Jó 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Después de esto|strong="H3651" Job abrió|strong="H6605" su boca|strong="H6310" y maldijo|strong="H7043" su día|strong="H3117".
1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento.
2 Y|strong="H3068" Job habló|strong="H6030":
2 Jó disse:
3 Perezca el día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" nací|strong="H3205" y la noche|strong="H3915" cuando|strong="H3117" se dijo: Un varón|strong="H1397" fue concebido.
3 “Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: ‘Foi concebido um homem!’
4 Sea|strong="H1961" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" oscuridad|strong="H2822". No|strong="H1961" pregunte ʼElohim desde|strong="H5921" lo|strong="H1931" alto|strong="H4605" por|strong="H5921" él|strong="H1931", ni claridad|strong="H5105" lo|strong="H1931" ilumine.
4 Que aquele dia se transforme em trevas, e Deus, lá de cima, não se importe com ele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Que|strong="H5921" la|strong="H5921" oscuridad|strong="H2822" y|strong="H5921" las|strong="H5921" tinieblas|strong="H2822" reclamen ese día para|strong="H5921" ellas|strong="H5921", repose|strong="H7931" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" una nube, llénelo de|strong="H5921" terror la|strong="H5921" calina del|strong="H5921" día|strong="H3117".
5 Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
6 Que|strong="H1931" la|strong="H1931" oscuridad se|strong="H1931" apodere de aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915". No se|strong="H1931" cuente entre los|strong="H1931" días|strong="H3117" del año|strong="H8141" ni aparezca en el|strong="H1931" número|strong="H4557" de los|strong="H1931" meses|strong="H3391".
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; que ela não se alegre entre os dias do ano, nem entre na conta dos meses.
7 Sea|strong="H1961" esa|strong="H1931" noche|strong="H3915" estéril y los|strong="H1931" gritos de júbilo no|strong="H1961" penetren en ella|strong="H1931".
7 Sim, que seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os gritos de alegria.
8 Maldíganla|strong="H5344" los que|strong="H3117" maldicen en el día|strong="H3117", los que|strong="H3117" se aprestan a|strong="H3068" excitar al cocodrilo.
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem instigar o Leviatã.
9 Oscurézcanse|strong="H2821" las estrellas|strong="H3556" de su alborada. Espere|strong="H6960" la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
9 Escureçam-se as estrelas do seu alvorecer; que a noite espere a luz, e a luz não venha; que não veja o despontar da alvorada,
10 porque|strong="H3588" no|strong="H3808" cerró|strong="H5462" las puertas|strong="H1817" de|strong="H3588" la|strong="H3588" matriz donde yo|strong="H3588" estaba, ni|strong="H3808" escondió|strong="H5641" la|strong="H3588" miseria de|strong="H3588" mis ojos|strong="H5869".
10 pois não fechou as portas do ventre da minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.”
11 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" no|strong="H3808" morí|strong="H4191" yo en|strong="H3318" la matriz|strong="H7358" o|strong="H3068" expiré al salir|strong="H3318" del vientre?
11 “Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao sair do ventre de minha mãe?
12 ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" hallé rodillas|strong="H1290" que|strong="H3588" me|strong="H3588" acogieron y|strong="H3588" pechos|strong="H7699" que|strong="H3588" me|strong="H3588" amamantaron?
12 Por que houve um colo que me acolhesse, e seios, para que eu mamasse?
13 Pues|strong="H3588" ahora|strong="H6258" yacería tranquilo, dormiría y|strong="H3588" tendría descanso
13 Porque agora eu repousaria tranquilo; dormiria, e então haveria para mim descanso,
14 con|strong="H5973" reyes|strong="H4428" y consejeros|strong="H3289" de|strong="H5973" la tierra que reedificaron ruinas para|strong="H5973" ellos,
14 com os reis e conselheiros da terra que construíram para si mausoléus;
15 o|strong="H3068" con|strong="H5973" príncipes|strong="H8269" que|strong="H1992" tuvieron oro|strong="H2091", que|strong="H1992" llenaron|strong="H4390" de|strong="H5973" plata|strong="H3701" sus|strong="H1992" palacios.
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram as suas casas de prata;
16 ¡Oh! ¿Por qué|strong="H3808" no|strong="H3808" fui|strong="H1961" escondido como|strong="H1961" aborto, como|strong="H1961" los|strong="H1961" fetos que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" ven|strong="H7200" la luz?
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 Allí|strong="H8033" dejan|strong="H2308" de perturbar los perversos. Allí|strong="H8033" descansan|strong="H5117" los de agotadas fuerzas|strong="H3581".
17 Ali os maus cessam de perturbar, e ali repousam os cansados.
18 Allí también|strong="H3162" los cautivos gozan del reposo, sin|strong="H3808" oír|strong="H8085" la voz|strong="H6963" del capataz.
18 Ali os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do capataz.
19 Allí|strong="H8033" están el|strong="H1931" pequeño|strong="H6996" y el|strong="H1931" grande|strong="H1419", y el|strong="H1931" esclavo está|strong="H1931" libre|strong="H2670" de su|strong="H1931" amo.
19 Ali está tanto o pequeno como o grande, e o servo fica livre de seu senhor.”
20 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" se|strong="H4100" da|strong="H5414" luz al desdichado, y vida|strong="H5315" a|strong="H3068" los de|strong="H5414" ánimo|strong="H5315" amargado,
20 “Por que se concede luz ao miserável e vida aos de coração amargurado,
21 a|strong="H3068" los que ansían la muerte|strong="H4194" y no les llega aunque la busquen más que tesoros|strong="H4301" escondidos,
21 que esperam a morte, e ela não vem, que cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos,
22 a|strong="H3068" los|strong="H3588" que|strong="H3588" se alegran|strong="H8055" grandemente, y|strong="H3588" se regocijan cuando|strong="H3588" hallan|strong="H4672" la|strong="H3588" tumba,
22 que se alegrariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura?
23 al|strong="H1157" hombre|strong="H1397" para quien su camino|strong="H1870" está oculto|strong="H5641", y a|strong="H3068" quien ʼElohim tiene acorralado?
23 Por que se concede luz ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?”
24 Porque|strong="H3588" en|strong="H3588" lugar de|strong="H3588" mi pan|strong="H3899" viene mi suspiro, y|strong="H3588" mis gemidos corren|strong="H5413" como|strong="H3588" aguas|strong="H4325",
24 “Porque em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água.
25 porque|strong="H3588" me|strong="H3588" cayó lo que|strong="H3588" temía|strong="H3025" y|strong="H3588" el|strong="H3588" terror|strong="H6343" que|strong="H3588" tenía me|strong="H3588" aconteció.
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 ¡No|strong="H3808" tengo paz, ni|strong="H3808" tranquilidad, ni|strong="H3808" reposo|strong="H8252", sino|strong="H3808" me vino turbación!
26 Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.