Jó 6

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entonces Job respondió|strong="H6030":
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 ¡Oh|strong="H3863", si|strong="H3863" se pesara mi|strong="H5375" angustia, y se pusiera igualmente|strong="H3162" en balanza juntamente|strong="H3162" con mi|strong="H5375" ruina!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 ¡Pesarían ahora|strong="H6258" más|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H5921" arena del|strong="H5921" mar|strong="H3220"! Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" mis palabras|strong="H1697" fueron precipitadas,
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 porque|strong="H3588" en|strong="H3588" mí están clavadas las flechas de|strong="H3588" ʼEL-Shadday. Mi espíritu|strong="H7307" sorbe su|strong="H3588" veneno|strong="H2534", y|strong="H3588" terrores de|strong="H3588" ʼElohim me|strong="H3588" combaten.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 ¿Rebuzca el|strong="H5921" asno montés|strong="H6501" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" hierba|strong="H1877"? ¿Muge|strong="H1600" el|strong="H5921" buey|strong="H7794" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" su pasto?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 ¿Se comerá lo insípido sin|strong="H1097" sal|strong="H4417"? ¿Hay|strong="H3426" sabor|strong="H2940" en la clara del huevo?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Las|strong="H1992" cosas|strong="H1992" que|strong="H1992" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" rehusaba|strong="H3985" tocar|strong="H5060" son ahora mi|strong="H5315" alimento nauseabundo.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 ¡Quién|strong="H4310" me|strong="H4310" diera|strong="H5414" obtener mi petición|strong="H7596", y que|strong="H4310" ʼElohim me|strong="H4310" otorgue lo que|strong="H4310" tanto anhelo!
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 ¡Que|strong="H3027" ʼElohim se digne aplastarme, que|strong="H3027" suelte su mano|strong="H3027" y acabe conmigo!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Eso sería|strong="H1961" mi|strong="H1961" consuelo, y|strong="H3588" aun|strong="H5750" en|strong="H3588" medio de|strong="H3588" mi|strong="H1961" dolor|strong="H2427" que|strong="H3588" no|strong="H3808" da tregua, saltaría de|strong="H3588" gozo, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" negué las Palabras del Santo|strong="H6918".
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 ¿Cuál|strong="H4100" es|strong="H3588" mi|strong="H5315" fuerza|strong="H3581" para|strong="H3588" seguir esperando|strong="H3176"? ¿Cuál|strong="H4100" es|strong="H3588" mi|strong="H5315" propósito para|strong="H3588" que|strong="H3588" tenga aún|strong="H3588" paciencia?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 ¿Es mi fortaleza|strong="H3581" como la de las piedras, o|strong="H3068" mi cuerpo es de bronce|strong="H5153"?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 ¿Puedo sostenerme sobre|strong="H4480" nada? ¿No fue todo auxilio|strong="H5833" alejado de|strong="H4480" mí?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo|strong="H7453", a|strong="H3068" fin de que no abandone el temor|strong="H3374" a|strong="H3068" ʼEL-Shadday.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Mis hermanos me traicionaron como|strong="H3644" un torrente|strong="H5158". Pasan|strong="H5674" como|strong="H3644" corrientes impetuosas
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 que|strong="H4480" van turbias a|strong="H3068" causa del|strong="H4480" deshielo, y|strong="H5921" la|strong="H5921" nieve que|strong="H4480" se|strong="H5921" deshace en|strong="H5921" ellas|strong="H5921".
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 En el tiempo|strong="H6256" del calor se desvanecen. Al|strong="H6256" calentarse desaparecen|strong="H1846", se extinguen de|strong="H6256" su lugar|strong="H4725".
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Se apartan de la senda de su rumbo, van|strong="H5927" menguando|strong="H8414" y se pierden.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 pero|strong="H3588" son|strong="H3588" avergonzados en|strong="H5704" su|strong="H3588" esperanza, pues|strong="H3588" llegan hasta|strong="H5704" ellas y|strong="H3588" quedan defraudados.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 En|strong="H3588" verdad ustedes son|strong="H1961" ahora|strong="H6258" como|strong="H3588" ellos. Ven|strong="H7200" un terror y|strong="H3588" temen|strong="H3372".
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 ¿Yo|strong="H3588" les dije: Tráiganme algo? ¿O|strong="H3068": Paguen de|strong="H3588" su|strong="H3588" hacienda por|strong="H3588" mí?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 ¿O|strong="H3068": Líbrenme de la mano|strong="H3027" del enemigo|strong="H6862"? ¿O|strong="H3068": Rescátenme del poder|strong="H3027" del opresor?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Instrúyeme y me callaré|strong="H2790". Hazme entender en qué|strong="H4100" erré.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 ¡Cuán|strong="H4100" dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué|strong="H4100" prueba su reprensión?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 ¿Piensan|strong="H2803" ustedes censurar|strong="H2803" palabras|strong="H4405" y los dichos de un desesperado que son como el viento|strong="H7307"?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Ustedes aun echan suertes sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" huérfanos|strong="H3490" y|strong="H5921" regatean con|strong="H5921" su amigo|strong="H7453".
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", dígnense mirarme y|strong="H5921" opinen si|strong="H6440" miento|strong="H3576" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ustedes.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Les ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" desistan. Que|strong="H4994" no|strong="H1961" haya|strong="H1961" iniquidad|strong="H5766". Sí|strong="H4994", que|strong="H4994" mi|strong="H1961" justicia|strong="H6664" aún|strong="H5750" permanezca.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 ¿Hay|strong="H3426" iniquidad|strong="H5766" en mi lengua|strong="H3956"? ¿Mi paladar no|strong="H3808" distingue lo|strong="H3808" destructivo?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.