Jeremias 12
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 Justo|strong="H6662" eres Tú, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, para|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" contienda|strong="H7378" contigo. Sin embargo, defenderé mi causa|strong="H7378" ante Ti: ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" prospera el|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" los|strong="H3605" perversos, y|strong="H3588" los|strong="H3605" traidores viven|strong="H7563" en|strong="H3588" paz?
1 Tu és justo, Senhor, quando apresento uma causa diante de ti. Contudo, eu gostaria de discutir contigo sobre a tua justiça. Por que o caminho dos ímpios prospera? Por que todos os traidores vivem sem problemas?
2 Los plantas|strong="H5193" y|strong="H1571" echan raíces. Crecen y|strong="H1571" dan fruto|strong="H6529". Cercano|strong="H7138" estás|strong="H6213" de sus bocas|strong="H6310", pero lejos|strong="H7350" de su pensamiento.
2 Tu os plantaste, e eles criaram raízes; crescem e dão fruto. Tu estás sempre perto dos seus lábios, mas longe dos seus corações.
3 Pero Tú, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Tú me conoces|strong="H3045". Me miras y pruebas mi corazón|strong="H3820", cómo es hacia Ti. Sepáralos como a|strong="H3068" ovejas|strong="H6629" para el matadero. Apártalos para el día|strong="H3117" de la matanza.
3 Tu, porém, me conheces, Senhor; tu me vês e provas a minha atitude para contigo. Arranca os ímpios como a ovelhas destinadas ao matadouro! Reserva-os para o dia da matança!
4 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H3588" lamenta la|strong="H3588" tierra y|strong="H3588" se|strong="H3808" marchita la|strong="H3588" hierba|strong="H6212" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" campo|strong="H7704"? Por|strong="H3588" la|strong="H3588" perversidad de|strong="H3588" los|strong="H3427" que|strong="H3588" la|strong="H3588" habitan|strong="H3427" perecieron|strong="H3588" los|strong="H3427" animales y|strong="H3588" las aves|strong="H5775". Porque|strong="H3588" dicen: Él|strong="H3588" no|strong="H3808" verá|strong="H7200" nuestro último fin.
4 Até quando a terra ficará de luto e a relva de todo o campo estará seca? Perecem os animais e as aves por causa da maldade dos que habitam nesta terra, pois eles disseram: ‘Ele não verá o fim que nos espera’.
5 Respuesta de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: \+w Si|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* cansaste al correr \+w con|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* infantería, ¿\+w cómo|strong="H3588"\+w* puedes competir \+w con|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* caballería? \+w Si|strong="H3588"\+w* caes \+w en|strong="H3588"\+w* una tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w paz|strong="H7965"\+w*, \+w entonces|strong="H3588"\+w* ¿\+w qué|strong="H3588"\+w* \+w harás|strong="H6213"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* selva del \+w Jordán|strong="H3383"\+w*?
5 "Se você correu com homens e eles o cansaram, como poderá competir com cavalos? Se você tropeça em terreno seguro, o que fará nos matagais junto ao Jordão?
6 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w aun|strong="H1571"\+w* tus hermanos \+w y|strong="H1571"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tu padre \+w te|strong="H3588"\+w* traicionaron. \+w Aun|strong="H1571"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* gritan \+w con|strong="H3588"\+w* voz fuerte detrás \+w de|strong="H3588"\+w* ti. \+w No|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* creas \+w aunque|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* digan \+w cosas|strong="H1992"\+w* agradables.
6 Até mesmo os seus irmãos e a sua própria família traíram você e o perseguem aos gritos. Não confie neles, mesmo quando lhe dizem coisas boas.
7 Abandoné \+w mi|strong="H5315"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w*. \+w Desamparé|strong="H5800"\+w* \+w mi|strong="H5315"\+w* \+w heredad|strong="H5159"\+w*. \+w Entregué|strong="H5414"\+w* en \+w manos|strong="H3709"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* enemigos lo que \+w mi|strong="H5315"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w* ama.
7 "Abandonei a minha família, deixei a minha propriedade e entreguei aquela a quem amo nas mãos dos seus inimigos.
8 \+w Porque|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w heredad|strong="H5159"\+w* \+w fue|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w mí|strong="H5921"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* león \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* selva. \+w Dio|strong="H5414"\+w* su rugido \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w mí|strong="H5921"\+w*. \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w aborrecí|strong="H8130"\+w*.
8 O povo de minha propriedade tornou-se para mim como um leão na floresta. Ele ruge contra mim, por isso eu o odeio.
9 ¿\+w Mi|strong="H5921"\+w* \+w heredad|strong="H5159"\+w* es \+w para|strong="H5921"\+w* \+w mí|strong="H5921"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* un \+w ave|strong="H5861"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* rapiña \+w de|strong="H5921"\+w* muchos colores? ¿\+w No|strong="H5921"\+w* hay \+w aves|strong="H5861"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* rapiña \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w alrededor|strong="H5439"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w*? Vengan, reúnanse \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* fieras \+w del|strong="H5921"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*. Vengan \+w a|strong="H3068"\+w* tragarla.
9 O povo de minha propriedade tornou-se para mim como uma toca de hiena, sobre pairam a qual as aves de rapina. Reúnam todos os animais selvagens; tragam-nos para o banquete.
10 \+w Muchos|strong="H7227"\+w* \+w pastores|strong="H7462"\+w* \+w destruyeron|strong="H7843"\+w* mi \+w viña|strong="H3754"\+w*. Pisotearon mi heredad. Convirtieron mi agradable heredad en un \+w desierto|strong="H4057"\+w* desolado.
10 A minha vinha foi destruída por muitos pastores, os quais pisotearam a minha propriedade. Eles tornaram a minha preciosa propriedade num deserto devastado.
11 \+w La|strong="H5921"\+w* convirtieron \+w en|strong="H5921"\+w* una desolación, \+w y|strong="H3588"\+w* llora \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w mí|strong="H5921"\+w* \+w desolada|strong="H8077"\+w*. \+w Toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w está|strong="H5921"\+w* \+w desolada|strong="H8077"\+w* \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* reflexiona algún hombre.
11 Fizeram dela uma terra devastada; e devastada ela pranteia diante de mim. A terra toda foi devastada, mas não há quem se importe com isso.
12 Llegaron \+w los|strong="H5921"\+w* destructores \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* alturas \+w del|strong="H5921"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* devora, \+w desde|strong="H5704"\+w* un \+w extremo|strong="H7097"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w otro|strong="H7097"\+w*. \+w Para|strong="H5704"\+w* \+w nadie|strong="H3605"\+w* hay \+w paz|strong="H7965"\+w*.
12 Destruidores vieram sobre todas as planícies do deserto, pois a espada do Senhor devora esta terra de uma extremidade à outra; ninguém está seguro.
13 \+w Sembraron|strong="H2232"\+w* \+w trigo|strong="H2406"\+w* y cosecharon \+w espinas|strong="H6975"\+w*. Tuvieron la posesión, pero \+w nada|strong="H3808"\+w* les aprovechó. \+w Son|strong="H3808"\+w* avergonzados en sus cosechas \+w a|strong="H3068"\+w* causa del ardor de la \+w ira|strong="H2740"\+w* de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
13 Semearam trigo, mas colheram espinhos; cansaram-se de trabalhar para nada produzir. Estão desapontados com a colheita por causa do fogo da ira do Senhor. "
14 Con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" todos|strong="H3605" mis perversos vecinos|strong="H7934" que|strong="H5921" atacan la|strong="H5921" heredad|strong="H5159" con|strong="H5921" la|strong="H5921" cual doté a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w arrancaré|strong="H5428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* su tierra. \+w Arrancaré|strong="H5428"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*.
14 Assim diz o Senhor a respeito de todos os meus vizinhos, as nações ímpias que se apoderam da herança que dei a Israel, meu povo: "Eu os arrancarei da sua terra, e arrancarei Judá do meio deles.
15 Pero \+w después|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* arranque, \+w volveré|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w tener|strong="H1961"\+w* compasión de ellos. \+w Los|strong="H1961"\+w* devolveré cada uno \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w heredad|strong="H5159"\+w* y cada cual \+w a|strong="H3068"\+w* su tierra.
15 Mas, depois de arrancá-los, terei compaixão de novo e os farei voltar, cada um à sua propriedade e à sua terra.
16 \+w Sucederá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* \+w si|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H8432"\+w* verdad quieren aprender \+w los|strong="H1961"\+w* \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* invocar \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* y decir: \+w Vive|strong="H2416"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,\+nd* así \+w como|strong="H1961"\+w* enseñaron \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* jurar \+w por|strong="H1870"\+w* \+w baal|strong="H1168"\+w*, ellos \+w serán|strong="H1961"\+w* establecidos \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
16 E se aprenderem a comportar-se como meu povo, e jurarem pelo nome do Senhor, dizendo: ‘Juro pelo nome do Senhor’ — como antes ensinaram o meu povo a jurar por Baal — então eles serão estabelecidos no meio do meu povo.
17 Pero \+w si|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escuchan|strong="H8085"\+w*, \+w arrancaré|strong="H5428"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esa|strong="H1931"\+w* \+w nación|strong="H1471"\+w*. \+w La|strong="H1931"\+w* sacaré de raíz y \+w la|strong="H1931"\+w* destruiré, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
17 Mas se não me ouvirem, eu arrancarei completamente aquela nação e a destruirei", declara o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.