Jeremias 12

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Justo|strong="H6662" eres Tú, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, para|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" contienda|strong="H7378" contigo. Sin embargo, defenderé mi causa|strong="H7378" ante Ti: ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" prospera el|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" los|strong="H3605" perversos, y|strong="H3588" los|strong="H3605" traidores viven|strong="H7563" en|strong="H3588" paz?
1 — Ó Senhor Deus, se eu discutisse esse meu caso contigo, tu provarias que estás com a razão. Mas eu preciso te fazer algumas perguntas sobre a tua justiça. Por que os maus ficam ricos? Por que os desonestos conseguem sucesso?
2 Los plantas|strong="H5193" y|strong="H1571" echan raíces. Crecen y|strong="H1571" dan fruto|strong="H6529". Cercano|strong="H7138" estás|strong="H6213" de sus bocas|strong="H6310", pero lejos|strong="H7350" de su pensamiento.
2 Tu os plantas, e as suas raízes se firmam; eles crescem e produzem fruto. Vivem sempre falando bem de ti, mas na verdade não se importam contigo.
3 Pero Tú, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Tú me conoces|strong="H3045". Me miras y pruebas mi corazón|strong="H3820", cómo es hacia Ti. Sepáralos como a|strong="H3068" ovejas|strong="H6629" para el matadero. Apártalos para el día|strong="H3117" de la matanza.
3 Mas tu, ó Senhor , me conheces; tu vês o que estou fazendo e sabes como te amo. Ó Senhor , arrasta essa gente como ovelhas para o matadouro; separa-os para o dia da matança.
4 ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H3588" lamenta la|strong="H3588" tierra y|strong="H3588" se|strong="H3808" marchita la|strong="H3588" hierba|strong="H6212" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" campo|strong="H7704"? Por|strong="H3588" la|strong="H3588" perversidad de|strong="H3588" los|strong="H3427" que|strong="H3588" la|strong="H3588" habitan|strong="H3427" perecieron|strong="H3588" los|strong="H3427" animales y|strong="H3588" las aves|strong="H5775". Porque|strong="H3588" dicen: Él|strong="H3588" no|strong="H3808" verá|strong="H7200" nuestro último fin.
4 Por quanto tempo a nossa terra ficará seca? Até quando o capim murchará em todos os pastos? Os animais e as aves estão morrendo por causa da maldade dos moradores da terra, que dizem: “Deus não vê o que estamos fazendo.”
5 Respuesta de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: \+w Si|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* cansaste al correr \+w con|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* infantería, ¿\+w cómo|strong="H3588"\+w* puedes competir \+w con|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* caballería? \+w Si|strong="H3588"\+w* caes \+w en|strong="H3588"\+w* una tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w paz|strong="H7965"\+w*, \+w entonces|strong="H3588"\+w* ¿\+w qué|strong="H3588"\+w* \+w harás|strong="H6213"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* selva del \+w Jordán|strong="H3383"\+w*?
5 Deus respondeu: — Jeremias, se você se cansa apostando corrida com os homens, como é que vai correr mais do que os cavalos? Se você não se sente seguro numa terra de paz, como é que vai conseguir viver nas matas do rio Jordão?
6 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w aun|strong="H1571"\+w* tus hermanos \+w y|strong="H1571"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tu padre \+w te|strong="H3588"\+w* traicionaron. \+w Aun|strong="H1571"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* gritan \+w con|strong="H3588"\+w* voz fuerte detrás \+w de|strong="H3588"\+w* ti. \+w No|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* creas \+w aunque|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* digan \+w cosas|strong="H1992"\+w* agradables.
6 Até os seus irmãos, gente da sua própria família, são traidores. Todos eles criticam você pelas costas. Não confie neles, ainda que venham com conversa de amigo.
7 Abandoné \+w mi|strong="H5315"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w*. \+w Desamparé|strong="H5800"\+w* \+w mi|strong="H5315"\+w* \+w heredad|strong="H5159"\+w*. \+w Entregué|strong="H5414"\+w* en \+w manos|strong="H3709"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w mis|strong="H5414"\+w* enemigos lo que \+w mi|strong="H5315"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w* ama.
7 O Senhor disse: “Abandonei o meu povo e rejeitei a nação que escolhi. Entreguei o povo que eu amo na mão dos seus inimigos.
8 \+w Porque|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w heredad|strong="H5159"\+w* \+w fue|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w mí|strong="H5921"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* león \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* selva. \+w Dio|strong="H5414"\+w* su rugido \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w mí|strong="H5921"\+w*. \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w aborrecí|strong="H8130"\+w*.
8 O meu povo escolhido virou contra mim como um leão na floresta. Eles gritaram contra mim, e por isso eu os detesto.
9 ¿\+w Mi|strong="H5921"\+w* \+w heredad|strong="H5159"\+w* es \+w para|strong="H5921"\+w* \+w mí|strong="H5921"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* un \+w ave|strong="H5861"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* rapiña \+w de|strong="H5921"\+w* muchos colores? ¿\+w No|strong="H5921"\+w* hay \+w aves|strong="H5861"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* rapiña \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w alrededor|strong="H5439"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w*? Vengan, reúnanse \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* fieras \+w del|strong="H5921"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*. Vengan \+w a|strong="H3068"\+w* tragarla.
9 O meu povo escolhido é como um pássaro atacado de todos os lados por gaviões. Venham, animais selvagens, venham tomar parte na festa!
10 \+w Muchos|strong="H7227"\+w* \+w pastores|strong="H7462"\+w* \+w destruyeron|strong="H7843"\+w* mi \+w viña|strong="H3754"\+w*. Pisotearon mi heredad. Convirtieron mi agradable heredad en un \+w desierto|strong="H4057"\+w* desolado.
10 Muitos governadores estrangeiros destruíram a minha plantação de uvas, pisaram os meus campos e fizeram da minha linda terra um deserto.
11 \+w La|strong="H5921"\+w* convirtieron \+w en|strong="H5921"\+w* una desolación, \+w y|strong="H3588"\+w* llora \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w mí|strong="H5921"\+w* \+w desolada|strong="H8077"\+w*. \+w Toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w está|strong="H5921"\+w* \+w desolada|strong="H8077"\+w* \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* reflexiona algún hombre.
11 Arrasaram a terra, e ela está abandonada diante de mim. A terra toda virou um deserto, mas ninguém se importa.
12 Llegaron \+w los|strong="H5921"\+w* destructores \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* alturas \+w del|strong="H5921"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* devora, \+w desde|strong="H5704"\+w* un \+w extremo|strong="H7097"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w otro|strong="H7097"\+w*. \+w Para|strong="H5704"\+w* \+w nadie|strong="H3605"\+w* hay \+w paz|strong="H7965"\+w*.
12 Em todos os morros do deserto, apareceram homens para assaltar os outros. Eu mandei a guerra para destruir o país inteiro; ninguém pode viver em paz.
13 \+w Sembraron|strong="H2232"\+w* \+w trigo|strong="H2406"\+w* y cosecharon \+w espinas|strong="H6975"\+w*. Tuvieron la posesión, pero \+w nada|strong="H3808"\+w* les aprovechó. \+w Son|strong="H3808"\+w* avergonzados en sus cosechas \+w a|strong="H3068"\+w* causa del ardor de la \+w ira|strong="H2740"\+w* de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
13 O meu povo plantou trigo e colheu espinhos; trabalhou muito, porém não ganhou nada. Por causa do fogo da minha as suas colheitas fracassaram.”
14 Con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" todos|strong="H3605" mis perversos vecinos|strong="H7934" que|strong="H5921" atacan la|strong="H5921" heredad|strong="H5159" con|strong="H5921" la|strong="H5921" cual doté a|strong="H3068" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w arrancaré|strong="H5428"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* su tierra. \+w Arrancaré|strong="H5428"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*.
14 O Senhor Deus disse: — Agora, vou falar sobre os vizinhos maus de Israel que arruinaram a terra que eu dei ao meu povo. Levarei essa gente para longe das suas terras, como se fossem plantas arrancadas. E tirarei o povo de Judá do meio deles.
15 Pero \+w después|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* arranque, \+w volveré|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w tener|strong="H1961"\+w* compasión de ellos. \+w Los|strong="H1961"\+w* devolveré cada uno \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w heredad|strong="H5159"\+w* y cada cual \+w a|strong="H3068"\+w* su tierra.
15 Mas, depois de levá-los para longe, terei pena deles e trarei cada nação de volta para a sua terra, para o seu país.
16 \+w Sucederá|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* \+w si|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H8432"\+w* verdad quieren aprender \+w los|strong="H1961"\+w* \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* invocar \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* y decir: \+w Vive|strong="H2416"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,\+nd* así \+w como|strong="H1961"\+w* enseñaron \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* jurar \+w por|strong="H1870"\+w* \+w baal|strong="H1168"\+w*, ellos \+w serán|strong="H1961"\+w* establecidos \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
16 Eu quero que eles aceitem de todo o coração a religião do meu povo. Quero que aprendam a dizer: “Juro pelo Senhor , o Deus vivo” — assim como no passado eles ensinaram o meu povo a jurar pelo deus Baal . Se fizerem isso, eles também farão parte do meu povo e terão sucesso.
17 Pero \+w si|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escuchan|strong="H8085"\+w*, \+w arrancaré|strong="H5428"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esa|strong="H1931"\+w* \+w nación|strong="H1471"\+w*. \+w La|strong="H1931"\+w* sacaré de raíz y \+w la|strong="H1931"\+w* destruiré, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
17 Mas eu arrancarei pelas raízes e destruirei completamente qualquer nação que não quiser obedecer. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.