Jó 9

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Entonces Job respondió|strong="H6030":
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Ciertamente|strong="H3588" yo|strong="H3588" sé|strong="H3045" que|strong="H3588" es|strong="H3588" así|strong="H3651". ¿Pero|strong="H3588" cómo|strong="H4100" puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Aunque|strong="H3808" uno quiera|strong="H2654" disputar con|strong="H5973" Él|strong="H5973", no|strong="H3808" le|strong="H5973" podría responder|strong="H6030" una vez entre|strong="H5973" 1.000.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Él|strong="H4310" es sabio|strong="H2450" de corazón|strong="H3824" y poderoso en fortaleza|strong="H3581". ¿Quién|strong="H4310" se endureció contra Él|strong="H4310" y salió ileso?
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 Arranca las montañas con su furor, y no|strong="H3808" saben|strong="H3045" quién las trastornó|strong="H2015".
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 Sacude la tierra de su lugar|strong="H4725" y estremece sus columnas|strong="H5982".
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 Él manda al|strong="H1157" sol, y no|strong="H3808" brilla. Coloca sello a|strong="H3068" las estrellas|strong="H3556".
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 Él|strong="H5921" solo extendió|strong="H5186" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", y|strong="H5921" camina sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" olas del|strong="H5921" mar|strong="H3220".
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Él|strong="H6213" hizo|strong="H6213" la Osa, el|strong="H6213" Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Él|strong="H6213" hace|strong="H6213" cosas grandiosas, inescrutables, y|strong="H5704" maravillas|strong="H6381" incontables.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Ciertamente|strong="H2005" pasa|strong="H5674" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" mí|strong="H5921" y|strong="H5921" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" veo|strong="H7200". Si|strong="H2005" pasa|strong="H5674" adelante de|strong="H5921" mí|strong="H5921", no|strong="H3808" lo|strong="H3808" percibo.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Si|strong="H2005" Él|strong="H4310" arrebata, ¿quién|strong="H4310" lo|strong="H4100" resistirá? ¿Quién|strong="H4310" le|strong="H4310" dirá: Qué|strong="H4100" haces|strong="H6213"?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 ʼElohim no|strong="H3808" reprime su ira. Bajo|strong="H8478" Él se|strong="H3808" abaten los que|strong="H3808" ayudan|strong="H5826" a|strong="H3068" los soberbios.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 ¡Cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" yo|strong="H3588" puedo replicarle, al rebuscar palabras|strong="H1697" frente a|strong="H3068" Él|strong="H5973"!
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 A|strong="H3068" Él yo, aunque|strong="H3808" sea recto, no|strong="H3808" me atrevo a|strong="H3068" responder|strong="H6030". Más|strong="H6030" bien imploro la clemencia de mi|strong="H6030" Juez|strong="H8199".
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 Si|strong="H3588" lo|strong="H3808" invoco, y|strong="H3588" Él|strong="H3588" me|strong="H3588" responde|strong="H6030", no|strong="H3808" podría creer que|strong="H3588" me|strong="H3588" oye.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Porque me quebranta con una tormenta y multiplica|strong="H7235" mis heridas sin causa.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 No|strong="H3808" me|strong="H3588" deja recuperar aliento, mas|strong="H3588" bien|strong="H3588" me|strong="H3588" llena de|strong="H3588" amarguras.
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Si|strong="H2009" apelo a|strong="H3068" la fuerza|strong="H3581", ¡ciertamente|strong="H2009" Él|strong="H4310" es poderoso! Y|strong="H3068" si|strong="H2009" acudo al juicio|strong="H4941", ¿quién|strong="H4310" lo convocará?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Si me declaro justo, mi boca|strong="H6310" me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 Soy intachable, sin|strong="H3808" embargo, no|strong="H3808" me conozco|strong="H3045" a|strong="H3068" mí|strong="H5315" mismo. Desprecio mi|strong="H5315" vida|strong="H5315".
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Todo es|strong="H1931" una misma|strong="H1931" cosa. Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" digo: Él|strong="H1931" destruye al|strong="H5921" intachable y|strong="H5921" al|strong="H5921" perverso.
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Si el azote|strong="H7752" mata|strong="H4191" de repente, Él se burla de la desesperación del inocente|strong="H5355".
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 La|strong="H1931" tierra es|strong="H1931" entregada|strong="H5414" en manos|strong="H3027" de|strong="H6440" los|strong="H1931" perversos. Él|strong="H1931" cubre|strong="H3680" los|strong="H1931" semblantes de|strong="H6440" sus|strong="H1931" jueces|strong="H8199". Si|strong="H3808" no|strong="H3808" es|strong="H1931" así|strong="H1931", ¿entonces, quién|strong="H4310"?
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Mis días|strong="H3117" son|strong="H3808" más|strong="H4480" veloces que|strong="H4480" un corredor. Huyeron|strong="H1272". No|strong="H3808" vieron|strong="H7200" el bien|strong="H2896".
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 Se|strong="H5921" deslizaron como|strong="H5973" botes de|strong="H5921" junco, como|strong="H5973" el|strong="H5921" águila que|strong="H5921" se|strong="H5921" lanza sobre|strong="H5921" su presa.
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 Si|strong="H6440" digo: Olvidaré|strong="H7911" mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 entonces|strong="H3588" me|strong="H3588" turban todos|strong="H3605" mis dolores. Sé|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H3588" tendrás como|strong="H3588" inocente,
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 y que|strong="H4100" soy declarado perverso. ¿Para qué|strong="H4100" entonces me fatigo en vano|strong="H1892"?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos|strong="H3709" con lejía,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Porque|strong="H3588" Él|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H3588" hombre como|strong="H3588" yo|strong="H3588" para|strong="H3588" que|strong="H3588" le responda|strong="H6030", y|strong="H3588" vayamos juntos|strong="H3162" a|strong="H3068" juicio|strong="H4941".
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 No|strong="H3863" hay|strong="H3426" un árbitro|strong="H3198" entre|strong="H5921" nosotros|strong="H8147" que|strong="H5921" coloque su mano|strong="H3027" entre|strong="H5921" los|strong="H5921" dos|strong="H8147",
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 que|strong="H5921" quite|strong="H5493" su vara|strong="H7626" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" para|strong="H5921" que|strong="H5921" no|strong="H5921" me|strong="H5921" espante su terror.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Entonces|strong="H3588" yo|strong="H3588" hablaría|strong="H1696" y|strong="H3588" no|strong="H3808" le temería. Pero|strong="H3588" yo|strong="H3588" mismo no|strong="H3808" estoy en|strong="H3588" esa|strong="H3651" condición.
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.