Jó 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hubo|strong="H1961" un hombre en|strong="H5493" la|strong="H1931" tierra de|strong="H7451" Uz|strong="H5780" llamado|strong="H8034" Job. Aquel|strong="H1931" varón era|strong="H1961" intachable, recto|strong="H3477", temeroso|strong="H3373" de|strong="H7451" ʼElohim y apartado del mal|strong="H7451".
1 Na terra de Uz morava um homem chamado Jó. Ele era bom e honesto, temia a Deus e procurava não fazer nada que fosse errado.
2 Le nacieron|strong="H3205" siete|strong="H7651" hijos|strong="H1121" y tres|strong="H7969" hijas|strong="H1323".
2 Jó tinha sete filhos e três filhas
3 Su|strong="H1931" hacienda|strong="H4735" era|strong="H1961": 6.000 ovejas|strong="H6629", 3.000 camellos|strong="H1581", 500 yuntas|strong="H6776" de|strong="H2568" bueyes|strong="H1241", 500 asnas y|strong="H1241" muchísimos esclavos. Aquel|strong="H1931" varón era|strong="H1961" el|strong="H1931" más|strong="H7227" grande|strong="H1419" de|strong="H2568" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" del oriente|strong="H6924".
3 e era dono de sete mil ovelhas, três mil camelos, mil bois e quinhentas jumentas. Tinha também um grande número de escravos. Enfim, Jó era o homem mais rico de todo o Oriente.
4 Sus hijos|strong="H1121" acostumbraban tener banquetes|strong="H4960" en|strong="H5973" la casa|strong="H1004" de|strong="H5973" cada|strong="H3117" uno en|strong="H5973" su día|strong="H3117", e|strong="H3068" invitaban a|strong="H3068" sus tres|strong="H7969" hermanas para|strong="H5973" que|strong="H3117" comieran y bebieran con|strong="H5973" ellos.
4 Os filhos de Jó iam às casas uns dos outros e davam banquetes, cada um por sua vez. E as três irmãs eram sempre convidadas para esses comes e bebes.
5 Sucedía|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" los|strong="H1121" días|strong="H3117" del festín terminaban su|strong="H3588" ciclo, Job mandaba a buscarlos y|strong="H3588" los|strong="H1121" purificaba. Se|strong="H1961" levantaba de|strong="H3588" madrugada y|strong="H3588" ofrecía holocaustos|strong="H5930" por|strong="H3588" ellos|strong="H3605", conforme|strong="H5930" a|strong="H3068" su|strong="H3588" número|strong="H4557", pues|strong="H3588" Job decía: Tal vez mis hijos|strong="H1121" pecaron|strong="H2398" contra|strong="H1961" ʼElohim y|strong="H3588" blasfemaron en|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824". Job siempre|strong="H3605" hacía|strong="H6213" esto|strong="H3602".
5 Quando terminava uma rodada de banquetes, Jó se levantava de madrugada e oferecia sacrifícios em favor de cada um dos seus filhos, para purificá-los . Jó sempre fazia isso porque pensava que um dos filhos poderia ter pecado, ofendendo a Deus em pensamento.
6 Entonces|strong="H3117" hubo|strong="H1961" un día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" ʼElohim llegaron a|strong="H3068" presentarse ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H1571" Satán|strong="H7854" también|strong="H1571" llegó entre|strong="H8432" ellos|strong="H5921".
6 Chegou o dia em que os servidores celestiais vieram apresentar-se diante de Deus, o Senhor , e no meio deles veio também Satanás .
7 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* preguntó a|strong="H3068" Satán|strong="H7854": ¿De dónde vienes?
7 O Senhor perguntou: — De onde você vem vindo? Satanás respondeu: — Estive dando uma volta pela terra, passeando por aqui e por ali.
8 Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Satán|strong="H7854": ¿\+w No|strong="H3588"\+w* has considerado \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* esclavo Job, \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* hay otro \+w como|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, varón intachable, \+w recto|strong="H3477"\+w*, \+w temeroso|strong="H3373"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w y|strong="H3588"\+w* apartado \+w del|strong="H5921"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w*?
8 Aí o Senhor disse: — Você notou o meu
9 Entonces Satán|strong="H7854" respondió|strong="H6030" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: ¿Teme|strong="H3372" Job a|strong="H3068" ʼElohim sin interés?
9 Satanás respondeu: — Será que não é por interesse próprio que Jó te teme?
10 ¿No|strong="H3808" colocaste un cercado alrededor|strong="H5439" de él|strong="H3605", su casa|strong="H1004" y todo|strong="H3605" cuanto posee? Porque|strong="H3808" has bendecido la|strong="H3605" obra|strong="H4639" de sus manos|strong="H3027", y sus posesiones aumentaron en la|strong="H3605" tierra.
10 Tu não deixas que nenhum mal aconteça a ele, à sua família e a tudo o que ele tem. Abençoas tudo o que Jó faz, e no país inteiro ele é o homem que tem mais cabeças de gado.
11 Pero extiende|strong="H7971" ahora|strong="H4994" tu mano|strong="H3027" y|strong="H5921" toca|strong="H5060" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" tiene y|strong="H5921" verás si|strong="H3808" no|strong="H3808" te|strong="H5921" maldice en|strong="H5921" tu propia Presencia|strong="H6440".
11 Mas, se tirares tudo o que é dele, verás que ele te amaldiçoará sem nenhum respeito.
12 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* contestó a|strong="H3068" Satán|strong="H7854": \+w Mira|strong="H2009"\+w*, \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* tiene está \+w en|strong="H5973"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w*, \+w solo|strong="H7535"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* \+w no|strong="H6440"\+w* \+w pongas|strong="H7971"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w* sobre \+w él|strong="H5973"\+w*.
12 O Senhor disse a Satanás: — Pois bem. Faça o que quiser com tudo o que Jó tem, mas não faça nenhum mal a ele mesmo. Então Satanás saiu da presença do
13 Llegó el|strong="H1121" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" sus hijos|strong="H1121" y sus hijas|strong="H1323" comían y bebían|strong="H8354" vino|strong="H3196" en casa|strong="H1004" del|strong="H8354" hermano primogénito|strong="H1060",
13 Um dia, enquanto os filhos e as filhas de Jó estavam num banquete na casa do irmão mais velho,
14 y|strong="H5921" un mensajero|strong="H4397" llegó a|strong="H3068" Job y|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo: Los|strong="H5921" bueyes|strong="H1241" araban y|strong="H5921" las|strong="H5921" asnas pastaban junto|strong="H5921" a|strong="H3068" ellos|strong="H3027".
14 chegou à casa de Jó um dos seus empregados, que disse: — Nós estávamos arando a terra com os bois, e as jumentas estavam pastando ali perto.
15 Los sabeos cayeron|strong="H5307" violentamente y se los llevaron|strong="H3947". Mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" los esclavos a|strong="H3068" filo de espada|strong="H2719". Solo|strong="H7535" yo escapé|strong="H4422" para|strong="H7535" darte la noticia.
15 De repente, os sabeus nos atacaram e levaram tudo. Eles mataram à espada os empregados, e só eu consegui escapar para trazer a notícia.
16 Aún|strong="H5750" hablaba|strong="H1696" éste|strong="H2088" cuando otro|strong="H2088" llegó, quien dijo|strong="H1696": ¡Fuego de|strong="H4480" ʼElohim cayó|strong="H5307" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" que|strong="H4480" quemó las ovejas|strong="H6629" y|strong="H1197" devoró a|strong="H3068" los esclavos! Solo|strong="H7535" yo|strong="H4480" escapé|strong="H4422" para|strong="H4480" darte la|strong="H1197" noticia.
16 Enquanto este ainda estava falando, veio outro empregado e disse: — Raios caíram do céu e mataram todas as ovelhas e os pastores. Só eu consegui escapar para trazer a notícia.
17 Éste|strong="H2088" aún|strong="H5750" hablaba|strong="H1696" cuando llegó otro|strong="H2088", quien dijo|strong="H1696": Los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778" formaron tres|strong="H7969" cuadrillas. Se|strong="H5921" abalanzaron sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" camellos|strong="H1581" y|strong="H5921" se|strong="H5921" los|strong="H5921" llevaron|strong="H3947". Mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" filo de|strong="H5921" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" los|strong="H5921" esclavos, y|strong="H5921" solo|strong="H7535" yo escapé|strong="H4422" para|strong="H5921" darte la|strong="H5921" noticia.
17 Enquanto este ainda estava falando, chegou um terceiro, que disse: — Três bandos de caldeus nos atacaram e levaram os camelos. Eles mataram à espada os empregados, e só eu consegui escapar para trazer a notícia.
18 Aún|strong="H5704" hablaba|strong="H1696" éste|strong="H2088" cuando|strong="H5704" otro|strong="H2088" vino|strong="H3196", quien dijo|strong="H1696": Tus hijos|strong="H1121" y|strong="H5704" tus hijas|strong="H1323" comían y|strong="H5704" bebían|strong="H8354" vino|strong="H3196" en|strong="H5704" casa|strong="H1004" de|strong="H5704" su hermano primogénito|strong="H1060",
18 Enquanto este ainda estava falando, chegou mais um, que disse a Jó: — Os seus filhos e as suas filhas estavam no meio de um banquete na casa do seu filho mais velho.
19 cuando ciertamente|strong="H4191" llegó|strong="H5060" un remolino de|strong="H5921" viento|strong="H7307" del|strong="H5921" desierto|strong="H4057" que|strong="H5921" golpeó las|strong="H5921" cuatro esquinas|strong="H6438" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004", la|strong="H5921" cual cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" jóvenes, y|strong="H5921" murieron|strong="H4191". Solo|strong="H7535" yo|strong="H2009" escapé|strong="H4422" para|strong="H5921" darte la|strong="H5921" noticia.
19 De repente, veio do deserto um vento muito forte que soprou contra a casa, e ela caiu em cima dos seus filhos. Todos eles morreram; só eu consegui escapar para trazer a notícia.
20 Entonces Job se levantó|strong="H6965", rasgó|strong="H7167" su manto|strong="H4598" y se rapó la cabeza|strong="H7218". Cayó|strong="H5307" a|strong="H3068" la tierra, adoró|strong="H7812"
20 Então Jó se levantou e, em sinal de tristeza, rasgou as suas roupas e rapou a cabeça. Depois ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e adorou a Deus.
21 y dijo: ¡Desnudo|strong="H6174" salí|strong="H3318" del vientre de|strong="H5414" mi|strong="H1961" madre y desnudo|strong="H6174" me voy! ¡\+w Yavé|strong="H3068"\+w* dio|strong="H5414" y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* quitó|strong="H3947"! ¡Bendito|strong="H1288" sea|strong="H1961" el Nombre|strong="H8034" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*!
21 Aí disse assim: — Nasci nu, sem nada, e sem nada vou morrer. O
22 En todo|strong="H3605" esto|strong="H2063" Job no|strong="H3808" pecó|strong="H2398" ni|strong="H3808" atribuyó|strong="H5414" a|strong="H3068" ʼElohim algún despropósito|strong="H8604".
22 Assim, apesar de tudo o que havia acontecido, Jó não pecou, nem pôs a culpa em Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.