Jó 3
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Después de esto|strong="H3651" Job abrió|strong="H6605" su boca|strong="H6310" y maldijo|strong="H7043" su día|strong="H3117".
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Y|strong="H3068" Job habló|strong="H6030":
2 Disse ele:
3 Perezca el día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" nací|strong="H3205" y la noche|strong="H3915" cuando|strong="H3117" se dijo: Un varón|strong="H1397" fue concebido.
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Sea|strong="H1961" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" oscuridad|strong="H2822". No|strong="H1961" pregunte ʼElohim desde|strong="H5921" lo|strong="H1931" alto|strong="H4605" por|strong="H5921" él|strong="H1931", ni claridad|strong="H5105" lo|strong="H1931" ilumine.
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Que|strong="H5921" la|strong="H5921" oscuridad|strong="H2822" y|strong="H5921" las|strong="H5921" tinieblas|strong="H2822" reclamen ese día para|strong="H5921" ellas|strong="H5921", repose|strong="H7931" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" una nube, llénelo de|strong="H5921" terror la|strong="H5921" calina del|strong="H5921" día|strong="H3117".
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Que|strong="H1931" la|strong="H1931" oscuridad se|strong="H1931" apodere de aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915". No se|strong="H1931" cuente entre los|strong="H1931" días|strong="H3117" del año|strong="H8141" ni aparezca en el|strong="H1931" número|strong="H4557" de los|strong="H1931" meses|strong="H3391".
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Sea|strong="H1961" esa|strong="H1931" noche|strong="H3915" estéril y los|strong="H1931" gritos de júbilo no|strong="H1961" penetren en ella|strong="H1931".
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Maldíganla|strong="H5344" los que|strong="H3117" maldicen en el día|strong="H3117", los que|strong="H3117" se aprestan a|strong="H3068" excitar al cocodrilo.
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Oscurézcanse|strong="H2821" las estrellas|strong="H3556" de su alborada. Espere|strong="H6960" la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 porque|strong="H3588" no|strong="H3808" cerró|strong="H5462" las puertas|strong="H1817" de|strong="H3588" la|strong="H3588" matriz donde yo|strong="H3588" estaba, ni|strong="H3808" escondió|strong="H5641" la|strong="H3588" miseria de|strong="H3588" mis ojos|strong="H5869".
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" no|strong="H3808" morí|strong="H4191" yo en|strong="H3318" la matriz|strong="H7358" o|strong="H3068" expiré al salir|strong="H3318" del vientre?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" hallé rodillas|strong="H1290" que|strong="H3588" me|strong="H3588" acogieron y|strong="H3588" pechos|strong="H7699" que|strong="H3588" me|strong="H3588" amamantaron?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Pues|strong="H3588" ahora|strong="H6258" yacería tranquilo, dormiría y|strong="H3588" tendría descanso
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 con|strong="H5973" reyes|strong="H4428" y consejeros|strong="H3289" de|strong="H5973" la tierra que reedificaron ruinas para|strong="H5973" ellos,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 o|strong="H3068" con|strong="H5973" príncipes|strong="H8269" que|strong="H1992" tuvieron oro|strong="H2091", que|strong="H1992" llenaron|strong="H4390" de|strong="H5973" plata|strong="H3701" sus|strong="H1992" palacios.
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 ¡Oh! ¿Por qué|strong="H3808" no|strong="H3808" fui|strong="H1961" escondido como|strong="H1961" aborto, como|strong="H1961" los|strong="H1961" fetos que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" ven|strong="H7200" la luz?
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Allí|strong="H8033" dejan|strong="H2308" de perturbar los perversos. Allí|strong="H8033" descansan|strong="H5117" los de agotadas fuerzas|strong="H3581".
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 Allí también|strong="H3162" los cautivos gozan del reposo, sin|strong="H3808" oír|strong="H8085" la voz|strong="H6963" del capataz.
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Allí|strong="H8033" están el|strong="H1931" pequeño|strong="H6996" y el|strong="H1931" grande|strong="H1419", y el|strong="H1931" esclavo está|strong="H1931" libre|strong="H2670" de su|strong="H1931" amo.
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" se|strong="H4100" da|strong="H5414" luz al desdichado, y vida|strong="H5315" a|strong="H3068" los de|strong="H5414" ánimo|strong="H5315" amargado,
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 a|strong="H3068" los que ansían la muerte|strong="H4194" y no les llega aunque la busquen más que tesoros|strong="H4301" escondidos,
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 a|strong="H3068" los|strong="H3588" que|strong="H3588" se alegran|strong="H8055" grandemente, y|strong="H3588" se regocijan cuando|strong="H3588" hallan|strong="H4672" la|strong="H3588" tumba,
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 al|strong="H1157" hombre|strong="H1397" para quien su camino|strong="H1870" está oculto|strong="H5641", y a|strong="H3068" quien ʼElohim tiene acorralado?
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 Porque|strong="H3588" en|strong="H3588" lugar de|strong="H3588" mi pan|strong="H3899" viene mi suspiro, y|strong="H3588" mis gemidos corren|strong="H5413" como|strong="H3588" aguas|strong="H4325",
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 porque|strong="H3588" me|strong="H3588" cayó lo que|strong="H3588" temía|strong="H3025" y|strong="H3588" el|strong="H3588" terror|strong="H6343" que|strong="H3588" tenía me|strong="H3588" aconteció.
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 ¡No|strong="H3808" tengo paz, ni|strong="H3808" tranquilidad, ni|strong="H3808" reposo|strong="H8252", sino|strong="H3808" me vino turbación!
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.