Jeremias 16

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Entonces la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w tomarás|strong="H3947"\+w* esposa \+w para|strong="H1961"\+w* ti. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w tendrás|strong="H1961"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w* en \+w este|strong="H2088"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w*.
2 Não tomarás para ti mulher, nem terás filhos nem filhas neste lugar.
3 Porque|strong="H3588" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323" que|strong="H3588" nazcan en|strong="H5921" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", a|strong="H3068" las|strong="H5921" madres que|strong="H3588" los|strong="H1121" den a|strong="H3068" luz y|strong="H3588" de|strong="H5921" los|strong="H1121" padres que|strong="H3588" los|strong="H1121" engendren|strong="H3205" en|strong="H5921" esta|strong="H2063" tierra, \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice:
3 Porque assim diz o Senhor, acerca dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, acerca de suas mães, que os tiverem, e de seus pais que os gerarem nesta terra:
4 \+w Morirán|strong="H4191"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w muerte|strong="H4191"\+w* cruel. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* llorados \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w sepultados|strong="H6912"\+w*. \+w Serán|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* abono \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* superficie \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra. \+w Serán|strong="H1961"\+w* consumidos \+w por|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w hambre|strong="H7458"\+w*. Sus cadáveres \+w servirán|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w comida|strong="H3978"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w aves|strong="H5775"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w cielo|strong="H8064"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* bestias \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra.
4 Morrerão de enfermidades dolorosas, e não serão pranteados nem sepultados; servirão de esterco sobre a face da terra; e pela espada e pela fome serão consumidos, e os seus cadáveres servirão de mantimento para as aves do céu e para os animais da terra.
5 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H5002": \+w No|strong="H3588"\+w* entres \+w en|strong="H3588"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* del duelo, ni \+w vayas|strong="H3212"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* lamentar, ni \+w los|strong="H3588"\+w* consueles, \+w porque|strong="H3588"\+w* retiré \+w de|strong="H3588"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* mi \+w paz|strong="H7965"\+w*, mi \+w misericordia|strong="H2617"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* mi compasión, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
5 Porque assim diz o Senhor: Não entres na casa do luto, nem vás a lamentar, nem te compadeças deles; porque deste povo, diz o Senhor, retirei a minha paz, benignidade e misericórdia.
6 \+w En|strong="H6912"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* tierra \+w morirán|strong="H4191"\+w* \+w grandes|strong="H1419"\+w* y \+w pequeños|strong="H6996"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w serán|strong="H1992"\+w* \+w sepultados|strong="H6912"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* llorarán, \+w ni|strong="H3808"\+w* por \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* harán incisiones, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* raparán \+w la|strong="H2063"\+w* cabeza,
6 E morrerão grandes e pequenos nesta terra, e não serão sepultados, e não os prantearão, nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão os cabelos.
7 \+w ni|strong="H3808"\+w* saldrán \+w con|strong="H5921"\+w* pan \+w para|strong="H5921"\+w* consolar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* estén \+w de|strong="H5921"\+w* luto \+w por|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* darán \+w la|strong="H5921"\+w* copa \+w de|strong="H5921"\+w* \+w consuelo|strong="H5162"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* su padre \+w o|strong="H3068"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* su madre.
7 E não se partirá pão para consolá-los por causa de seus mortos; nem lhes darão a beber do copo de consolação, pelo pai ou pela mãe de alguém.
8 \+w Tampoco|strong="H3808"\+w* entres en la \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w del|strong="H8354"\+w* \+w banquete|strong="H4960"\+w* para sentarte \+w a|strong="H3068"\+w* comer y \+w beber|strong="H8354"\+w* con ellos.
8 Nem entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.
9 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H4480" las huestes, ʼElohim de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", dice: \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H4480"\+w* suspendo \+w en|strong="H4480"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w*, \+w en|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* ustedes \+w y|strong="H3588"\+w* ante ustedes, toda \+w voz|strong="H6963"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w gozo|strong="H8057"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* toda \+w voz|strong="H6963"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w alegría|strong="H8057"\+w*, \+w la|strong="H3588"\+w* \+w voz|strong="H6963"\+w* \+w del|strong="H4480"\+w* novio \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* novia.
9 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que farei cessar, neste lugar, perante os vossos olhos, e em vossos dias, a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do esposo e a voz da esposa.
10 \+w Acontecerá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* anuncies \+w a|strong="H3068"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w estas|strong="H2088"\+w* \+w cosas|strong="H1697"\+w*, \+w te|strong="H5921"\+w* preguntarán: ¿\+w Por|strong="H5921"\+w* \+w qué|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* pronuncia \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w nosotros|strong="H3605"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w* tan \+w grande|strong="H1419"\+w*? ¿Cuáles delitos \+w o|strong="H3068"\+w* \+w pecados|strong="H2403"\+w* cometimos \+w contra|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* nuestro \+nd ʼElohim\+nd*?
10 E será que, quando anunciares a este povo todas estas palavras, e eles te disserem: Por que pronuncia o Senhor sobre nós todo este grande mal? E qual é a nossa iniqüidade, e qual é o nosso pecado, que cometemos contra o Senhor nosso Deus?
11 Entonces \+w les|strong="H5921"\+w* dirás: \+w Porque|strong="H5921"\+w* sus antepasados \+w me|strong="H5921"\+w* abandonaron, \+w dice|strong="H5002"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w fueron|strong="H3212"\+w* tras otros \+tl ʼelohim\+tl*, \+w se|strong="H5921"\+w* postraron ante \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w sirvieron|strong="H5647"\+w*. Pero \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* abandonaron \+w y|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* observaron \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w*.
11 Então lhes dirás: Porquanto vossos pais me deixaram, diz o Senhor, e se foram após outros deuses, e os serviram, e se inclinaram diante deles, e a mim me deixaram, e a minha lei não a guardaram.
12 Ustedes actuaron \+w peor|strong="H7489"\+w* \+w que|strong="H1115"\+w* sus antepasados, porque en verdad cada \+w uno|strong="H1115"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* ustedes sigue \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H1115"\+w* le dicta su \+w malvado|strong="H7451"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* tal modo \+w que|strong="H1115"\+w* \+w no|strong="H6213"\+w* me \+w escucha|strong="H8085"\+w*.
12 E vós fizestes pior do que vossos pais; porque, eis que cada um de vós anda segundo o propósito do seu mau coração, para não me dar ouvidos a mim.
13 \+w Los|strong="H5921"\+w* echaré \+w de|strong="H5921"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* tierra \+w a|strong="H3068"\+w* una tierra \+w que|strong="H3808"\+w* ustedes \+w ni|strong="H3808"\+w* sus antepasados \+w conocieron|strong="H3045"\+w*. \+w Allá|strong="H8033"\+w* \+w servirán|strong="H5647"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+tl ʼelohim\+tl* extraños \+w día|strong="H3119"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w noche|strong="H3915"\+w*, \+w porque|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* mostraré clemencia.
13 Portanto lançar-vos-ei fora desta terra, para uma terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais; e ali servireis a deuses alheios de dia e de noite, porque não usarei de misericórdia convosco.
14 Pero, \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* vienen \+w días|strong="H3117"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w cuando|strong="H3117"\+w* ya \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* dirá: ¡\+w Vive|strong="H2416"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, Quien \+w sacó|strong="H5927"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* la tierra \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*!
14 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que nunca mais se dirá: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito.
15 \+w Sino|strong="H3588"\+w*: ¡\+w Vive|strong="H2416"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w que|strong="H3588"\+w* \+w sacó|strong="H5927"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w del|strong="H5921"\+w* \+w norte|strong="H6828"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* tierras adonde \+w los|strong="H1121"\+w* echó! \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* devolveré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* tierra, \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+w di|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados.
15 Mas: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar à sua terra, a qual dei a seus pais.
16 Miren, \+w enviaré|strong="H7971"\+w* \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w pescadores|strong="H7227"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* pesquen, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w Después|strong="H5921"\+w* \+w enviaré|strong="H7971"\+w* \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w cazadores|strong="H6719"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* cacen \+w por|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* montañas \+w y|strong="H5921"\+w* colinas, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* hendiduras \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* peñas.
16 Eis que mandarei muitos pescadores, diz o Senhor, os quais os pescarão; e depois enviarei muitos caçadores, os quais os caçarão de sobre todo o monte, e de sobre todo o outeiro, e até das fendas das rochas.
17 \+w Porque|strong="H3588"\+w* mis \+w ojos|strong="H5869"\+w* están \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus \+w caminos|strong="H1870"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* ocultarán, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w iniquidad|strong="H5771"\+w* \+w está|strong="H5921"\+w* encubierta \+w de|strong="H5921"\+w* mis \+w ojos|strong="H5869"\+w*.
17 Porque os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; não se escondem da minha face, nem a sua maldade se encobre aos meus olhos.
18 Pero \+w primero|strong="H7223"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w pagaré|strong="H7999"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* doble su \+w iniquidad|strong="H5771"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* su \+w pecado|strong="H2403"\+w*, \+w porque|strong="H5921"\+w* \+w contaminaron|strong="H2490"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* tierra \+w con|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* cadáveres \+w de|strong="H5921"\+w* sus ídolos \+w y|strong="H5921"\+w* \+w llenaron|strong="H4390"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w heredad|strong="H5159"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* sus repugnancias.
18 E primeiramente pagarei em dobro a sua maldade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres das suas coisas detestáveis, e das suas abominações encheram a minha herança.
19 Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Fuerza mía y|strong="H5797" Fortaleza|strong="H5797" mía, mi Refugio|strong="H4498" en tiempo|strong="H3117" de aflicción|strong="H6869". A|strong="H3068" ti vendrán las naciones|strong="H1471" desde los extremos de la tierra y|strong="H5797" dirán: En verdad, nuestros antepasados heredaron mentira|strong="H8267", vanidad|strong="H1892" en la cual no hay provecho|strong="H3276".
19 Ó Senhor, fortaleza minha, e força minha, e refúgio meu no dia da angústia; a ti virão os gentios desde os fins da terra, e dirão: Nossos pais herdaram só mentiras, e vaidade, em que não havia proveito.
20 ¿El|strong="H6213" hombre se|strong="H3808" fabrica ʼelohim? ¡Pero esos no|strong="H3808" son|strong="H3808" ʼelohim!
20 Porventura fará um homem deuses para si, que contudo não são deuses?
21 \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w*, \+w esta|strong="H2063"\+w* \+w vez|strong="H6471"\+w* les mostraré mi \+w poder|strong="H3027"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* mi \+w fortaleza|strong="H1369"\+w*. \+w Sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* mi \+w nombre|strong="H8034"\+w* \+w es|strong="H3027"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
21 Portanto, eis que lhes farei conhecer, desta vez lhes farei conhecer a minha mão e o meu poder; e saberão que o meu nome é o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.