Jeremias 16

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Entonces la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 Então o Senhor me dirigiu a palavra, dizendo:
2 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w tomarás|strong="H3947"\+w* esposa \+w para|strong="H1961"\+w* ti. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w tendrás|strong="H1961"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w* en \+w este|strong="H2088"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w*.
2 "Não se case nem tenha filhos ou filhas neste lugar";
3 Porque|strong="H3588" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" que|strong="H3588" nazcan en|strong="H5921" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", a|strong="H3068" las|strong="H5921" madres que|strong="H3588" los|strong="H1121" den a|strong="H3068" luz y|strong="H3588" de|strong="H5921" los|strong="H1121" padres que|strong="H3588" los|strong="H1121" engendren|strong="H3205" en|strong="H5921" esta|strong="H2063" tierra, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice:
3 porque assim diz o Senhor a respeito dos filhos e filhas nascidos nesta terra, e a respeito das mulheres que forem suas mães e dos homens que forem seus pais:
4 \+w Morirán|strong="H4191"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w muerte|strong="H4191"\+w* cruel. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* llorados \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w sepultados|strong="H6912"\+w*. \+w Serán|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* abono \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* superficie \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra. \+w Serán|strong="H1961"\+w* consumidos \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w hambre|strong="H7458"\+w*. Sus cadáveres \+w servirán|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w comida|strong="H3978"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aves|strong="H5775"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* bestias \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra.
4 "Eles morrerão de doenças graves; ninguém pranteará por eles; não serão sepultados, mas servirão de esterco para o solo. Perecerão pela espada e pela fome, e os seus cadáveres serão o alimento das aves e dos animais".
5 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H5002": \+w No|strong="H3588"\+w* entres \+w en|strong="H3588"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* del duelo, ni \+w vayas|strong="H3212"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* lamentar, ni \+w los|strong="H3588"\+w* consueles, \+w porque|strong="H3588"\+w* retiré \+w de|strong="H3588"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* mi \+w paz|strong="H7965"\+w*, mi \+w misericordia|strong="H2617"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* mi compasión, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
5 Porque assim diz o Senhor: "Não entre numa casa onde há luto; não vá prantear nem mostrar condolências, porque retirei a minha paz, o meu amor leal e a minha compaixão desse povo", declara o Senhor.
6 \+w En|strong="H6912"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* tierra \+w morirán|strong="H4191"\+w* \+w grandes|strong="H1419"\+w* y \+w pequeños|strong="H6996"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w serán|strong="H1992"\+w* \+w sepultados|strong="H6912"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* llorarán, \+w ni|strong="H3808"\+w* por \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* harán incisiones, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* raparán \+w la|strong="H2063"\+w* cabeza,
6 "Tanto grandes como pequenos morrerão nesta terra; não serão sepultados nem se pranteará por eles; não se farão incisões nem se rapará a cabeça por causa deles.
7 \+w ni|strong="H3808"\+w* saldrán \+w con|strong="H5921"\+w* pan \+w para|strong="H5921"\+w* consolar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* estén \+w de|strong="H5921"\+w* luto \+w por|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* darán \+w la|strong="H5921"\+w* copa \+w de|strong="H5921"\+w* \+w consuelo|strong="H5162"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* su padre \+w o|strong="H3068"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* su madre.
7 Ninguém oferecerá comida para fortalecer os que pranteiam pelos mortos; ninguém dará de beber do cálice da consolação nem mesmo pelo pai ou pela mãe.
8 \+w Tampoco|strong="H3808"\+w* entres en la \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w del|strong="H8354"\+w* \+w banquete|strong="H4960"\+w* para sentarte \+w a|strong="H3068"\+w* comer y \+w beber|strong="H8354"\+w* con ellos.
8 "Não entre numa casa em que há um banquete para se assentar com eles a fim de comer e beber.
9 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H4480" las huestes, ʼElohim de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", dice: \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H4480"\+w* suspendo \+w en|strong="H4480"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w*, \+w en|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* ustedes \+w y|strong="H3588"\+w* ante ustedes, toda \+w voz|strong="H6963"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w gozo|strong="H8057"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* toda \+w voz|strong="H6963"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w alegría|strong="H8057"\+w*, \+w la|strong="H3588"\+w* \+w voz|strong="H6963"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* novio \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* novia.
9 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Farei cessar neste lugar, diante dos olhos de vocês e durante a vida de vocês, a voz de júbilo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva.
10 \+w Acontecerá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* anuncies \+w a|strong="H3068"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H2088"\+w* \+w cosas|strong="H1697"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* preguntarán: ¿\+w Por|strong="H5921"\+w* \+w qué|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* pronuncia \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w nosotros|strong="H3605"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w* tan \+w grande|strong="H1419"\+w*? ¿Cuáles delitos \+w o|strong="H3068"\+w* \+w pecados|strong="H2403"\+w* cometimos \+w contra|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* nuestro \+nd ʼElohim\+nd*?
10 "Quando você falar todas essas coisas a este povo e eles lhe perguntarem: ‘Por que o Senhor determinou uma desgraça tão terrível contra nós? Que delito ou pecado cometemos contra o Senhor, contra o nosso Deus? ’,
11 Entonces \+w les|strong="H5921"\+w* dirás: \+w Porque|strong="H5921"\+w* sus antepasados \+w me|strong="H5921"\+w* abandonaron, \+w dice|strong="H5002"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w fueron|strong="H3212"\+w* tras otros \+tl ʼelohim\+tl*, \+w se|strong="H5921"\+w* postraron ante \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w sirvieron|strong="H5647"\+w*. Pero \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* abandonaron \+w y|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* observaron \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w*.
11 diga-lhes: ‘Foi porque os seus antepassados me abandonaram’, diz o Senhor, ‘e seguiram outros deuses, aos quais prestaram culto e adoraram. Eles me abandonaram e não obedeceram à minha lei.
12 Ustedes actuaron \+w peor|strong="H7489"\+w* \+w que|strong="H1115"\+w* sus antepasados, porque en verdad cada \+w uno|strong="H1115"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* ustedes sigue \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H1115"\+w* le dicta su \+w malvado|strong="H7451"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* tal modo \+w que|strong="H1115"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* me \+w escucha|strong="H8085"\+w*.
12 Mas vocês têm feito coisas piores do que os seus antepassados: cada um segue a rebeldia do seu coração mau, em vez de obedecer-me.
13 \+w Los|strong="H5921"\+w* echaré \+w de|strong="H5921"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* tierra \+w a|strong="H3068"\+w* una tierra \+w que|strong="H3808"\+w* ustedes \+w ni|strong="H3808"\+w* sus antepasados \+w conocieron|strong="H3045"\+w*. \+w Allá|strong="H8033"\+w* \+w servirán|strong="H5647"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+tl ʼelohim\+tl* extraños \+w día|strong="H3119"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w noche|strong="H3915"\+w*, \+w porque|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* mostraré clemencia.
13 Por isso os lançarei fora desta terra, para uma terra que vocês e os seus antepassados desconhecem; lá vocês servirão a outros deuses dia e noite, pois não terei misericórdia de vocês’.
14 Pero, \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* vienen \+w días|strong="H3117"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w cuando|strong="H3117"\+w* ya \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* dirá: ¡\+w Vive|strong="H2416"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, Quien \+w sacó|strong="H5927"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* la tierra \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*!
14 "Contudo, vêm dias", declara o Senhor, "quando já não mais se dirá: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os israelitas do Egito’.
15 \+w Sino|strong="H3588"\+w*: ¡\+w Vive|strong="H2416"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w que|strong="H3588"\+w* \+w sacó|strong="H5927"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w del|strong="H5921"\+w* \+w norte|strong="H6828"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* tierras adonde \+w los|strong="H1121"\+w* echó! \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* devolveré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* tierra, \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+w di|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados.
15 Antes dirão: ‘Juro pelo nome do Senhor, que trouxe os israelitas do norte e de todos os países para onde ele os havia expulsado’. Eu os conduzirei de volta para a sua terra, terra que dei aos seus antepassados.
16 Miren, \+w enviaré|strong="H7971"\+w* \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w pescadores|strong="H7227"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* pesquen, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w Después|strong="H5921"\+w* \+w enviaré|strong="H7971"\+w* \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w cazadores|strong="H6719"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* cacen \+w por|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* montañas \+w y|strong="H5921"\+w* colinas, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* hendiduras \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* peñas.
16 "Mas agora mandarei chamar muitos pescadores", declara o Senhor, "e eles os pescarão. Depois disso mandarei chamar muitos caçadores, e eles os caçarão em cada monte e colina e nas fendas das rochas.
17 \+w Porque|strong="H3588"\+w* mis \+w ojos|strong="H5869"\+w* están \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus \+w caminos|strong="H1870"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* ocultarán, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w iniquidad|strong="H5771"\+w* \+w está|strong="H5921"\+w* encubierta \+w de|strong="H5921"\+w* mis \+w ojos|strong="H5869"\+w*.
17 Os meus olhos vêem todos os seus caminhos; eles não estão escondidos de mim, nem a sua iniqüidade está oculta aos meus olhos.
18 Pero \+w primero|strong="H7223"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w pagaré|strong="H7999"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* doble su \+w iniquidad|strong="H5771"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* su \+w pecado|strong="H2403"\+w*, \+w porque|strong="H5921"\+w* \+w contaminaron|strong="H2490"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* tierra \+w con|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* cadáveres \+w de|strong="H5921"\+w* sus ídolos \+w y|strong="H5921"\+w* \+w llenaron|strong="H4390"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w heredad|strong="H5159"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* sus repugnancias.
18 Eu lhes retribuirei em dobro pela sua impiedade e pelo seu pecado, porque contaminaram a minha terra com as carcaças de seus ídolos detestáveis e encheram a minha herança com as suas abominações. "
19 Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Fuerza mía y|strong="H5797" Fortaleza|strong="H5797" mía, mi Refugio|strong="H4498" en tiempo|strong="H3117" de aflicción|strong="H6869". A|strong="H3068" ti vendrán las naciones|strong="H1471" desde los extremos de la tierra y|strong="H5797" dirán: En verdad, nuestros antepasados heredaron mentira|strong="H8267", vanidad|strong="H1892" en la cual no hay provecho|strong="H3276".
19 Senhor, minha força e minha fortaleza, meu abrigo seguro na hora da adversidade, a ti virão as nações desde os confins da terra e dirão: "Nossos antepassados possuíam deuses falsos, ídolos inúteis, que não lhes fizeram bem algum.
20 ¿El|strong="H6213" hombre se|strong="H3808" fabrica ʼelohim? ¡Pero esos no|strong="H3808" son|strong="H3808" ʼelohim!
20 Pode o homem mortal fazer os seus próprios deuses? Sim, mas estes não seriam deuses! "
21 \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w*, \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w vez|strong="H6471"\+w* les mostraré mi \+w poder|strong="H3027"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* mi \+w fortaleza|strong="H1369"\+w*. \+w Sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* mi \+w nombre|strong="H8034"\+w* \+w es|strong="H3027"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
21 "Portanto eu lhes ensinarei; desta vez eu lhes ensinarei sobre o meu poder e sobre a minha força. Então saberão que o meu nome é Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.