Jó 29

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Entonces Job respondió:
1 E prosseguiu Jó no seu discurso, dizendo:
2 Ojalá|strong="H4310" volviera a|strong="H3068" ser como en meses|strong="H3391" pasados|strong="H6924", como en los días|strong="H3117" cuando|strong="H3117" ʼElohim me|strong="H4310" vigilaba,
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 cuando su lámpara|strong="H5216" estaba sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" y|strong="H5921" a|strong="H3068" su luz yo caminaba|strong="H3212" en|strong="H5921" la|strong="H5921" oscuridad|strong="H2822",
3 Quando fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas.
4 aquellos días|strong="H3117" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" vigor cuando|strong="H3117" la|strong="H5921" amistad íntima de|strong="H5921" ʼElohim velaba sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" vivienda,
4 Como fui nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda;
5 cuando ʼEL-Shadday aún|strong="H5750" estaba conmigo|strong="H5978", y mis hijos alrededor|strong="H5439" de|strong="H5750" mí,
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim.
6 cuando mis pasos eran lavados con|strong="H5978" mantequilla y la roca|strong="H6697" me derramaba ríos|strong="H6388" de aceite|strong="H8081",
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite;
7 cuando iba a|strong="H3068" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad y|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" plaza preparaba mi|strong="H5921" asiento.
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na rua fazia preparar a minha cadeira,
8 Los jóvenes me veían|strong="H7200" y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en|strong="H5975" pie|strong="H5975".
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 Los magistrados detenían|strong="H6113" sus palabras|strong="H4405" y ponían|strong="H7760" la mano|strong="H3709" sobre sus bocas|strong="H6310".
9 Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 La voz|strong="H6963" de|strong="H5057" los nobles enmudecía y su lengua|strong="H3956" se les pegaba al paladar.
10 A voz dos nobres se calava, e a sua língua apegava-se ao seu paladar.
11 Los|strong="H3588" oídos|strong="H8085" que|strong="H3588" me|strong="H3588" escuchaban|strong="H8085" me|strong="H3588" llamaban bienaventurado, y|strong="H3588" los|strong="H3588" ojos|strong="H5869" que|strong="H3588" me|strong="H3588" miraban daban testimonio a|strong="H3068" mi favor.
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" libraba|strong="H4422" al pobre|strong="H6041" que|strong="H3588" clamaba|strong="H7768" y|strong="H3588" al huérfano|strong="H3490" que|strong="H3588" no|strong="H3808" tenía ayudador|strong="H5826".
12 Porque eu livrava o miserável, que clamava, como também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 La|strong="H5921" bendición|strong="H1293" del|strong="H5921" que|strong="H5921" iba a|strong="H3068" perecer caía sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" daba alegría al|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" la|strong="H5921" viuda.
13 A bênção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que rejubilasse o coração da viúva.
14 Me vestía de|strong="H3847" rectitud y con ella me cubría. Mi justicia|strong="H6664" era como un manto|strong="H4598" y un turbante.
14 Vestia-me da justiça, e ela me servia de vestimenta; como manto e diadema era a minha justiça.
15 Yo era|strong="H1961" ojos|strong="H5869" para|strong="H1961" el ciego|strong="H5787" y pies|strong="H7272" para|strong="H1961" el cojo|strong="H6455".
15 Eu me fazia de olhos para o cego, e de pés para o coxo.
16 Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa|strong="H7379" que|strong="H3808" no|strong="H3808" entendía|strong="H3045".
16 Dos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência.
17 Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes|strong="H8127" arrancaba la presa.
17 E quebrava os queixos do perverso, e dos seus dentes tirava a presa.
18 Me|strong="H5973" decía: En|strong="H5973" mi nido|strong="H7064" moriré|strong="H1478", y como|strong="H5973" la arena multiplicaré|strong="H7235" mis días|strong="H3117".
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Mi raíz se extendía hacia las aguas|strong="H4325", y el|strong="H3885" rocío|strong="H2919" pernoctaba en mi ramaje.
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho permanecia sobre os meus ramos;
20 Mi honra|strong="H3519" se renovaba en mí, y|strong="H3519" mi arco|strong="H7198" se fortalecía en mi mano|strong="H3027".
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 Me escuchaban|strong="H8085", esperaban y guardaban silencio ante mi consejo|strong="H6098".
21 Ouviam-me e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 Después|strong="H5921" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" palabra|strong="H1697" no|strong="H3808" replicaban|strong="H8138". Mi|strong="H5921" razón destilaba|strong="H5197" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
22 Havendo eu falado, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 La esperaban como a|strong="H3068" la lluvia|strong="H4306" temprana, y abrían su boca|strong="H6310" como a|strong="H3068" la lluvia|strong="H4306" tardía|strong="H4456".
23 Porque me esperavam, como à chuva; e abriam a sua boca, como à chuva tardia.
24 Si|strong="H3808" me reía con ellos, no|strong="H3808" lo|strong="H3808" creían, y no|strong="H3808" tenían en menos|strong="H5307" la luz de|strong="H6440" mi semblante.
24 Se eu ria para eles, não o criam, e a luz do meu rosto não faziam abater;
25 Yo les escogía el|strong="H3427" camino|strong="H1870", y me sentaba entre ellos como|strong="H7931" su jefe|strong="H7218". Yo vivía|strong="H3427" como|strong="H7931" un rey|strong="H4428" en medio de su tropa, como|strong="H7931" el|strong="H3427" que|strong="H1416" consuela|strong="H5162" a|strong="H3068" los|strong="H3427" que|strong="H1416" están|strong="H3427" de duelo.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas; como aquele que consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.