en|strong="H5921"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hambre|strong="H7458"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w pestilencia|strong="H1698"\+w*. Pero \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w salga|strong="H3318"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* entregue \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* asedian, \+w vivirá|strong="H2421"\+w*. Su \+w vida|strong="H5315"\+w* \+w le|strong="H5921"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w despojo|strong="H7998"\+w*.
9 O que ficar nesta cidade há de morrer à espada, ou de fome, ou de peste; mas o que sair, e se render aos caldeus, que vos cercam, viverá, e terá a sua vida por despojo.
10 \+w Porque|strong="H3588"\+w* levanté mi \+w rostro|strong="H6440"\+w* \+w contra|strong="H6440"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w bien|strong="H2896"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w Será|strong="H3808"\+w* \+w entregada|strong="H5414"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* del \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Babilonia, quien \+w la|strong="H3588"\+w* destruirá \+w con|strong="H3588"\+w* fuego.
10 Porque pus o meu rosto contra esta cidade para mal, e não para bem, diz o Senhor; na mão do rei de Babilônia se entregará, e ele a queimará a fogo.
11 \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w casa|strong="H1004"\+w* del \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* dirás: \+w Oigan|strong="H8085"\+w* la \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*:
11 E à casa do rei de Judá dirás: Ouvi a palavra do Senhor:
12 Oh \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: Vayan pronto \+w a|strong="H3068"\+w* administrar \+w justicia|strong="H4941"\+w*. Libren al \+w oprimido|strong="H6231"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w la|strong="H1197"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* del opresor. Para \+w que|strong="H6435"\+w* mi \+w ira|strong="H2534"\+w* \+w no|strong="H6435"\+w* \+w salga|strong="H3318"\+w* como fuego, \+w se|strong="H6435"\+w* encienda, \+w y|strong="H3541"\+w* \+w no|strong="H6435"\+w* haya quien \+w la|strong="H1197"\+w* extinga \+w a|strong="H3068"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w la|strong="H1197"\+w* \+w maldad|strong="H7455"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* sus \+w obras|strong="H4611"\+w*.
12 O casa de Davi, assim diz o Senhor: Executai justiça pela manhã, e livrai o espoliado da mão do opressor, para que não saia o meu furor como fogo, e se acenda, sem que haja quem o apague, por causa da maldade de vossas ações.
13 \+w Aquí|strong="H2005"\+w* estoy \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, \+w oh|strong="H4310"\+w* habitante \+w del|strong="H5921"\+w* \+w valle|strong="H6010"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w roca|strong="H6697"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* llanura, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Ustedes \+w que|strong="H4310"\+w* dicen: ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* bajará \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w nosotros|strong="H5921"\+w*? ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* entrará \+w en|strong="H5921"\+w* nuestras habitaciones?
13 Eis que eu sou contra ti, ó moradora do vale, ó rocha da campina, diz o Senhor; contra vós que dizeis: Quem descerá contra nós? ou: Quem entrará nas nossas moradas?
14 \+w Los|strong="H5921"\+w* castigaré \+w según|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w fruto|strong="H6529"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* sus \+w obras|strong="H4611"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Encenderé un fuego \+w en|strong="H5921"\+w* su \+w bosque|strong="H3293"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* devorará \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w alrededor|strong="H5439"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*.
14 E eu vos castigarei segundo o fruto das vossas ações, diz o Senhor; e no seu bosque acenderei fogo que consumirá a tudo o que está em redor dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.